Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Romania encouraged the Republic of Moldova to enhance the capacity of the Centre for Human Rights. Румыния призвала Республику Молдова укрепить потенциал Центра по правам человека.
Such an approach requires strengthening institutional capacity both within states and within regional fora. Для этого требуется укреплять институциональный потенциал как государств, так и региональных форумов.
However, the above results have not reflected fully the capacity of Vietnamese women in socio-political life. Однако приведенные показатели лишь частично отражают потенциал женщин в политической жизни страны.
A second requirement in closing the gap between vision and reality is capacity. Вторым условием, необходимым для преодоления разрыва между идеей и реальностью, является потенциал.
Nonetheless, Mexico and the Dominican Republic have developed strong supply capacity and cost competitiveness. Тем не менее Мексика и Доминиканская Республика уже создали прочный потенциал в области предложения и ценовой конкурентоспособности.
This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи.
They could strengthen their capacity and capability through a private sector dialogue or industry club, sharing experiences with other SMEs that have invested abroad. Они могли бы укрепить свой потенциал и расширить свои возможности благодаря налаживанию диалога в рамках частного сектора или созданию так называемого "отраслевого клуба", в рамках которого они обменивались бы с другими МСП опытом инвестиционной деятельности за рубежом.
Such a move would in turn increase the regional and local capacity in these issues. Осуществление этой рекомендации в свою очередь повысило бы региональный и местный потенциал по этим вопросам.
He particularly valued the integrated vision of trade, development and related issues that UNCTAD analytical capacity could provide. Он дал особенно высокую оценку комплексному видению вопросов торговли и развития и смежных вопросов, формированию которого способствует аналитический потенциал ЮНКТАД.
These countries would need to improve their capacity to defend their interests in the WTO and to implement their commitments. Этим странам необходимо будет повысить свой потенциал в деле отстаивания своих интересов в ВТО и осуществления своих обязательств.
Progress in establishing or further developing the plans can be achieved by 2005 if the political will and necessary capacity are in place. Если будет проявлена политическая воля и будет создан необходимый потенциал, то прогресс в разработке и дальнейшем развитии планов сможет быть достигнут к 2005 году.
It also requests UNEP to strengthen its scientific and technical capacity. В нем также просьба содержится к ЮНЕП укрепить свой научно-технический потенциал.
Due to lack of financial and human resources no in-house training capacity for subsequent courses built up. Из-за отсутствия финансовых и людских ресурсов не создан потенциал для проведения последующих курсов собственными силами.
Further constraints noted were inadequate financial resources and weak human and institutional capacity. Другие сдерживающие факторы включали отсутствие надлежащих финансовых ресурсов и слабый человеческий и институциональный потенциал.
The United Nations, too, needs capacity and resources if it is to fulfil its conflict prevention potential. Организации Объединенных Наций также необходимы возможности и ресурсы, для того чтобы она реализовала свой потенциал в области предупреждения конфликтов.
It was suggested that the focus on child protection should enhance the capacity of UNICEF to better respond to emerging priorities. Было высказано соображение о том, что уделение пристального внимания защите детей должно укрепить потенциал ЮНИСЕФ в области более эффективного реагирования на возникающие приоритеты.
At the same time, GeSCI has built its internal capacity to ensure its effectiveness and developed partnerships with key stakeholders. В то же самое время в рамках инициативы создан внутренний потенциал для обеспечения эффективности ее реализации и формирования партнерских связей с ключевыми заинтересованными сторонами.
The Government's capacity to deliver services to the population, particularly in the areas of education, health and sanitation, needs sustained attention. В постоянном внимании нуждается потенциал правительства по оказанию услуг населению, особенно в областях образования, здравоохранения и санитарии.
The interim disarmament, demobilization and reintegration authorities, meanwhile, continue to function and build implementation capacity. Между тем временные органы по вопросам разоружения, демобилизации реинтеграции продолжают функционировать и наращивать потенциал для выполнения этой программы.
In this purpose the analytic capacity of the Secretariat should be enhanced. С этой целью необходимо укрепить аналитический потенциал Секретариата.
This will consolidate resources and build KPC capacity in training, command and control, logistics and organizational change. Это позволит объединить ресурсы и создать потенциал КЗК в области подготовки, управления и контроля, материально-технического снабжения и совершенствования организационной структуры.
Where this capacity needs augmentation, it should be provided by the participating companies. Там, где такой потенциал требует укрепления, это должно делаться за счет участвующей компании.
The capacity to implement and enforce such legislation has improved in all countries. Во всех странах повысился потенциал применения и обеспечения соблюдения такого законодательства.
Technical capacity is developed in all countries. Во всех странах развивается технический потенциал.
The institutional capacity of WTO to manage MTNs will have implications for the direction of the MTS. Институциональный потенциал ВТО по управлению МТП будет оказывать влияние на направление развития МТС.