Low capacity to thoroughly analyse trends in data and integrate findings in decision making reduces capacity to measure and evaluate effectiveness of services in achieving expected outcomes. |
Низкий потенциал, не позволяющий тщательно анализировать тенденции на основе имеющихся данных и учитывать полученные результаты в процессе принятия решений, снижает возможности по измерению и оценке эффективности оказываемых услуг в деле достижения ожидаемых результатов. |
UNICEF was encouraged to continue prioritizing the development of its human resource capacity so it could draw quickly and effectively on that capacity where most needed. |
ЮНИСЕФ было предложено продолжать уделять первоочередное внимание развитию потенциала в области людских ресурсов, с тем чтобы он мог быстро и эффективно использовать этот потенциал там, где это требуется больше всего. |
The debate raised awareness and strengthened capacity in respect of the role of sustainable energy, transportation and food security in boosting Africa's productive capacity and industrial transformation. |
Данные обсуждения позволили повысить осведомленность и укрепить потенциал с учетом роли устойчивой энергетики, транспорта и продовольственной безопасности в укреплении производственного потенциала и индустриального преобразования Африки. |
Furthermore, they agreed to improve their human and institutional capacity, including statistical capacity, and to integrate conflict prevention and resolution into national development plans. |
Кроме того, они приняли решение развивать свой кадровый и институциональный потенциал, в том числе в области статистики, и обеспечить учет вопросов предотвращения и урегулировании конфликтов в национальных планах развития. |
The general infrastructure and capacity necessary to manage chemicals under the Rotterdam Convention is directly related to infrastructure and capacity needs under the Stockholm Convention. |
Общая инфраструктура и потенциал, необходимые для регулирования химических веществ согласно Роттердамской конвенции, непосредственно связаны с потребностями в области инфраструктуры и потенциала согласно Стокгольмской конвенции. |
Hence, it is important to build and retain that capacity, which would ensure that the Organization has the needed capacity to respond to such needs. |
В связи с этим необходимо создать и сохранять этот потенциал, который предоставит Организации возможность удовлетворять такие потребности. |
The establishment of a cadre of civilian peacekeepers would create a professional and effective management capacity and in particular would enhance mid-level management capacity. |
Создание контингента гражданских сотрудников по вопросам поддержания мира создаст потенциал для обеспечения профессионального и эффективного управления и, в частности, повысит возможности управления на среднем уровне. |
The Centre has improved the functioning of the treaty body system by strengthening its capacity to consider State party reports, including improving the Secretariat's capacity for in-depth research and analysis. |
Центр позволил улучшить функционирование системы договорных органов путем укрепления ее потенциала по рассмотрению докладов государств-участников, в том числе расширить потенциал Секретариата для проведения углубленных исследований и анализов. |
The United Nations welcomes the recent World Trade Organization agreement to allow countries with insufficient pharmaceutical manufacturing capacity to import cheap generic drugs from other countries with such a capacity. |
Организация Объединенных Наций приветствует недавно заключенное соглашение ВТО, позволяющее странам, не имеющим достаточного потенциала по производству фармацевтической продукции, импортировать недорогостоящие непатентованные лекарства из других стран, имеющих такой потенциал. |
According to its mandate, UNCTAD is developing capacity in the three policy areas, addressing various capacity needs with several modalities. |
В соответствии со своим мандатом ЮНКТАД развивает потенциал во всех трех областях политики, решая вопросы удовлетворения различных потребностей в развитии потенциала с помощью целого ряда механизмов. |
OHCHR continued to build deployable human rights capacity to meet these needs by expanding its internal and external rapid response roster capacity. |
С этой целью УВКПЧ продолжало наращивать готовый к развертыванию правозащитный потенциал путем расширения реестра внешних и внутренних экспертов для целей быстрого реагирования. |
For small island developing States whose total capacity will always be limited, this amounts to an additional constraint to growth, and calls for special efforts to augment their capacity. |
Для малых островных развивающихся государств, чей общий потенциал всегда будет ограниченным, это означает появление дополнительных ограничений роста и требует особых усилий по укреплению их потенциала. |
The aim of developing local capacity to deal with the problem is to provide increased assets in the medium term and ensure a sustainable capacity in the future. |
Задача развития местных потенциалов по решению этой проблемы предполагает увеличение ресурсов в среднесрочной перспективе и обеспечит стабильный потенциал в будущем. |
Preliminary estimates suggest that the capacity of treatment plants has been improved, but to achieve further improvements in operational capacity, many plants require major repairs. |
Предварительная оценка свидетельствует о том, что потенциал очистных станций увеличился, однако для обеспечения дальнейшего наращивания производственного потенциала на многих станциях требуется серьезный ремонт. |
Mission management continued to urge OIOS to build its investigative capacity in missions, primarily because on-site capacity was seen as more responsive and made expertise easily and informally available. |
Руководство миссий призывает УСВН укреплять потенциал следователей в миссиях прежде всего ввиду того, что следственные группы на местах действуют более оперативно, а специалисты могут быстро приступать к работе в неформальных условиях. |
If the United Nations is to effectively respond to those situations of conflict, its preventive diplomacy capacity, including mediation capacity, must be strengthened. |
И если Организация Объединенных Наций намерена эффективно реагировать на такие конфликтные ситуации, то необходимо укрепить потенциал ее превентивной дипломатии, включая потенциал посредничества. |
For this reason, financial sector liberalization needs to be paced with the build-up of regulatory capacity and appropriate professional and managerial capacity in financial institutions. |
Поэтому параллельно с либерализацией финансового сектора необходимо укреплять базу регулирования и наращивать надлежащий профессиональный и управленческий потенциал финансовых учреждений. |
Building capacity in a large number of States remains a key, urgent priority, and that alone will enhance the capacity of States. |
Одним из ключевых элементов и насущных приоритетов остается наращивание потенциалов в значительном числе стран, и одно только это уже повысит потенциал государств. |
In addressing the concern of some delegations about the capacity of Malawi to implement community-based activities, a speaker expressed confidence that the necessary capacity was available. |
В ответ на выраженную некоторыми делегациями озабоченность по поводу способности Малави осуществлять мероприятия на базе общин, один оратор с уверенностью заявил о том, что необходимый для этого потенциал имеется. |
Adequate capacity in the form of human, organizational, and information assessment capacity, is required at all stages of the technology transfer process. |
ЗЗ. На всех этапах процесса передачи технологии необходим адекватный потенциал, обеспечивающий возможности по оценке людских, организационных и информационных ресурсов. |
The four dimensions of the innovation capacity - absorptive capacity, knowledge generation, diffusion and demand - interact with each other through the systems of innovation. |
Основные четыре составляющие инновационного потенциала: внедренческий потенциал, потенциал генерирования знаний, их распространения, а также спрос на них - взаимодействуют между собой в рамках системы новаторства. |
It is categorically wrong to think that military capacity or organizational capacity in terms of economy or science could enable anyone to impose their way of life on others. |
Абсолютно неправильно думать, что военный потенциал или организационные возможности с точки зрения экономики или науки дают кому-то право навязывать другим свой образ жизни. |
financial resources, institutional capacity and capacity to predict disasters |
финансовые ресурсы, институциональный потенциал и возможности предсказания бедствий. |
As regards fishing capacity, the Government of Venezuela has underscored in various forums its readiness to maintain its holding capacity at current levels. |
Что касается промыслового потенциала, то правительство Венесуэлы в различных форумах заявляло о своей готовности поддерживать имеющийся у нее потенциал на нынешнем уровне. |
The Civil Affairs components of United Nations peace operations devote increasing attention to strengthening national capacity to manage inter-community conflict, drawing on existing local capacity. |
Компоненты по гражданским вопросам операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уделяют все больше внимания укреплению национального потенциала по урегулированию межобщинного конфликта, опираясь на существующий местный потенциал. |