| Romania encouraged the Republic of Moldova to enhance the capacity of the Centre for Human Rights. | Румыния призвала Республику Молдова укрепить потенциал Центра по правам человека. |
| Such an approach requires strengthening institutional capacity both within states and within regional fora. | Для этого требуется укреплять институциональный потенциал как государств, так и региональных форумов. |
| However, the above results have not reflected fully the capacity of Vietnamese women in socio-political life. | Однако приведенные показатели лишь частично отражают потенциал женщин в политической жизни страны. |
| A second requirement in closing the gap between vision and reality is capacity. | Вторым условием, необходимым для преодоления разрыва между идеей и реальностью, является потенциал. |
| Nonetheless, Mexico and the Dominican Republic have developed strong supply capacity and cost competitiveness. | Тем не менее Мексика и Доминиканская Республика уже создали прочный потенциал в области предложения и ценовой конкурентоспособности. |
| This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. | Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи. |
| They could strengthen their capacity and capability through a private sector dialogue or industry club, sharing experiences with other SMEs that have invested abroad. | Они могли бы укрепить свой потенциал и расширить свои возможности благодаря налаживанию диалога в рамках частного сектора или созданию так называемого "отраслевого клуба", в рамках которого они обменивались бы с другими МСП опытом инвестиционной деятельности за рубежом. |
| Such a move would in turn increase the regional and local capacity in these issues. | Осуществление этой рекомендации в свою очередь повысило бы региональный и местный потенциал по этим вопросам. |
| He particularly valued the integrated vision of trade, development and related issues that UNCTAD analytical capacity could provide. | Он дал особенно высокую оценку комплексному видению вопросов торговли и развития и смежных вопросов, формированию которого способствует аналитический потенциал ЮНКТАД. |
| These countries would need to improve their capacity to defend their interests in the WTO and to implement their commitments. | Этим странам необходимо будет повысить свой потенциал в деле отстаивания своих интересов в ВТО и осуществления своих обязательств. |
| Progress in establishing or further developing the plans can be achieved by 2005 if the political will and necessary capacity are in place. | Если будет проявлена политическая воля и будет создан необходимый потенциал, то прогресс в разработке и дальнейшем развитии планов сможет быть достигнут к 2005 году. |
| It also requests UNEP to strengthen its scientific and technical capacity. | В нем также просьба содержится к ЮНЕП укрепить свой научно-технический потенциал. |
| Due to lack of financial and human resources no in-house training capacity for subsequent courses built up. | Из-за отсутствия финансовых и людских ресурсов не создан потенциал для проведения последующих курсов собственными силами. |
| Further constraints noted were inadequate financial resources and weak human and institutional capacity. | Другие сдерживающие факторы включали отсутствие надлежащих финансовых ресурсов и слабый человеческий и институциональный потенциал. |
| The United Nations, too, needs capacity and resources if it is to fulfil its conflict prevention potential. | Организации Объединенных Наций также необходимы возможности и ресурсы, для того чтобы она реализовала свой потенциал в области предупреждения конфликтов. |
| It was suggested that the focus on child protection should enhance the capacity of UNICEF to better respond to emerging priorities. | Было высказано соображение о том, что уделение пристального внимания защите детей должно укрепить потенциал ЮНИСЕФ в области более эффективного реагирования на возникающие приоритеты. |
| At the same time, GeSCI has built its internal capacity to ensure its effectiveness and developed partnerships with key stakeholders. | В то же самое время в рамках инициативы создан внутренний потенциал для обеспечения эффективности ее реализации и формирования партнерских связей с ключевыми заинтересованными сторонами. |
| The Government's capacity to deliver services to the population, particularly in the areas of education, health and sanitation, needs sustained attention. | В постоянном внимании нуждается потенциал правительства по оказанию услуг населению, особенно в областях образования, здравоохранения и санитарии. |
| The interim disarmament, demobilization and reintegration authorities, meanwhile, continue to function and build implementation capacity. | Между тем временные органы по вопросам разоружения, демобилизации реинтеграции продолжают функционировать и наращивать потенциал для выполнения этой программы. |
| In this purpose the analytic capacity of the Secretariat should be enhanced. | С этой целью необходимо укрепить аналитический потенциал Секретариата. |
| This will consolidate resources and build KPC capacity in training, command and control, logistics and organizational change. | Это позволит объединить ресурсы и создать потенциал КЗК в области подготовки, управления и контроля, материально-технического снабжения и совершенствования организационной структуры. |
| Where this capacity needs augmentation, it should be provided by the participating companies. | Там, где такой потенциал требует укрепления, это должно делаться за счет участвующей компании. |
| The capacity to implement and enforce such legislation has improved in all countries. | Во всех странах повысился потенциал применения и обеспечения соблюдения такого законодательства. |
| Technical capacity is developed in all countries. | Во всех странах развивается технический потенциал. |
| The institutional capacity of WTO to manage MTNs will have implications for the direction of the MTS. | Институциональный потенциал ВТО по управлению МТП будет оказывать влияние на направление развития МТС. |