Romania encouraged the Republic of Moldova to enhance the capacity of the Centre for Human Rights. |
Румыния призвала Республику Молдова укрепить потенциал Центра по правам человека. |
Such an approach requires strengthening institutional capacity both within states and within regional fora. |
Для этого требуется укреплять институциональный потенциал как государств, так и региональных форумов. |
However, the above results have not reflected fully the capacity of Vietnamese women in socio-political life. |
Однако приведенные показатели лишь частично отражают потенциал женщин в политической жизни страны. |
A second requirement in closing the gap between vision and reality is capacity. |
Вторым условием, необходимым для преодоления разрыва между идеей и реальностью, является потенциал. |
Nonetheless, Mexico and the Dominican Republic have developed strong supply capacity and cost competitiveness. |
Тем не менее Мексика и Доминиканская Республика уже создали прочный потенциал в области предложения и ценовой конкурентоспособности. |
This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. |
Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи. |
They could strengthen their capacity and capability through a private sector dialogue or industry club, sharing experiences with other SMEs that have invested abroad. |
Они могли бы укрепить свой потенциал и расширить свои возможности благодаря налаживанию диалога в рамках частного сектора или созданию так называемого "отраслевого клуба", в рамках которого они обменивались бы с другими МСП опытом инвестиционной деятельности за рубежом. |
Such a move would in turn increase the regional and local capacity in these issues. |
Осуществление этой рекомендации в свою очередь повысило бы региональный и местный потенциал по этим вопросам. |
He particularly valued the integrated vision of trade, development and related issues that UNCTAD analytical capacity could provide. |
Он дал особенно высокую оценку комплексному видению вопросов торговли и развития и смежных вопросов, формированию которого способствует аналитический потенциал ЮНКТАД. |
These countries would need to improve their capacity to defend their interests in the WTO and to implement their commitments. |
Этим странам необходимо будет повысить свой потенциал в деле отстаивания своих интересов в ВТО и осуществления своих обязательств. |
Progress in establishing or further developing the plans can be achieved by 2005 if the political will and necessary capacity are in place. |
Если будет проявлена политическая воля и будет создан необходимый потенциал, то прогресс в разработке и дальнейшем развитии планов сможет быть достигнут к 2005 году. |
It also requests UNEP to strengthen its scientific and technical capacity. |
В нем также просьба содержится к ЮНЕП укрепить свой научно-технический потенциал. |
Due to lack of financial and human resources no in-house training capacity for subsequent courses built up. |
Из-за отсутствия финансовых и людских ресурсов не создан потенциал для проведения последующих курсов собственными силами. |
Further constraints noted were inadequate financial resources and weak human and institutional capacity. |
Другие сдерживающие факторы включали отсутствие надлежащих финансовых ресурсов и слабый человеческий и институциональный потенциал. |
The United Nations, too, needs capacity and resources if it is to fulfil its conflict prevention potential. |
Организации Объединенных Наций также необходимы возможности и ресурсы, для того чтобы она реализовала свой потенциал в области предупреждения конфликтов. |
It was suggested that the focus on child protection should enhance the capacity of UNICEF to better respond to emerging priorities. |
Было высказано соображение о том, что уделение пристального внимания защите детей должно укрепить потенциал ЮНИСЕФ в области более эффективного реагирования на возникающие приоритеты. |
At the same time, GeSCI has built its internal capacity to ensure its effectiveness and developed partnerships with key stakeholders. |
В то же самое время в рамках инициативы создан внутренний потенциал для обеспечения эффективности ее реализации и формирования партнерских связей с ключевыми заинтересованными сторонами. |
The Government's capacity to deliver services to the population, particularly in the areas of education, health and sanitation, needs sustained attention. |
В постоянном внимании нуждается потенциал правительства по оказанию услуг населению, особенно в областях образования, здравоохранения и санитарии. |
The interim disarmament, demobilization and reintegration authorities, meanwhile, continue to function and build implementation capacity. |
Между тем временные органы по вопросам разоружения, демобилизации реинтеграции продолжают функционировать и наращивать потенциал для выполнения этой программы. |
In this purpose the analytic capacity of the Secretariat should be enhanced. |
С этой целью необходимо укрепить аналитический потенциал Секретариата. |
This will consolidate resources and build KPC capacity in training, command and control, logistics and organizational change. |
Это позволит объединить ресурсы и создать потенциал КЗК в области подготовки, управления и контроля, материально-технического снабжения и совершенствования организационной структуры. |
Where this capacity needs augmentation, it should be provided by the participating companies. |
Там, где такой потенциал требует укрепления, это должно делаться за счет участвующей компании. |
The capacity to implement and enforce such legislation has improved in all countries. |
Во всех странах повысился потенциал применения и обеспечения соблюдения такого законодательства. |
Technical capacity is developed in all countries. |
Во всех странах развивается технический потенциал. |
The institutional capacity of WTO to manage MTNs will have implications for the direction of the MTS. |
Институциональный потенциал ВТО по управлению МТП будет оказывать влияние на направление развития МТС. |