Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Low capacity to thoroughly analyse trends in data and integrate findings in decision making reduces capacity to measure and evaluate effectiveness of services in achieving expected outcomes. Низкий потенциал, не позволяющий тщательно анализировать тенденции на основе имеющихся данных и учитывать полученные результаты в процессе принятия решений, снижает возможности по измерению и оценке эффективности оказываемых услуг в деле достижения ожидаемых результатов.
UNICEF was encouraged to continue prioritizing the development of its human resource capacity so it could draw quickly and effectively on that capacity where most needed. ЮНИСЕФ было предложено продолжать уделять первоочередное внимание развитию потенциала в области людских ресурсов, с тем чтобы он мог быстро и эффективно использовать этот потенциал там, где это требуется больше всего.
The debate raised awareness and strengthened capacity in respect of the role of sustainable energy, transportation and food security in boosting Africa's productive capacity and industrial transformation. Данные обсуждения позволили повысить осведомленность и укрепить потенциал с учетом роли устойчивой энергетики, транспорта и продовольственной безопасности в укреплении производственного потенциала и индустриального преобразования Африки.
Furthermore, they agreed to improve their human and institutional capacity, including statistical capacity, and to integrate conflict prevention and resolution into national development plans. Кроме того, они приняли решение развивать свой кадровый и институциональный потенциал, в том числе в области статистики, и обеспечить учет вопросов предотвращения и урегулировании конфликтов в национальных планах развития.
The general infrastructure and capacity necessary to manage chemicals under the Rotterdam Convention is directly related to infrastructure and capacity needs under the Stockholm Convention. Общая инфраструктура и потенциал, необходимые для регулирования химических веществ согласно Роттердамской конвенции, непосредственно связаны с потребностями в области инфраструктуры и потенциала согласно Стокгольмской конвенции.
Hence, it is important to build and retain that capacity, which would ensure that the Organization has the needed capacity to respond to such needs. В связи с этим необходимо создать и сохранять этот потенциал, который предоставит Организации возможность удовлетворять такие потребности.
The establishment of a cadre of civilian peacekeepers would create a professional and effective management capacity and in particular would enhance mid-level management capacity. Создание контингента гражданских сотрудников по вопросам поддержания мира создаст потенциал для обеспечения профессионального и эффективного управления и, в частности, повысит возможности управления на среднем уровне.
The Centre has improved the functioning of the treaty body system by strengthening its capacity to consider State party reports, including improving the Secretariat's capacity for in-depth research and analysis. Центр позволил улучшить функционирование системы договорных органов путем укрепления ее потенциала по рассмотрению докладов государств-участников, в том числе расширить потенциал Секретариата для проведения углубленных исследований и анализов.
The United Nations welcomes the recent World Trade Organization agreement to allow countries with insufficient pharmaceutical manufacturing capacity to import cheap generic drugs from other countries with such a capacity. Организация Объединенных Наций приветствует недавно заключенное соглашение ВТО, позволяющее странам, не имеющим достаточного потенциала по производству фармацевтической продукции, импортировать недорогостоящие непатентованные лекарства из других стран, имеющих такой потенциал.
According to its mandate, UNCTAD is developing capacity in the three policy areas, addressing various capacity needs with several modalities. В соответствии со своим мандатом ЮНКТАД развивает потенциал во всех трех областях политики, решая вопросы удовлетворения различных потребностей в развитии потенциала с помощью целого ряда механизмов.
OHCHR continued to build deployable human rights capacity to meet these needs by expanding its internal and external rapid response roster capacity. С этой целью УВКПЧ продолжало наращивать готовый к развертыванию правозащитный потенциал путем расширения реестра внешних и внутренних экспертов для целей быстрого реагирования.
For small island developing States whose total capacity will always be limited, this amounts to an additional constraint to growth, and calls for special efforts to augment their capacity. Для малых островных развивающихся государств, чей общий потенциал всегда будет ограниченным, это означает появление дополнительных ограничений роста и требует особых усилий по укреплению их потенциала.
The aim of developing local capacity to deal with the problem is to provide increased assets in the medium term and ensure a sustainable capacity in the future. Задача развития местных потенциалов по решению этой проблемы предполагает увеличение ресурсов в среднесрочной перспективе и обеспечит стабильный потенциал в будущем.
Preliminary estimates suggest that the capacity of treatment plants has been improved, but to achieve further improvements in operational capacity, many plants require major repairs. Предварительная оценка свидетельствует о том, что потенциал очистных станций увеличился, однако для обеспечения дальнейшего наращивания производственного потенциала на многих станциях требуется серьезный ремонт.
Mission management continued to urge OIOS to build its investigative capacity in missions, primarily because on-site capacity was seen as more responsive and made expertise easily and informally available. Руководство миссий призывает УСВН укреплять потенциал следователей в миссиях прежде всего ввиду того, что следственные группы на местах действуют более оперативно, а специалисты могут быстро приступать к работе в неформальных условиях.
If the United Nations is to effectively respond to those situations of conflict, its preventive diplomacy capacity, including mediation capacity, must be strengthened. И если Организация Объединенных Наций намерена эффективно реагировать на такие конфликтные ситуации, то необходимо укрепить потенциал ее превентивной дипломатии, включая потенциал посредничества.
For this reason, financial sector liberalization needs to be paced with the build-up of regulatory capacity and appropriate professional and managerial capacity in financial institutions. Поэтому параллельно с либерализацией финансового сектора необходимо укреплять базу регулирования и наращивать надлежащий профессиональный и управленческий потенциал финансовых учреждений.
Building capacity in a large number of States remains a key, urgent priority, and that alone will enhance the capacity of States. Одним из ключевых элементов и насущных приоритетов остается наращивание потенциалов в значительном числе стран, и одно только это уже повысит потенциал государств.
In addressing the concern of some delegations about the capacity of Malawi to implement community-based activities, a speaker expressed confidence that the necessary capacity was available. В ответ на выраженную некоторыми делегациями озабоченность по поводу способности Малави осуществлять мероприятия на базе общин, один оратор с уверенностью заявил о том, что необходимый для этого потенциал имеется.
Adequate capacity in the form of human, organizational, and information assessment capacity, is required at all stages of the technology transfer process. ЗЗ. На всех этапах процесса передачи технологии необходим адекватный потенциал, обеспечивающий возможности по оценке людских, организационных и информационных ресурсов.
The four dimensions of the innovation capacity - absorptive capacity, knowledge generation, diffusion and demand - interact with each other through the systems of innovation. Основные четыре составляющие инновационного потенциала: внедренческий потенциал, потенциал генерирования знаний, их распространения, а также спрос на них - взаимодействуют между собой в рамках системы новаторства.
It is categorically wrong to think that military capacity or organizational capacity in terms of economy or science could enable anyone to impose their way of life on others. Абсолютно неправильно думать, что военный потенциал или организационные возможности с точки зрения экономики или науки дают кому-то право навязывать другим свой образ жизни.
financial resources, institutional capacity and capacity to predict disasters финансовые ресурсы, институциональный потенциал и возможности предсказания бедствий.
As regards fishing capacity, the Government of Venezuela has underscored in various forums its readiness to maintain its holding capacity at current levels. Что касается промыслового потенциала, то правительство Венесуэлы в различных форумах заявляло о своей готовности поддерживать имеющийся у нее потенциал на нынешнем уровне.
The Civil Affairs components of United Nations peace operations devote increasing attention to strengthening national capacity to manage inter-community conflict, drawing on existing local capacity. Компоненты по гражданским вопросам операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уделяют все больше внимания укреплению национального потенциала по урегулированию межобщинного конфликта, опираясь на существующий местный потенциал.