Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The current humanitarian mine-action capacity is still in its initial stage. Нынешний потенциал в области гуманитарного разминирования все еще находится на начальном уровне.
Technical assistance can also be extended to countries that need to strengthen national capacity to monitor, evaluate and manage international migration flows. Техническая помощь может оказываться тем странам, которым необходимо укрепить свой национальный потенциал по контролю, оценке и управлению международными миграционными потоками.
The development and implementation of a strategy for State building must reflect the country's mid- to long-term capacity. При разработке и осуществлении стратегии в области государственного строительства необходимо учитывать средне и долгосрочный потенциал страны.
It is essential to improve and build infrastructure and human capacity to meet national needs. Весьма важно совершенствовать и развивать инфраструктуру и людской потенциал для удовлетворения национальных потребностей.
We know that capacity remains a major obstacle, particularly in the poorest countries. Мы знаем, что одним из главных препятствий является недостаточный потенциал, особенно в беднейших странах.
The workings of the multilateral trading system can enhance or frustrate capacity to generate development financial resources. Деятельность многосторонней торговой системы может улучшить или ухудшить потенциал обеспечения финансовых ресурсов на цели развития.
Scientific capacity is also a key prerequisite for adaptation of technologies to local conditions and for further technological innovation. Научный потенциал также служит ключевой предпосылкой адаптации технологий к местным условиям и содействия технологическому прогрессу.
There is the a need to evaluate the policy development capacity of developing countries in integrating the environmental dimension into poverty reduction strategy papers. Необходимо оценить потенциал развивающихся стран в области разработки политики при включении экологического аспекта в стратегические документы, посвященные сокращению масштабов нищеты.
Roster systems, training and security issues need to be addressed, but with additional resources OHCHR could significantly increase its capacity in this area. Необходимо решать вопросы, касающиеся систем реестров, профессиональной подготовки и безопасности, однако при наличии дополнительных ресурсов УВКПЧ могло бы существенно увеличить свой потенциал в этой области.
OHCHR will strengthen its administrative capacity and seek greater delegation of authority to support a more efficient and effective Office. УВКПЧ укрепит свой административный потенциал и будет добиваться более широкого делегирования полномочий, с тем чтобы обеспечивать поддержку Управлению, работающему более действенно и эффективно.
Policy programmes should be developed with the objective of providing developing countries with sustainable capacity to plan and implement trade and transport facilitation initiatives. Необходимо разрабатывать целевые программы, с тем чтобы создать в развивающихся странах прочный потенциал для планирования и осуществления мер по упрощению процедур торговли и транспорта.
Many countries in Africa had severe capacity constraints but were undertaking negotiations at the bilateral, regional and multilateral levels. Многие африканские страны, несмотря на крайне ограниченный потенциал, ведут переговоры на двустороннем, региональном и многостороннем уровне.
Better access to markets helped, but there was a need for investment in productive capacity. Улучшение условий доступа на рынки помогает в этом, но необходимы инвестиции в производственный потенциал.
Without finance to improve their marketing flexibility and investment capacity, it will be difficult for them to break the vicious cycle of poverty. Без финансирования, позволяющего сделать более гибкими возможности сбыта и укрепить инвестиционный потенциал, им будет сложно разорвать порочный круг бедности.
The choice of a regulatory approach and enforcement depends on the type of activity and on country circumstances, including administrative capacity. Выбор методов регулирования и обеспечение их осуществления зависят от вида деятельности и ситуации страны, включая административный потенциал.
They open new markets and permit the expansion of productive capacity and higher levels of income and employment. Они открывают новые рынки и позволяют наращивать производственный потенциал и увеличивать доходы и занятость.
Strengthen developing countries' debt management capacity следует укрепить потенциал развивающихся стран в плане регулирования задолженности;
Accordingly, the major expertise and capacity in waste management resides in entities operating at the national and sub-national levels. Соответственно, основной экспертный потенциал и мощности по регулированию отходов сосредоточены в руках организаций, функционирующих на национальном и субнациональном уровнях.
OHCHR needs to strengthen capacity in this area. УВКПЧ необходимо укреплять свой потенциал в этой области.
The educational potential of ICT in networking resides in their capacity to transform the production, circulation and ownership of knowledge. Учебный потенциал ИКТ, используемых в рамках сетей, заключается в их способности трансформировать процесс генерирования, распространения и владения знаниями.
Some independent and highly skilled SMEs have proven their strong export capacity through specific niche and highly profiled productions. Ряд независимых и обладающих высококвалифицированными кадрами МСП продемонстрировали большой экспортный потенциал в конкретных нишах или в узкоспециализированных производствах.
Should SMEs' export capacity be spontaneous or promoted? Должен ли экспортный потенциал МСП формироваться спонтанно, или его создание следует стимулировать?
Respective responsibilities of Timorese security agencies in support of the civil power to be clarified, and appropriate capacity to be developed. Необходимо уточнить соответствующие функции тиморских органов безопасности по обеспечению поддержки гражданской власти, а также создать соответствующий потенциал.
The capacity of the National Police to deal with these systems need to be reinforced through training and material resources. Потенциал национальной полиции в плане работы с этими системами нуждается в укреплении посредством подготовки кадров и предоставления материальных ресурсов.
That would give States a greater capacity to respond to possible future tragedies. Это увеличило бы потенциал государств в плане реагирования на возможные трагедии в будущем.