According to the approved national electoral security plan, the military were on call and had a reserve capacity role for contingency situations. |
В соответствии с утвержденным национальным планом обеспечения безопасности на выборах военнослужащие приведены в состояние готовности и должны обеспечивать резервный потенциал в случае возникновения непредвиденных ситуаций. |
However, the capacity of the Afghan forces to hold these outlying areas over time has not yet developed. |
Вместе с тем потенциал продолжительного удержания афганскими силами этих удаленных районов пока не сформирован. |
Despite losing its sanctuary in Mali, AQIM has not lost all its operational capacity, demonstrating relative resilience. |
Несмотря на потерю своих баз в Мали, АКИМ не утратила полностью свой оперативный потенциал, продемонстрировав относительную жизнестойкость. |
MINUSCA increased its capacity to monitor, report and investigate violations of human rights and international humanitarian law, with support from the Peacebuilding Fund. |
При поддержке со стороны Фонда миростроительства МИНУСКА расширила свой потенциал в области мониторинга, отчетности и проведения расследований в связи со случаями нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
In order to strengthen the non-proliferation regime, it was essential to strengthen the monitoring capacity of IAEA. |
В целях укрепления режима нераспространения чрезвычайно важно укреплять потенциал контроля МАГАТЭ. |
This review should enable the country to improve its capacity to generate domestic resources. |
Этот обзор должен позволить стране укрепить свой потенциал в плане формирования внутренних доходов. |
The Mission has also strengthened its human rights monitoring and investigation capacity. |
Миссия также активизировала наблюдение за соблюдением прав человека и укрепила потенциал по проведению расследований. |
The capacity built with regard to the CDM can be used to support a shift to other areas of investment. |
Потенциал, создаваемый в увязке с МЧР, может быть использован для поддержки перехода к другим областям инвестиций. |
Weak institutional and technical structures, limited capacity of research institutions and insufficient collaboration between stakeholders are among the key factors hindering the organization of comprehensive vulnerability assessments. |
К основным факторам, мешающим организации и проведению всеобъемлющих оценок уязвимости, относятся слабые институциональные и технические структуры, ограниченный потенциал исследовательских учреждений и недостаточное взаимодействие между заинтересованными сторонами. |
Funds mobilization capacity should be strengthened so that UNIDO could better fulfil its mission. |
Следует укреплять потенциал по мобилизации ресурсов, с тем чтобы ЮНИДО могла лучше выполнять свои задачи. |
Uruguay had subsidized various industrial sectors, created industrial parks and built high-tech laboratories; it had also supported academic development in order to improve industrial capacity. |
В стране выделяются субсидии для различных промышленных секторов, создаются промышленные парки, строятся самые современные лаборатории; оказывается поддержка научным исследованиям и подготовке кадров с целью усилить промышленный потенциал. |
This may in turn limit the adaptive capacity of households when they are faced with other perturbations or stresses. |
Это, в свою очередь, может ограничить адаптационный потенциал домашних хозяйств, когда они столкнутся с другими нарушениями или стрессовыми воздействиями. |
These initiatives are intended to strengthening human capacity and also to foster the creation of networks that may increase research collaboration efforts in developing countries. |
Цель этих инициатив заключается в том, чтобы не только укрепить кадровый потенциал, но и стимулировать создание сетей в целях активизации исследовательской кооперации в развивающихся странах. |
Where capacity for monitoring and enforcement is insufficient, the environmental degradation and exposure risks created by chemical and waste mismanagement go unrecorded and unaccounted for. |
Если потенциал контроля и обеспечения исполнения окажется недостаточным, деградация окружающей среды и риски, возникающие в результате неправильного регулирования химических веществ и отходов, могут остаться незамеченными и неучтенными. |
The Montreal Protocol possessed the capacity and expertise to act, and it should seize the opportunity. |
В рамках Монреальского протокола имеются потенциал и опыт для принятия мер, и эту возможность упускать нельзя. |
These achievements are more apparent in countries with national focal points for chemicals and a demonstrated capacity for coordination. |
Эти достижения носят более выраженный характер в тех странах, где имеются национальные координационные центры по химическим веществам и фактический потенциал для координации. |
Foundational and institutional capacity has been strengthened at the national level in some countries, and also at regional and global levels. |
Фундаментальный и институциональный потенциал был укреплен на национальном уровне в ряде стран, а также на региональном и глобальном уровнях. |
Responding to those issues and challenges requires sufficient capacity at the national, regional and global levels. |
Для реагирования на эти вопросы и задачи требуется надлежащий потенциал на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
To overcome the contemporary challenges of globalization and redistribute its benefits, strong political commitment and institutional capacity would be necessary. |
Для решения современных проблем глобализации и перераспределения ее выгод потребуется активная политическая воля и институциональный потенциал. |
The project supports rural communities to enhance the use of geographical indications and boost their exports and supply capacity of traditional products. |
Этот проект помогает сельским общинам шире использовать географическую маркировку и наращивать экспорт и потенциал предложения традиционной продукции. |
This resulted in improved debt recording and debt data validation and strengthened capacity for the production of national debt statistics bulletins. |
Это позволило улучшить учет долговых обязательств и валидацию данных, а также укрепить потенциал в плане выпуска бюллетеней по национальной долговой статистике. |
It is being increasingly seen as a development tool, as its implementation requires investing in human and institutional capacity. |
Такие меры все чаще рассматриваются в качестве инструмента развития, поскольку для их осуществления требуются инвестиции в человеческий и институциональный потенциал. |
Further discussion concerned the responsibility for verifying whether a developing country had effectively reached implementation capacity after having received technical and financial assistance. |
Дальнейшее обсуждение касалось ответственности за проверку того, сформировала ли на практике развивающаяся страна необходимый имплементационный потенциал после получения технической и финансовой помощи. |
The epidemic has already significantly weakened previously built Government capacity and has the potential to reverse the gains achieved in the national security sector reform process. |
Эпидемия уже значительно ослабила ранее созданный потенциал правительства и может перечеркнуть успехи, достигнутые в процессе реформирования национального сектора безопасности. |
Territorial gains by the Federal Government rarely translated into increased capacity of the State to protect its civilians from attack. |
Территориальные завоевания федерального правительства редко преобразовывались в возросший потенциал государства по защите гражданского населения от нападений. |