Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
According to the approved national electoral security plan, the military were on call and had a reserve capacity role for contingency situations. В соответствии с утвержденным национальным планом обеспечения безопасности на выборах военнослужащие приведены в состояние готовности и должны обеспечивать резервный потенциал в случае возникновения непредвиденных ситуаций.
However, the capacity of the Afghan forces to hold these outlying areas over time has not yet developed. Вместе с тем потенциал продолжительного удержания афганскими силами этих удаленных районов пока не сформирован.
Despite losing its sanctuary in Mali, AQIM has not lost all its operational capacity, demonstrating relative resilience. Несмотря на потерю своих баз в Мали, АКИМ не утратила полностью свой оперативный потенциал, продемонстрировав относительную жизнестойкость.
MINUSCA increased its capacity to monitor, report and investigate violations of human rights and international humanitarian law, with support from the Peacebuilding Fund. При поддержке со стороны Фонда миростроительства МИНУСКА расширила свой потенциал в области мониторинга, отчетности и проведения расследований в связи со случаями нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
In order to strengthen the non-proliferation regime, it was essential to strengthen the monitoring capacity of IAEA. В целях укрепления режима нераспространения чрезвычайно важно укреплять потенциал контроля МАГАТЭ.
This review should enable the country to improve its capacity to generate domestic resources. Этот обзор должен позволить стране укрепить свой потенциал в плане формирования внутренних доходов.
The Mission has also strengthened its human rights monitoring and investigation capacity. Миссия также активизировала наблюдение за соблюдением прав человека и укрепила потенциал по проведению расследований.
The capacity built with regard to the CDM can be used to support a shift to other areas of investment. Потенциал, создаваемый в увязке с МЧР, может быть использован для поддержки перехода к другим областям инвестиций.
Weak institutional and technical structures, limited capacity of research institutions and insufficient collaboration between stakeholders are among the key factors hindering the organization of comprehensive vulnerability assessments. К основным факторам, мешающим организации и проведению всеобъемлющих оценок уязвимости, относятся слабые институциональные и технические структуры, ограниченный потенциал исследовательских учреждений и недостаточное взаимодействие между заинтересованными сторонами.
Funds mobilization capacity should be strengthened so that UNIDO could better fulfil its mission. Следует укреплять потенциал по мобилизации ресурсов, с тем чтобы ЮНИДО могла лучше выполнять свои задачи.
Uruguay had subsidized various industrial sectors, created industrial parks and built high-tech laboratories; it had also supported academic development in order to improve industrial capacity. В стране выделяются субсидии для различных промышленных секторов, создаются промышленные парки, строятся самые современные лаборатории; оказывается поддержка научным исследованиям и подготовке кадров с целью усилить промышленный потенциал.
This may in turn limit the adaptive capacity of households when they are faced with other perturbations or stresses. Это, в свою очередь, может ограничить адаптационный потенциал домашних хозяйств, когда они столкнутся с другими нарушениями или стрессовыми воздействиями.
These initiatives are intended to strengthening human capacity and also to foster the creation of networks that may increase research collaboration efforts in developing countries. Цель этих инициатив заключается в том, чтобы не только укрепить кадровый потенциал, но и стимулировать создание сетей в целях активизации исследовательской кооперации в развивающихся странах.
Where capacity for monitoring and enforcement is insufficient, the environmental degradation and exposure risks created by chemical and waste mismanagement go unrecorded and unaccounted for. Если потенциал контроля и обеспечения исполнения окажется недостаточным, деградация окружающей среды и риски, возникающие в результате неправильного регулирования химических веществ и отходов, могут остаться незамеченными и неучтенными.
The Montreal Protocol possessed the capacity and expertise to act, and it should seize the opportunity. В рамках Монреальского протокола имеются потенциал и опыт для принятия мер, и эту возможность упускать нельзя.
These achievements are more apparent in countries with national focal points for chemicals and a demonstrated capacity for coordination. Эти достижения носят более выраженный характер в тех странах, где имеются национальные координационные центры по химическим веществам и фактический потенциал для координации.
Foundational and institutional capacity has been strengthened at the national level in some countries, and also at regional and global levels. Фундаментальный и институциональный потенциал был укреплен на национальном уровне в ряде стран, а также на региональном и глобальном уровнях.
Responding to those issues and challenges requires sufficient capacity at the national, regional and global levels. Для реагирования на эти вопросы и задачи требуется надлежащий потенциал на национальном, региональном и глобальном уровнях.
To overcome the contemporary challenges of globalization and redistribute its benefits, strong political commitment and institutional capacity would be necessary. Для решения современных проблем глобализации и перераспределения ее выгод потребуется активная политическая воля и институциональный потенциал.
The project supports rural communities to enhance the use of geographical indications and boost their exports and supply capacity of traditional products. Этот проект помогает сельским общинам шире использовать географическую маркировку и наращивать экспорт и потенциал предложения традиционной продукции.
This resulted in improved debt recording and debt data validation and strengthened capacity for the production of national debt statistics bulletins. Это позволило улучшить учет долговых обязательств и валидацию данных, а также укрепить потенциал в плане выпуска бюллетеней по национальной долговой статистике.
It is being increasingly seen as a development tool, as its implementation requires investing in human and institutional capacity. Такие меры все чаще рассматриваются в качестве инструмента развития, поскольку для их осуществления требуются инвестиции в человеческий и институциональный потенциал.
Further discussion concerned the responsibility for verifying whether a developing country had effectively reached implementation capacity after having received technical and financial assistance. Дальнейшее обсуждение касалось ответственности за проверку того, сформировала ли на практике развивающаяся страна необходимый имплементационный потенциал после получения технической и финансовой помощи.
The epidemic has already significantly weakened previously built Government capacity and has the potential to reverse the gains achieved in the national security sector reform process. Эпидемия уже значительно ослабила ранее созданный потенциал правительства и может перечеркнуть успехи, достигнутые в процессе реформирования национального сектора безопасности.
Territorial gains by the Federal Government rarely translated into increased capacity of the State to protect its civilians from attack. Территориальные завоевания федерального правительства редко преобразовывались в возросший потенциал государства по защите гражданского населения от нападений.