This minimal capacity will also facilitate sustainability in addressing gaps in gender-responsive humanitarian action. |
Такой минимальный потенциал будет также способствовать обеспечению стабильности устранения недостатков в гуманитарной деятельности, спланированной с учетом гендерного фактора. |
One of the priority emphases is supporting knowledge-based programmes, which requires enhanced independent evaluative capacity. |
Одна из первоочередных задач Структуры «ООН-женщины» заключается в обеспечении вспомогательного обслуживания программ, осуществляемых на основе накопленных знаний, для чего требуется прочный независимый оценочный потенциал. |
They should develop capacity, including for overseeing and coordinating the sector. |
Они должны развивать потенциал, в том числе функции осуществления надзора и координации работы сектора. |
During 2011-2012, UN-Women continued to strengthen its institutional capacity. |
З. В течение 2011 - 2012 годов структура «ООНженщины» продолжала укреплять свой организационный потенциал. |
For instance, countries should work on their capacity to produce generic medicines. |
Так, например, страны должны укреплять свой потенциал в области производства аналогов известных лекарств под другими названиями. |
Feedback from the countries supported indicated that the programmes had strengthened their capacity. |
В откликах стран, которым была оказана поддержка, отмечается, что программы позволили укрепить их потенциал. |
Service management and administration capacity was strengthened to include the cost recovery function. |
Был укреплен потенциал управления обслуживанием и его административного регулирования: в него был включен механизм возмещения расходов. |
It has improved capacity and understanding of local-level disaster risk reduction central issues. |
Это позволило повысить потенциал и понимание основных проблем в области снижения риска бедствий на местном уровне. |
Inadequate organizational capacity to formulate, implement and evaluate national and international climate change policies. |
Ь) неадекватный организационный потенциал в области разработки, осуществления и оценки национальной и международной политики по проблемам изменения климата. |
The reduction in travel resources likewise reduces the capacity to conduct compliance missions. |
Сокращение ресурсов, выделяемых для покрытия расходов на поездки, также снижает потенциал проведения миссий по проверке соблюдения. |
African Governments do not always have the capacity to negotiate beneficial contracts. |
Потенциал в области ведения переговоров в целях заключения выгодных контрактов у правительств африканских стран имеется не всегда. |
Institutional and human capacity dealing with adaptation to climate change is weak. |
Институциональный и кадровый потенциал, необходимый для адаптации к изменению климата, также является слабым. |
UNODC endeavours to ensure that its data collection initiatives also develop national-level collection capacity. |
УНП ООН добивается того, чтобы в рамках его инициатив по сбору данных также укреплялся потенциал в этой области на национальном уровне. |
UNFPA strengthened capacity for comprehensive midwifery systems using two key vehicles. |
ЮНФПА укреплял потенциал систем оказания комплексной акушерской помощи, действуя по двум основным направлениям. |
Better screening procedures for engaging partners were needed to improve capacity and relevant expertise on gender issues. |
В работе по привлечению партнеров необходимо использовать более эффективные процедуры проверки, с тем чтобы укрепить потенциал и соответствующие экспертные знания по гендерным вопросам. |
Both institutions argue that developing countries must build their capacity for their own sake. |
Оба учреждения считают, что развивающиеся страны должны наращивать свой потенциал, поскольку это отвечает интересам их самих. |
Sustainable legal capacity for domestic war crimes trials. |
Устойчивый правовой потенциал для проведения внутренних судебных процессов в отношении военных преступлений. |
Increasing capacity for performance monitoring and evaluation. |
Развивать потенциал в области контроля и оценки результатов работы. |
Recent arms shipments have strengthened the military capacity of opposition elements inside Somalia. |
Поставки оружия, которые имели место в последнее время, укрепили военный потенциал действующих в Сомали групп оппозиции. |
Governments supported NGO capacity for implementation. |
Правительства поддерживали потенциал НПО в плане осуществления проектов. |
UNODC strengthened its monitoring and technical support capacity. |
ЮНОДК укрепило свой потенциал в области мониторинга и технической поддержки. |
Country-level capacity crucial for gender mainstreaming. |
Ключевое значение для актуализации гендерной проблематики имеет потенциал странового уровня. |
All the units will undergo training to increase their capacity for self-evaluation. |
Во всех подразделениях будут проведены учебные занятия, с тем чтобы укрепить их потенциал самооценки. |
Governments should make their existing disaster response capacity available to such structures. |
Правительства должны предоставлять в распоряжение таких структур имеющийся у них потенциал для реагирования на стихийные бедствия. |
The tsunami response also highlighted some key areas where response capacity could be strengthened. |
В ходе ликвидации последствий цунами также были выявлены некоторые ключевые области, где потенциал реагирования можно было бы укрепить. |