Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Health authorities may also lack the capacity to contribute effectively and they may need - at least initially - proper support or guidance. У здравоохранительных органов может также отсутствовать потенциал для внесения эффективного вклада, и они могут нуждаться - по крайней мере на начальном этапе - в соответствующей поддержке или руководящих указаниях.
Enhances the country's capacity to formulate and implement cooperation programmes for the benefit of groups of countries Укрепляет страновой потенциал в деле разработки и реализации программ в области сотрудничества в интересах групп государств
Small and sometimes medium-sized enterprises may face the challenge that their capacity does not allow participating in public tenders of larger volumes. Проблема, с которой сталкиваются малые и иногда средние предприятия, состоит в том, что их потенциал не позволяет им участвовать в публичных торгах на заключение крупных контрактов.
There was a need to enhance the capacity of AFCCP in the planning and prioritization of work, and to keep institutional memory in order to ensure policy coherence. Необходимо расширить потенциал УДКЗП в вопросах планирования и установления приоритетов работы, а также сохранения институциональной памяти для обеспечения последовательности политики.
The Toolkit is built around the core pillars of the accountancy foundation: a legal and regulatory framework, an institutional framework, human capacity and a capacity-building process. Это руководство опирается на базовые основы учета: нормативно-правовую базу, институциональную основу, человеческий потенциал и процесс наращивания потенциала.
In order to develop human capacity, developing countries needed to invest in education at all levels, including tertiary education. Для того чтобы укреплять человеческий потенциал, развивающиеся страны должны вкладывать средства в образование всех уровней, в том числе в высшее.
Examples of South - South cooperation in this area were mentioned, but the STI capacity deficits of developing countries remained very large. Несмотря на приводившиеся примеры сотрудничества в этой области между странами Юга, потенциал НТИ в развивающихся странах по-прежнему сильно отстает от потребностей.
UNCTAD needed to continue working on indicators to strengthen policy-making capacity in developing countries. и далее работать над такими показателями, чтобы расширить политический потенциал развивающихся стран.
By the Third Review Conference, MoLSA plans to build the capacity of the national associations in areas such as leadership, entrepreneurship and partnership. К третьей обзорной Конференции МТСД планирует нарастить потенциал национальных ассоциаций в таких областях, как лидерство, предпринимательство и партнерство.
The centre is furnished with all the necessary equipment and materials and has the capacity to serve over 450 patients including survivors and other persons with disabilities. Центр оснащен всем необходимым оборудованием и материалами и имеет потенциал для обслуживания более 450 пациентов, включая выживших жертв и других инвалидов.
Additionally, Yemen seeks to increase its capacity by carrying out the following: Кроме того, Йемен стремится нарастить свой потенциал за счет проведения следующего:
At the present, EDA's human capacity is as follow: В настоящее время людской потенциал ЭУР состоит в следующем:
Strengthen national ownership and capacity, enhance cooperation, and establish partnerships for completion. усиливать национальную ответственность и потенциал, укреплять сотрудничество и налаживать партнерские отношения в целях выполнения;
(b) Build human capacity for: Ь) наращивать кадровый потенциал для:
The Meeting invited States in the region to increase the capacity and strengthen the skills of national authorities on issues pertaining to cybercrime and financial investigation units through specialized training. Совещание предложило государствам региона наращивать потенциал и укреплять профессионализм национальных учреждений по вопросам, относящимся к киберпреступности, и подразделений финансовой разведки путем организации курсов специальной подготовки.
Viet Nam reported a lack of an "insurance culture" that was resulting in a lack of capacity of the domestic insurance sector. Вьетнам сообщил об отсутствии "культуры страхования" в стране, которая объясняет низкий потенциал отечественного страхового сектора.
(a) Build the capacity of civil society actors; а) укрепить потенциал представителей гражданского общества;
TTM urged the Government to provide support to the School for the Disabled to improve its capacity in terms of teachers, teaching materials and equipment. ТТМ настоятельно призвала правительство обеспечивать поддержку школы для лиц с физическими недостатками, с тем чтобы наращивать ее потенциал с точки зрения учителей, учебных материалов и оборудования.
Mr. Thornberry (Peru) said that the United Nations should increase its capacity to remedy the unjust situation of the Non-Self-Governing Territories. Г-н Торнберри (Перу) говорит, что Организации Объединенных Наций следует укреплять свой потенциал в целях исправления несправедливого положения несамоуправляющихся территорий.
Mindful of the need to ensure the safety of diplomatic and consular missions and representatives in China, her Government provided permanent armed police protection for such missions and had strengthened its emergency response management capacity. Памятуя о необходимости обеспечить безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей в Китае, правительство Китая предоставляет постоянную вооруженную полицейскую охрану для таких миссий и укрепило потенциал по управлению реагированием в случае чрезвычайных ситуаций.
However, cooperation among the various United Nations entities in Guatemala had strengthened national capacity to look at broader criminal phenomena and dismantle criminal networks. Тем не менее совместная деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций в Гватемале укрепила национальный потенциал по более широкому анализу уголовных явлений и ликвидации преступных сетей.
The limited institutional capacity of the Government of Afghanistan and Government corruption remain among the greatest impediments to long-term stability and sustainable security in the country. Ограниченный институциональный потенциал правительства Афганистана и коррупция в правительственных органах остаются главными препятствиями для обеспечения долгосрочной стабильности и устойчивой безопасности в стране.
In most of those countries, conflict was characterized by extremist ideology, sectarian, ethnic or religious divisions that challenged the response capacity of national authorities and the international community. В большинстве из этих стран для развившихся конфликтов характерны экстремистская идеология и межконфессиональные, межэтнические или межрелигиозные распри, которые подрывают потенциал реагирования национальных органов власти и международного сообщества.
Amendments to the Anti-Discrimination Ombud Act have also been made to improve case-management capacity at the Equality and Anti-Discrimination Tribunal. В закон об уполномоченном по борьбе с дискриминацией также были внесены поправки, призванные повысить потенциал Суда по вопросам равноправия и борьбе с дискриминацией по урегулированию конкретных дел.
Programmes are organized on a continuing, periodic basis in order to increase staff capacity to provide excellent and effective services; Благодаря проводимым на периодической основе постоянным программам удается повышать потенциал сотрудников в плане оказания качественных и эффективных услуг;