Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
The international community has a responsibility for providing basic support to countries where the national capacity to carry out pro-poor policies are weak. Международное сообщество несет ответственность за оказание основной поддержки тем странам, в которых национальный потенциал в области оказания услуг для бедных групп населения является незначительным.
The use of gender advisers in peacekeeping operations by the Department of Peacekeeping Operations has improved capacity. Включение советников по гендерным вопросам в состав миротворческих операций Департаментом операций по поддержанию мира позволило усилить потенциал.
Management has indicated that in respect of the Division of Oversight Services, UNFPA planned to increase the capacity to meet requirements for reviewing financial data. Руководство указало, что ЮНФПА планирует укрепить потенциал Отдела служб надзора для удовлетворения потребностей в проверке финансовых данных.
By providing training, health care and other social services, they had a positive impact on employment and on individual production capacity. Благодаря предоставлению ими услуг в области образования, здравоохранения и социального обеспечения кооперативы оказывают также позитивное влияние на занятость и на продуктивный потенциал населения.
It is essential that each United Nations entity develop in-house capacity and clear lines of responsibility to devise, implement and evaluate cooperative arrangements with business. Важно, чтобы каждое подразделение Организации Объединенных Наций развивало свой собственный потенциал и устанавливало четкие границы ответственности по разработке, созданию и оценке механизмов сотрудничества с деловыми кругами.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
These include the capacity to generate high rents, which can make for reinvested profits. Это включает в себя возможность получения более высокой ренты, которая может компенсировать реинвестируемые прибыли.
The international contractors will provide route electronic deep search clearance capacity, an external quality assurance capacity supported by explosive detection dogs and an additional dog capacity for clearance tasks. Международные подрядчики обеспечат возможность глубокого электронного поиска мин по маршруту, возможность внешнего гарантирования качества с использованием собак для обнаружения взрывчатых веществ и дополнительных собак для решения задач, связанных с разминированием.
This appraisal should review issues of user fees, relation with commercial legal database providers, text search capacity and hyperlinks with other treaty sites. В рамках этой оценки необходимо рассмотреть вопросы платы за пользование, отношений с коммерческими компаниями, предоставляющими правовые базы данных, возможность текстового поиска и гипертекстовые ссылки на другие договорные сайты.
This will also enable the Council to gain in stature and credibility, especially as several political and economic actors have emerged on the international scene with the capacity to contribute immensely to the maintenance of international peace and security and to regional stability. Это также даст Совету возможность повысить свой авторитет и доверие к себе, особенно сейчас, когда на международной арене сформировалось несколько политических и экономических механизмов, способных вносить весомый вклад в дело поддержания международного мира и безопасности и укрепление региональной стабильности.
For completely open markets and when security of supply is not an issue, if all the capacity is already booked on a firm basis, there is still the possibility to sell unused capacity on an interruptible basis. В условиях полностью открытых рынков и при решении вопроса безопасности поставок, а также резервирования всех мощностей на твердой основе всегда остается возможность для продажи неиспользованных мощностей на прерываемой основе.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
Such conviction underpins our faith in our collective capacity to rise to the challenge. Эта убежденность подкрепляет нашу веру в нашу коллективную способность быть на высоте этой серьезной задачи.
That capacity should never be underestimated. Эту способность никогда не следует недооценивать.
The visit reaffirmed my conviction of our responsibility to act, of our individual and collective capacity to address such conflicts and of the strength of this Organization. Мой визит подтвердил мою убежденность в том, что на нас лежит ответственность действовать, подтвердил мою веру в нашу индивидуальную и коллективную способность урегулировать конфликты и в силу этой Организации.
Mainstream human rights discourse has demonstrated its capacity to acknowledge as a human rights violation the violence that flows from physical restrictions which are created and/or maintained by the State, communities, families or individuals. Основное направление правозащитного дискурса продемонстрировало свою способность к признанию в качестве нарушения прав человека насилия, вытекающего из физических ограничений, создаваемых и/или поддерживаемых государством, общинами, семьями или отдельными лицами.
Wider and more effective use of Atlas has strengthened the absorptive capacity of UNIFEM, enabling it to administer the growing scale and complexity of its operations as its resource base expands and becomes more diversified. Более широкое и более эффективное использование этой системы позволило укрепить способность ЮНИФЕМ осваивать средства, что в свою очередь позволило ЮНИФЕМ управлять более масштабными и сложными операциями по мере расширения и диверсификации его ресурсной базы.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
At the end of the day, capacity often translates into quality of staff. В конечном счете, потенциал зачастую означает качество персонала.
Expand health care and improve the capacity and quality of health services; расширить систему здравоохранения, а также приумножить потенциал и повысить качество медицинских услуг;
Despite the expected increased intake capacity of the National Police Training Academy, the quality and incumbency of the Liberia National Police continue to be affected by several factors, including funding constraints, the lack of qualified recruits and limited management capacity. Хотя, как предполагается, возможности Национальной полицейской академии по приему стажеров расширятся, на качество работы Либерийской национальной полиции и ее укомплектованность кадрами по-прежнему оказывает неблагоприятное влияние ряд факторов, включая трудности при выделении финансирования, недостаток квалифицированных кандидатов и нехватку управленческих кадров.
However, the quality of care and coverage were not as high as expected, with problems of availability of staff, money and support capacity at the central level. Однако, вопреки ожиданиям, качество услуг и охват оказались не столь высокими из-за проблем, связанных с наличием квалифицированных кадров, средств и поддержки на центральном уровне.
The Secretariat was aware of the challenge UNIDO faced in terms of its absorption capacity and the quality of delivery of its technical cooperation projects, and was already seeking to take the necessary measures to increase its capacity and manpower and enhance its quality of delivery. Секретариат сознает трудности, с кото-рыми сталкивается ЮНИДО в плане способности осваивать средства и обеспечивать качество осу-ществления своих проектов технического сотруд-ничества и уже стремится принять необходимые меры для расширения ее материальных и кадровых возможностей и повышения качества реализуемых ею проектов.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
Accordingly, the courtrooms are running at almost full capacity. Соответственно, залы судебных заседаний задействуются почти на полную мощность.
The global installed renewable energy capacity without large hydropower amounted to 735 gigawatts in 2013. В 2013 году совокупная мощность всех электростанций в мире, работающих на возобновляемых источниках энергии, не считая крупных ГЭС, составила 735 ГВт.
Its immediate aim was to divide the European reprocessing market between the British and French plants until their capacity was saturated. Его непосредственной целью был раздел европейского рынка переработки между британскими и французскими заводами до тех пор, пока не будет насыщена их производственная мощность.
It is becoming increasingly difficult for workers with low levels of educational attainment to find high-paying jobs in any sector, even when the economy is operating near full capacity. Работникам с низким уровнем образования все труднее найти высокооплачиваемую работу в любой сфере, даже когда экономика работает почти на полную мощность.
Internal combustion engine: Make: ... Type: ... Number of cylinders: ...Cubic capacity: ... Power: ... kW at rpm; Fuel: ...Hydraulic motor: Make: ... Type: ... Method of drive: ... Двигатель внутреннего сгорания: Марка: ...Тип: ...Число цилиндров: ... Рабочий объем цилиндров: ...Мощность: ... кВт при... об/мин; Топливо... Гидравлический: Марка: ... Тип: ... Привод:. Генератор переменного тока: Марка: ...Тип: ...
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
Ageing facilities, limited prison capacity and insufficient prison staffing are obstacles to ensuring the rights of detainees. Обветшалость и ограниченная вместимость пенитенциарных учреждений, а также недостаточная численность их служащих мешают обеспечить соблюдение прав заключенных.
Portable tank means a multimodal tank having a capacity of more than 450 litres used for the transport of non-refrigerated liquefied gases of Class 2. Переносная цистерна означает цистерну для смешанных перевозок, имеющую вместимость более 450 литров и используемую для перевозок неохлажденных сжиженных газов класса 2.
It was suggested, in the context of equipment in general, that the capacity should be expressed in litres rather than in m3, since it would cause problems to express the volume of gases in m3. В связи с перевозочными средствами в целом было предложено выражать вместимость в литрах, а не в мЗ, принимая во внимание, что в случае газов выражение объема в мЗ создаст проблемы.
The current capacity is 9'249 seats, divided into 1'499 covered seats (of which 1'187 seats are in the main stand and 312 additional seats on the smaller grandstand). Вместимость 9249 человек, из которых 1499 находятся под навесом (из них 1187 на главной трибуне и 312 на малой).
In the definition of "portable tank", subparagraph (a), insert "Class 1 and" before "Classes 3 to 9"and delete the words "having a capacity of more than 450 litres" in the first sentence. слова "класса 1 и" перед "классов 3-9"и исключить в первом предложении слова "имеющую вместимость более 450 литров".
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
There are no Jordanian laws that restrict the legal capacity of women by virtue of any contract. Ни один иорданский закон не ограничивает правоспособность женщин в результате действия какого-либо договора.
The Civil Code does not apportion legal capacity by gender. Гражданский кодекс не делит правоспособность граждан по признаку пола.
Tenancy agreements on behalf of incapacitated persons are concluded by their custodians, while person having limited legal capacity may conclude tenancy agreement with permission of his/her custodian. Соглашение об аренде от имени недееспособных лиц заключается их опекунами (попечителями), а лицо, имеющее ограниченную правоспособность, может заключить соглашение об аренде с согласия своего опекуна (попечителя).
The legal capacity to act in all areas of civil life (articles 105 and 316); правоспособность совершения всех гражданских актов (статьи 105 и 316);
Furthermore, men would remain head of family until women were given the capacity and resources to run their own households. Кроме того, до тех пор пока женщине не будет предоставлена правоспособность и ресурсы для самостоятельного ведения домашнего хозяйства, мужчина будет оставаться главой семьи.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
The civilian human resources component includes 23 positions to augment the existing capacity of United Nations Headquarters in providing oversight and expert assistance for the new Mission. Гражданский кадровый компонент предусматривает 23 должности в целях укрепления существующего потенциала Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по обеспечению надзора и экспертной помощи для новой Миссии.
Since a presence at Brindisi will take the Standing Police Capacity out of daily physical contact with the New York mission planning and management establishment, the idea has arisen of designating a New York focal point for the Standing Police Capacity from within it. Поскольку из-за нахождения в Бриндизи постоянный полицейский компонент не будет иметь ежедневных физических контактов с базирующимися в Нью-Йорке подразделениями по планированию и управлению миссиями, возникла идея назначить в Нью-Йорке координатора для постоянного полицейского компонента из числа его сотрудников.
The Standing Police Capacity will remain an arm of the Police Division, however, and its substantive reporting chain will be unaltered, including in the context of budgetary submissions and reports and for all performance appraisals. Однако постоянный полицейский компонент останется частью Отдела полиции, и его основная структура подчиненности не изменится, в том числе в плане представления бюджетов и докладов, а также оценку служебной деятельности сотрудников.
In 2012, the Standing Police Capacity responded to requests for support from missions lead by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs as well as from other United Nations entities such as UNDP. В 2012 году постоянный полицейский компонент удовлетворял просьбы об оказании поддержки, поступавшие от миссий, осуществляемых под руководством Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам, а также от других структур Организации Объединенных Наций, таких как ПРООН.
The existing political and civil affairs capacity of the United Nations Special Mission to Afghanistan would be absorbed into this pillar, immediately upon the establishment of UNAMA. Сразу после учреждения МООНСА в этот основной компонент войдут имеющиеся сотрудники по политическим/гражданс-ким вопросам Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
The technical competence of the labour force must be improved and managerial capacity further developed. Необходимо обеспечить дальнейшее повышение уровня технической грамотности трудовых ресурсов и укрепление управленческого потенциала.
Those two cases illustrated how the intellectual property system could be used to address pressing medical issues with global implications, enhance national research capacity as well as secure resources and exploit for national benefit an aspect of traditional knowledge. Эти два случая иллюстрируют, как система интеллектуальной собственности может быть использована для решения актуальных медицинских проблем, возможно, имеющих глобальное значение, укрепления национального потенциала в области исследований, а также для обеспечения ресурсов и для использования в национальных интересах традиционных знаний.
The Common Fund is invited to consider the establishment, within existing resources, of a project formulation facility, using to the extent possible African expertise to enhance the capacity of least developed and other African countries to design commodity development projects. Общему фонду предлагается рассмотреть вопрос о создании, в рамках имеющихся ресурсов, фонда по разработке проектов с использованием, по возможности, технических специалистов из африканских стран в целях укрепления потенциала наименее развитых и других стран Африки в области подготовки проектов в области развития сырьевого производства.
In terms of improving the capacity of senior leaders to manage the United Nations response to conflict, we will explore ways in which training for leaders can be improved within existing resources. Что касается расширения возможностей старших руководителей в плане организации действий системы Организации Объединенных Наций в случае конфликта, то мы изучим способы совершенствования подготовки руководителей в пределах имеющихся ресурсов.
Channelling support to Haiti through the Commission, rather than through bilateral arrangements, strengthens the capacity of the Government to fulfil its action plan and take ownership of the reconstruction process, a key ingredient for "building back better". Передача ресурсов Гаити через Комиссию, а не через двусторонние механизмы, расширяет возможности правительства по выполнению его плана действий и самостоятельному осуществлению процесса реконструкции, который является ключевым элементом принципа «лучше, чем было».
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
An individual with limited civil dispositive capacity may carry out only minor domestic transactions independently. Физическое лицо, гражданская дееспособность которого ограничена, может самостоятельно совершать лишь мелкие бытовые сделки.
It is equally unacceptable that a married woman should lack capacity when her 18-year-old daughter has full legal capacity. Неприемлемо также, что замужняя женщина является недееспособной, тогда как ее 18-летняя дочь имеет полную юридическую дееспособность.
A guardian manages the receipt and disposal of wages, pensions, educational grants and other income on behalf of a person with limited civil dispositive capacity. Получение заработка, пенсии, стипендии, других доходов лица, гражданская дееспособность которого ограничена, и распоряжение ими осуществляются попечителем.
Transactions involving the disposal of assets and other non-minor, non-domestic transactions may be carried out by a person with limited civil dispositive capacity only with the consent of their guardian. Сделки по распоряжению имуществом и другие сделки, выходящие за пределы мелких бытовых, совершаются лицом, гражданская дееспособность которого ограничена, с согласия попечителя.
In the Georgian legal system, the concepts of "passive legal capacity" and "active legal capacity" are employed instead of the term "recognition everywhere as a person before the law", used in article 16 of the Covenant. В грузинской правовой системе вместо принятого в статье 16 Пакта термина "правосубъектность" используются понятия "правоспособность" и "дееспособность".
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
The capacity of the airport in preparation for the World Cup has increased to two thousand people per hour. Пропускная способность аэропорта в ходе подготовки к чемпионату мира увеличилась до двух тысяч человек в час.
The overall uplift capacity of the lift system is about 50,000 people per hour. Пропускная способность подъёмников - около 50000 человек в час.
The actual capacity of a line is normally computed on the basis of a sample segment of the line with the least efficient capacity. Наличная пропускная способность направления в целом определяется по расчетному участку, входящему в направление с наименьшей результативной пропускной способностью.
There are four training centres within the reserve brigade, the two division headquarters and FOCA headquarters, which have the capacity to process up to 150 recruits per year per centre. В расположении резервной бригады, штабов двух дивизий и штаба БОСА действуют четыре учебных центра, пропускная способность каждого из которых по подготовке новобранцев составляет до 150 человек в год.
the capacity of locks is insufficient. пропускная способность шлюзов недостаточна.
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
World Trade Organization members agreed that special and differential treatment should be extended to link the extent and timing of commitments to a country's implementation capacity. Члены Всемирной торговой организации согласились с тем, что специальный и дифференцированный режим должен быть расширен таким образом, чтобы увязать объем и сроки выполнения обязательств с возможностями стран для их осуществления.
Only 23 out of 600 poultry farms remain in operation and food processing is far below its original capacity. По-прежнему функционируют только 23 из 600 птицеферм, а объем переработки продовольствия намного ниже первоначального уровня.
However, contributions by Member States to finance the legal advisory activities of UNODC have been decreasing, thus calling into question the capacity of UNODC to provide much needed and frequently requested legislative assistance. Однако объем средств, выделяемых государствами-членами на финансирование консультативно-правовой деятельности ЮНОДК, постоянно сокращается, что ставит под вопрос его способность и далее оказывать столь необходимую и востребованную законодательную помощь.
The delivery of vehicles of different capacities procured through the programme, particularly long-haul trucks, permitted the renovation of the fleet and increased the capacity for transport of commodities in absolute terms and through diminution of turn-around time. Поставка автотранспортных средств различной грузоподъемности, закупленных в рамках программы, особенно грузовых автомобилей для дальних перевозок, позволила обновить автомобильный парк и увеличить объем перевозок грузов в абсолютном выражении и благодаря уменьшению времени оборачиваемости.
Post back was actually far more successful than anticipated, resulting in volumes of mail that exceeded the capacity of various parts of the postal operation. Количество возвращенных по почте вопросников значительно превзошло ожидаемое, и в результате на некоторых участках почтовой связи объем почтовых отправлений значительно превысил возможности их обработки.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
She emphasized that, although the political and security environment remained relatively stable and progress continued in a number of areas, Liberia faced great challenges in institutionalizing reforms in critical sectors and building capacity for effective governance. Она подчеркнула, что, хотя политическая обстановка и положение в плане безопасности оставались относительно стабильными и в ряде областей продолжалось продвижение вперед, перед Либерией стоят серьезные задачи в деле институциализации реформ в важнейших секторах и заложения базы для эффективного управления.
Such status, according to doctrine: (a) is a consequence of family juridical bonds; (b) gives rise to subjective family rights and corresponding duties; and (c) in some legislations has a bearing on the individual's legal capacity. Такое положение, согласно теории: а) возникает вследствие правовых семейных отношений; Ь) порождает субъективные семейные права и соответствующие обязанности; и с) в соответствии с некоторыми законодательными нормами влияет на правоспособность конкретных лиц.
By authorizing multidisciplinary missions in Burundi, Côte d'Ivoire, Liberia, Sierra Leone and the Sudan, the Security Council seeks to help build local capacity in promoting human rights and strengthening local administrative authorities in regard to responsibilities of governance. Санкционируя проведение многогранных миссий в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане и Сьерра-Леоне, Совет Безопасности стремится улучшить положение в области прав человека и в укрепить местные органы власти.
Angola's political and military situation allied to a certain weakness in the Organization's intervention capacity in the past decade had not been conducive to the implementation of programmes. В истекшее десятилетие политическое и военное положение Анголы наряду с определенной слабостью Организации с точки зрения возможностей ее вме-шательства отнюдь не способствовали беспрепятст-венному осуществлению программ.
To address that issue, UNIFEM was supporting efforts to incorporate gender perspectives into macroeconomic frameworks and to strengthen country capacity to manage globalization and economic transition from the perspective of poor women. ЮНИФЕМ поддерживает деятельность, направленную на учет гендерных аспектов в макроэкономической политике и на укрепление национального потенциала по регулированию процесса глобализации и переходного периода в экономике таким образом, чтобы улучшить положение бедных женщин.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
Awareness and capacity of staff involved in making laws and policies to ensure gender equality is still poor. Все еще недостаточна осведомленность и компетентность работников в сфере разработки законопроектов и политики по обеспечению гендерного равенства.
In recent years, the expertise of managers and the capacity of Governments have been brought into question, with faith increasingly being placed instead in quantitative indicators of performance, third-party government and contracts as the new mechanism of governance. В последние годы знания и опыт руководителей и компетентность правительств ставятся под вопрос и акцент все больше смещается в сторону количественных показателей результатов деятельности и управления на подрядных условиях, или по контрактам, в качестве нового механизма государственного управления.
Their competence and capacity to undertake operational activities in the field are limited. Их компетентность и возможности по проведению оперативной деятельности на местах ограничены[14].
It would bring full recognition to the importance of a subprogramme which has grown in importance as its capacity and competence has been enhanced over the last few bienniums. Она позволит обеспечить полное признание важной роли подпрограммы, которая за последние несколько двухгодичных периодов расширила свой потенциал и компетентность.
Encouraging Member States, if they have not already done so, to strengthen the skills and capacity of criminal justice agencies responsible for combating trafficking in persons and smuggling of migrants. призвать государства-члены, если они еще не сделали этого, повышать компетентность и укреплять потенциал органов уголовного правосудия, отвечающих за борьбу с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
Its immediate aim was to divide the European reprocessing market between the British and French plants until their capacity was saturated. Его непосредственной целью был раздел европейского рынка переработки между британскими и французскими заводами до тех пор, пока не будет насыщена их производственная мощность.
Its annual production capacity was reported to be 1,200 tons. Её годовая производственная мощность составляла 1200 тонн.
While augmenting the Nishikinohama Factory, overall production capacity will also be increased by adding production equipment to the existing Shimane Plant with the goal of reaching around 600 MW by the end of fiscal 2010. После наращивания производства на заводе Nishikinohama, общая производственная мощность будет увеличена обновлением производственного оборудования на заводе Shimane при глобальном приросте производственных мощностей до 600 мегаватт до конца 2010 финансового года.
The annual capacity is 13000 tons of expanded stem or 14000 tons of simultaneous production of expanded stem and cut rag blend. Годовая производственная мощность составляет 13000 тонн экспандированной табачной жилки или 14000 тонн при одновременном производстве экспандированной жилки и табачной мешки.
The plant has a daily capacity of 150 metric tons of salt, 75 metric tons of chlorine and 84 metric tons of caustic soda. Производственная мощность завода составляет 150 метрических тонн соли, 75 метрических тонн хлора и 84 метрические тонны каустика в сутки. "ПИК" также производила четыре вида побочной продукции.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
Capacity, professionalism and competence are essential to ensure increased efficiency of the permit process. Компетенция, профессионализм и навыки работы имеют важнейшее значение для обеспечения более высокой эффективности процесса выдачи разрешений.
State practice shows that unilateral declarations creating legal obligations for States are quite often made by heads of State or Government or ministers for foreign affairs without their capacity to commit the State being called into question. Государственная практика показывает, что весьма часто односторонние заявления, порождающие юридические обязательства для государств, делаются главами государства или правительства или министрами иностранных дел, причем их компетенция
As a result, the competence and capacity of the ISU has developed to respond to increasing demands by States Parties. Как следствие, расширились компетенция и возможности ГИП реагировать на запросы государств-участников.
In addition, the prosecution authority has improved and strengthened its capacity to follow-up actions against crimes with racist motives, partly through improved statistical data. Кроме того, расширена компетенция прокуратуры и укреплена ее способность - отчасти за счет усовершенствованных статистических данных - осуществлять надзор над деятельностью по борьбе с преступления расистского толка.
The legislation makes the Women's Bureau of the Office of the President the Republic, in its capacity as coordinator of the Inter-institutional Commission for the Prevention and Punishment of Violence Against Women, responsible for monitoring and evaluating application of this law. В законе определяется также компетенция Секретариата по делам женщин при президенте Республики в качестве координационного органа Межучрежденческой комиссии по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин при проведении расследований и оценке реализации закона.
Больше примеров...