| The current humanitarian mine-action capacity is still in its initial stage. | Нынешний потенциал в области гуманитарного разминирования все еще находится на начальном уровне. |
| Technical assistance can also be extended to countries that need to strengthen national capacity to monitor, evaluate and manage international migration flows. | Техническая помощь может оказываться тем странам, которым необходимо укрепить свой национальный потенциал по контролю, оценке и управлению международными миграционными потоками. |
| The development and implementation of a strategy for State building must reflect the country's mid- to long-term capacity. | При разработке и осуществлении стратегии в области государственного строительства необходимо учитывать средне и долгосрочный потенциал страны. |
| It is essential to improve and build infrastructure and human capacity to meet national needs. | Весьма важно совершенствовать и развивать инфраструктуру и людской потенциал для удовлетворения национальных потребностей. |
| We know that capacity remains a major obstacle, particularly in the poorest countries. | Мы знаем, что одним из главных препятствий является недостаточный потенциал, особенно в беднейших странах. |
| The workings of the multilateral trading system can enhance or frustrate capacity to generate development financial resources. | Деятельность многосторонней торговой системы может улучшить или ухудшить потенциал обеспечения финансовых ресурсов на цели развития. |
| Scientific capacity is also a key prerequisite for adaptation of technologies to local conditions and for further technological innovation. | Научный потенциал также служит ключевой предпосылкой адаптации технологий к местным условиям и содействия технологическому прогрессу. |
| There is the a need to evaluate the policy development capacity of developing countries in integrating the environmental dimension into poverty reduction strategy papers. | Необходимо оценить потенциал развивающихся стран в области разработки политики при включении экологического аспекта в стратегические документы, посвященные сокращению масштабов нищеты. |
| Roster systems, training and security issues need to be addressed, but with additional resources OHCHR could significantly increase its capacity in this area. | Необходимо решать вопросы, касающиеся систем реестров, профессиональной подготовки и безопасности, однако при наличии дополнительных ресурсов УВКПЧ могло бы существенно увеличить свой потенциал в этой области. |
| OHCHR will strengthen its administrative capacity and seek greater delegation of authority to support a more efficient and effective Office. | УВКПЧ укрепит свой административный потенциал и будет добиваться более широкого делегирования полномочий, с тем чтобы обеспечивать поддержку Управлению, работающему более действенно и эффективно. |
| Policy programmes should be developed with the objective of providing developing countries with sustainable capacity to plan and implement trade and transport facilitation initiatives. | Необходимо разрабатывать целевые программы, с тем чтобы создать в развивающихся странах прочный потенциал для планирования и осуществления мер по упрощению процедур торговли и транспорта. |
| Many countries in Africa had severe capacity constraints but were undertaking negotiations at the bilateral, regional and multilateral levels. | Многие африканские страны, несмотря на крайне ограниченный потенциал, ведут переговоры на двустороннем, региональном и многостороннем уровне. |
| Better access to markets helped, but there was a need for investment in productive capacity. | Улучшение условий доступа на рынки помогает в этом, но необходимы инвестиции в производственный потенциал. |
| Without finance to improve their marketing flexibility and investment capacity, it will be difficult for them to break the vicious cycle of poverty. | Без финансирования, позволяющего сделать более гибкими возможности сбыта и укрепить инвестиционный потенциал, им будет сложно разорвать порочный круг бедности. |
| The choice of a regulatory approach and enforcement depends on the type of activity and on country circumstances, including administrative capacity. | Выбор методов регулирования и обеспечение их осуществления зависят от вида деятельности и ситуации страны, включая административный потенциал. |
| They open new markets and permit the expansion of productive capacity and higher levels of income and employment. | Они открывают новые рынки и позволяют наращивать производственный потенциал и увеличивать доходы и занятость. |
| Strengthen developing countries' debt management capacity | следует укрепить потенциал развивающихся стран в плане регулирования задолженности; |
| Accordingly, the major expertise and capacity in waste management resides in entities operating at the national and sub-national levels. | Соответственно, основной экспертный потенциал и мощности по регулированию отходов сосредоточены в руках организаций, функционирующих на национальном и субнациональном уровнях. |
| OHCHR needs to strengthen capacity in this area. | УВКПЧ необходимо укреплять свой потенциал в этой области. |
| The educational potential of ICT in networking resides in their capacity to transform the production, circulation and ownership of knowledge. | Учебный потенциал ИКТ, используемых в рамках сетей, заключается в их способности трансформировать процесс генерирования, распространения и владения знаниями. |
| Some independent and highly skilled SMEs have proven their strong export capacity through specific niche and highly profiled productions. | Ряд независимых и обладающих высококвалифицированными кадрами МСП продемонстрировали большой экспортный потенциал в конкретных нишах или в узкоспециализированных производствах. |
| Should SMEs' export capacity be spontaneous or promoted? | Должен ли экспортный потенциал МСП формироваться спонтанно, или его создание следует стимулировать? |
| Respective responsibilities of Timorese security agencies in support of the civil power to be clarified, and appropriate capacity to be developed. | Необходимо уточнить соответствующие функции тиморских органов безопасности по обеспечению поддержки гражданской власти, а также создать соответствующий потенциал. |
| The capacity of the National Police to deal with these systems need to be reinforced through training and material resources. | Потенциал национальной полиции в плане работы с этими системами нуждается в укреплении посредством подготовки кадров и предоставления материальных ресурсов. |
| That would give States a greater capacity to respond to possible future tragedies. | Это увеличило бы потенциал государств в плане реагирования на возможные трагедии в будущем. |