Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
First, innovative ways of environmental management should be carried out, so that environmental capacity can be utilized more efficiently. Во-первых, следует внедрить новаторские методы охраны и рационального использования окружающей среды, с тем чтобы имеющийся для этих целей потенциал мог использоваться более эффективно.
Investment in staff capacity and training. Инвестирование средств в кадровый потенциал и профессиональную подготовку
It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. Кроме того, Комиссия призвала укрепить институциональный потенциал судебной системы, повысить степень организации и систематизации обычного права и предложила провести национальное обсуждение этого вопроса.
It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. Кроме того, Комиссия призвала укрепить институциональный потенциал судебной системы, повысить степень организации и систематизации обычного права и предложила провести национальное обсуждение этого вопроса.
With its blessing, a group of Somalia's partners should reinforce the security capacity and deploy a peace presence. В случае положительного решения группе партнеров Сомали следовало бы укрепить потенциал в области поддержания безопасности и развернуть миротворческий контингент.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
Recent advances have provided a capacity to inhibit or modulate the expression of specific protein targets. Недавние достижения дают возможность ингибировать или модулировать экспрессию конкретных белковых мишеней.
Forum island countries with a capacity to assist others recognize their special responsibilities in this regard. Островные государства-члены Форума, имеющие возможность оказывать помощь другим, признают свою особую ответственность в этой связи.
Finally, it is important to consider the actual capacity and political will to contribute substantially to reach the goals that constitute a priority for the overall majority of the Member States. Наконец, важно рассмотреть фактическую возможность и политическое стремление существенно содействовать достижению целей, являющихся приоритетными для подавляющего большинства государств-членов.
They should be enabled to protect food security and rural livelihoods, promote rural development, and provide adequate support for the building of productive capacity and export competitiveness. Они должны иметь возможность принимать меры для обеспечения продовольственной безопасности и средств к существованию в сельских районах, содействовать развитию сельских районов и оказывать надлежащую поддержку в целях наращивания производственного потенциала и экспортной конкурентоспособности.
The objective of the workshop was to help enhance e-government policy-making capacity in the Asia-Pacific region, by providing an opportunity to discuss e-government policy issues, institutional, legal and regulatory frameworks, and strategies. Этот практикум, цель которого заключалась в содействии укреплению потенциала директивных органов стран Азиатско-Тихоокеанского региона в плане электронизации государственного управления, предоставил возможность обсудить связанные с электронизацией государственного управления вопросы политики, институциональные вопросы, вопросы нормативно-правового регулирования и стратегии.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
It should be structured in ways that will not undermine Africa's future capacity to attract investment, but will instead enhance that capacity by lifting past burdens from present operations. Они должны быть организованы таким образом, чтобы не подрывать способность стран Африки привлекать в будущем инвестиции, а, наоборот, укреплять эту способность путем освобождения осуществляемой в настоящее время деятельности от тяжкого наследия прошлого.
The term "competence" has been deleted and replaced by "capacity". Термин «полномочия» был исключен и заменен термином «способность».
Increased membership would enhance the Council's capacity to be a credible source of international peace, security and justice. Расширение членского состава укрепило бы способность Совета выступать в качестве надежного гаранта международного мира, безопасности и справедливости.
This and the slow pace of civil service reforms, hampered by severe financial and human resources constraints, could potentially undermine the Programme and subsequently the Government's capacity to provide social services. Разгул коррупции и медленные темпы реформы в секторе гражданской службы, которые усугубляются острой нехваткой финансовых и людских ресурсов, могут в потенциале подорвать усилия Программы и как следствие способность правительства предоставлять социальные услуги.
Competency to consent is a status known as legal capacity generally determined by the ability to comprehend, retain, believe and weigh information provided in arriving at a decision. Способность давать согласие является одним из аспектов дееспособности, которая, как правило, предполагает способность понимать, запоминать, осмысливать и взвешивать имеющуюся информацию при принятии решения.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
Furthermore, they acknowledged the high-quality work done by the joint intelligence teams and emphasized the need to strengthen their operational capacity. Кроме того, они отметили высокое качество работы совместных групп по вопросам разведки и подчеркнули необходимость укрепления их оперативного потенциала.
An additional P-4 post is requested to strengthen the aviation quality assurance capacity and carry out the functions described in the budget and seven General Service posts. Испрашивается дополнительная должность класса С-4 для укрепления способности контролировать качество услуг в области воздушных перевозок и выполнения функций, описанных в бюджете.
In preparing the verification reports for medical facilities, the quality, capacity and capability, as defined in the standards, are the overriding considerations. При подготовке отчетов о проверке медицинских учреждений качество, потенциал и возможности, как они определены в нормативах, являются главными критериями.
While developing countries did not have the capacity for such research, they were committed to improving the lives of their people and were interested in the possibility that a cure for diseases such as Parkinson's and Alzheimer's and for spinal cord injuries could be found. У развивающихся стран, конечно, нет возможностей проводить такие исследования, однако все они привержены обязательству улучшать качество жизни своего населения и потому заинтересованы в изыскании возможности излечивания таких болезней, как болезнь Паркинсона и Альцгеймера, а также повреждения спинного мозга.
However, with new capacity added through health teams under the Ministry of Health umbrella, monthly consultations have been brought back to pre-attack levels, although quality of care and the handling of emergency referrals remain serious concerns. Однако благодаря новым бригадам медицинской помощи, которые начали действовать под эгидой министерства здравоохранения, показатель приема пациентов в месяц вновь достиг того же уровня, что до нападений, хотя серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают качество медико-санитарной помощи и функционирование системы направления больных к врачам-специалистам в экстренных случаях.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
Our factories are working at full capacity. Наши заводы работают на полную мощность.
He does not give out to the machine a command "to hold capacity". Он не выдает машине команду "держать мощность".
In 2002, a process of re-engineering was completed, expanding installed capacity to produce up to 600 prosthetic devices per year. В 2002 году был завершен процесс инженерного преобразования, позволивший увеличить установленную производственную мощность услуг и довести объем производства до 600 протезов в год.
Distribution Companies total storage capacity Газораспределительные компании, общая мощность
(c) Capacity of the system. с) Мощность системы.
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
The theatre's capacity is 1,216 seats on four levels. Театр имел вместимость в 1602 места с тремя уровнями.
The conclusion is that the capacity of the receptacle(s) containing the liquefied gas should be sufficient for 12 hours of continuous operation. Вывод сводится к тому, что вместимость сосуда(ов), содержащего(их) сжиженный газ, должна быть достаточной для непрерывной работы в течение 12 часов.
In view of the fact that the original warehouses designated for storage of spare parts and equipment for the oil industry had limited capacity, spare parts and equipment are now often delivered directly to the locations for which they were procured. Ввиду того, что первоначальные складские помещения, предназначенные для хранения запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности, имеют ограниченную вместимость, запасные части и оборудование теперь зачастую поставляются непосредственно в те места, для которых они закупались.
The level of overcrowding remains a concern, with a total prison population of over 15,200 prisoners as of May 2011, against an estimated prison capacity of around 8,500. Остается нерешенной проблема переполненности тюрем: по состоянию на май 2011 года общая численность заключенных составляла 15200 человек, при том что вместимость тюрем оценивается на уровне 8500 человек.
Also in the women's rehabilitation centre, 79 additional bunk beds were installed, thereby increasing the capacity of this facility from 259 to 334 and increasing the number of individual beds for inmates. В центре реинтеграции заключенных-женщин в дополнение к имевшимся 259 койкам было дополнительно установлено еще 79 коек, и в результате вместимость этого центра увеличилась с 259 до 334 койко-мест.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
Ms. Velotti (Panama) said that Panamanian law did not recognize the legal capacity of persons with disabilities. Г-жа Велотти (Панама) говорит, что законодательство Панамы не признает правоспособность инвалидов.
In respect of the contract of marriage, full legal capacity is established if the legal terms and conditions are met, by which is meant being of sound mind and of legal majority (having reached the age of 18). Что касается брачного контракта, то полная правоспособность устанавливается, если выполняются соответствующие требования о правоспособности, то есть быть в здравом уме и достичь возраста совершеннолетия (по достижении 18 лет).
It made contributions to the discussions on key issues of the Convention, including accessibility, rehabilitation, education, health, legal capacity, the special needs of women and children with disabilities, international cooperation and national and international monitoring. Международное общество внесло вклад в обсуждение ключевых аспектов Конвенции, включая: доступность, реабилитацию, образование, здравоохранение, правоспособность, особые потребности женщин и детей инвалидов, международное сотрудничество, национальный и международный мониторинг.
Legal capacity and article 16. Правоспособность и Статья 16.
Furthermore, the only entities with the juridical capacity to make treaties were (like today), precisely, international subjects possessing sovereignty - their own or delegated by other sovereigns - through the exercise of it. Кроме того, единственными субъектами, имевшими достаточную правоспособность для заключения договоров, были тогда (как и сегодня) как раз субъекты международного права, обладавшие - через посредство его реализации - суверенитетом: либо своим собственным, либо делегированным им другими носителями суверенитета.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
The Committee is of the view that the Administration should utilize the standing police capacity as and when the need arises. Комитет считает, что администрации следует использовать постоянный полицейский компонент по мере возникновения необходимости.
Component 3: youth policy formulation and programme-planning capacity С. Компонент З: возможности в области разработки молодежной политики и планирования программ
The provision will also allow the standing police capacity (10 staff members) to be deployed to a newly established mission to start up police operations. Эти ассигнования позволят также развернуть постоянный полицейский компонент (в составе десяти сотрудников) в рамках вновь учрежденной миссии для организации полицейских операций.
The Chief of the Standing Police Capacity assumed his duties in May 2007, at the D-1 level, and one more officer reported in late June 2007, giving the Standing Police Capacity five professional staff by 30 June 2007. Руководитель постоянного полицейского компонента уровня Д1 приступил к своим обязанностям в мае 2007 года и еще один сотрудник - в конце июня 2007 года, т.е. к 30 июня 2007 года постоянный полицейский компонент насчитывал пять сотрудников категории специалистов.
Build partnerships and capacity for multi-scaled and multi-dimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender balanced collaborative partnership of institutions and experts - processes which includes extensive critical peer review. с) создать партнерства и обрести потенциал для осуществления процессов комплексной оценки состояния окружающей среды по многим шкалам и измерениям на основе сбалансированного по географическому и гендерному признакам партнерства сотрудничающих институтов и экспертов, как процессов, которые включают в себя существенный компонент критического коллегиального обзора.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
Cost sharing through multi-year participating grants from the central Government is a key to activating the transfer and building local capacity. Одним из важнейших факторов в области распределения ресурсов и наращивания местного потенциала является распределение расходов на основе рассчитанных на несколько лет субсидий центрального правительства.
The absence of multi-year commitments constrains the ability of the organization's ability to translate resources into capacity. Отсутствие многолетних обязательств ограничивает возможности у организации для преобразования ресурсов в практический потенциал.
This commitment will build the capacity of communities to effectively manage and develop resources. Эта приверженность будет способствовать наращиванию потенциала общин в деле эффективного использования и освоения ресурсов.
An essential element in human resource development in the trade and trade-related sectors is the capacity to cope with increasing information and data flows for the purposes of supporting trade negotiations, facilitating and increasing efficiency in conducting international trade and identifying markets. Существенным элементом развития людских ресурсов в торговых и связанных с торговлей секторах является потенциал регулирования растущих потоков информации и данных с целью поддержки торговых переговоров, стимулирующей деятельности и повышения эффективности по линии осуществления международной торговли и выявления рынков.
It commended the activities undertaken by DPKO in support of efforts to enhance African peacekeeping capacity, and it was ready to examine with the Department the resources that could be allocated for activities in that area. Оно высоко оценивает деятельность ДОПМ в поддержку наращивания миротворческого потенциала африканских стран и готово вместе с Департаментом изучить вопрос о возможности выделения ресурсов на деятельность в этой области.
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
The Senegalese authorities subsequently appointed a new Director, a committed civil society human rights activist, and strengthened the Committee's capacity to ensure it was fully operational and able to regain its former status. Впоследствии сенегальские власти назначили нового директора, убежденного гражданского борца за права человека, и укрепили возможности Комитета, с тем чтобы он мог доказать свою полную дееспособность и получить прежний статус.
Pursuant to article 28.2 of the Civil Code, the capacity to act as a natural person in civil-law matters is fully acquired at the age of majority, i.e. on attaining the age of 18 years. Согласно статье 28.2 Гражданского кодекса Азербайджанской Республики, гражданско-правовая дееспособность физического лица возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
It should also be pointed out that, in 1940, the Dominican Republic adopted legislation recognizing the full capacity of married women to exercise all their rights; this legislation has been ratified and confirmed in the daily life of the country. Кроме того, следует отметить, что, начиная с 1940 года, Доминиканская Республика приняла ряд законодательных актов, признающих полную дееспособность замужней женщины при осуществлении всех своих прав, которые были ратифицированы и затем подтверждены повседневной жизнью страны.
In the event that legislation allowed contracting marriage before 18 years of age, citizens, who have not yet reached the age of 18, acquire full legal capacity upon marriage. В случае, когда законодательными актами допускается вступление в брак до достижения восемнадцати лет, гражданин, не достигший восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
Children aged 14-18 are adolescents. Under Civil Code articles 34 and 35, a person who has reached 18 years of age enjoys full civil capacity. Несовершеннолетним считается ребенок в возрасте от четырнадцати до восемнадцати лет.В соответствии со статьями 34 и 35 Гражданского кодекса Украины полную гражданскую дееспособность имеет физическое лицо, которое достигло восемнадцати лет.
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
The bridge's expected capacity is 60,000 vehicles and 120 pairs of trains per day. Пропускная способность транспортного перехода 60 тысяч автомобилей и 120 пар поездов в сутки.
The carrying capacity of the railway was to be 3 pairs of passenger and 6 pairs of freight trains per day. Пропускная способность железной дороги должна была составлять З пары пассажирских и 6 пар товарных поездов в сутки.
It is envisaged that after completion of the repairs to the infrastructure in the north, the capacity will increase to a figure approaching 1.6 million barrels per day. Предполагается, что после завершения ремонта инфраструктурных объектов на севере страны пропускная способность возрастет до приблизительно 1,6 млн. баррелей в день.
Reduced capacity on both Intercity and commuter services operating into/out of Dublin Heuston. Ограниченная пропускная способность маршрутов "Интерсити" и пригородного сообщения на въезде и выезде со станции Дублин - Хьюстон.
Significant work and investment are required in developing countries, particularly those in Africa where the average Internet user still has about 20 times less bandwidth capacity than the average user in Europe. Серьезная работа и инвестиции необходимы в развивающихся странах, особенно в Африке, где средний пользователь Интернетом имеет доступ к таким каналам связи, пропускная способность которых примерно в 20 раз меньше, чем в среднем по Европе.
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
Despite significant capacity closures across several pulp, paper and paperboard grades in Europe, Japan and North America, production capacity is still too high when measured against falling or static demand for some grades. Несмотря на закрытие крупных предприятий по выпуску некоторых сортов целлюлозы, бумаги и картона в Европе, Японии и Северной Америке, объем производственных мощностей по-прежнему является слишком большим, если исходить из того, что спрос на некоторые сорта сокращается или не меняется.
Cubic capacity: Power kW at rpm рабочий объем цилиндров: мощность кВт при.об/мин
The proposed overall level of $2,519 million did not include the costs of staff security, the comprehensive review of peace operations or the report on the Organization's international radio broadcasting capacity to be submitted by the Committee on Information. Предлагаемый общий объем бюджета в размере 2519 млн. долл. США не включает расходы на обеспечение безопасности персонала, проведение всеобъемлющего обзора операций в пользу мира или представление Комитетом по информации доклада о возможностях Организации в области международного радиовещания.
In fact, the summary record workload had already exceeded the capacity of the translation services, so that it had been necessary, in view of the rule on simultaneous distribution, to delay the issuance of summary records for up to six months or even longer. Оказывается, объем работы, связанной с краткими отчетами, уже превысил возможности переводческих служб, причем настолько, что с учетом правила об одновременном выпуске потребовалось отодвинуть на шесть месяцев и даже больше дату их появления.
The 2.5 million people displaced within the country live in difficult conditions, with overcrowded and improvised shelters and inadequate relief provisions. More resources are needed to increase the capacity of relief agencies and NGOs to respond to their needs. Для того чтобы учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и неправительственные организации могли полнее удовлетворять потребности примерно 2,5 млн. вынужденных переселенцев, которые живут в трудных условиях в переполненных приютах, не получая достаточной помощи, необходим больший объем ресурсов.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
The financial situation of UNRWA was alarming and undermined its mission and its ability to strengthen its capacity through the organizational development process. Финансовое положение БАПОР вызывает тревогу, затрудняет выполнение его миссии и лишает возможности для укрепления его потенциала посредством процесса своего организационного развития.
Since most current United Nations peacekeeping missions were located in Africa, the Organization's top priority should be to enhance regional capacity on that continent. Кроме того, для обеспечения использования ограниченных ресурсов, там, где в них существует наибольшая потребность, операции по поддержанию мира, проводимые в районах, в которых положение стабилизировалось, должны своевременно свертываться и ликвидироваться.
This proposal would allow an increase in flexibility of carriage of UN 3375, without detriment to safety as the substance is a stable, constant temperature, viscous substance with limited capacity to spread in the event of an accident. Данное положение позволит повысить гибкость перевозки Nº ООН 3375 без ущерба для безопасности, так как речь идет о вязком стабильном веществе, имеющем постоянную температуру и незначительно растекающемся в случае аварии.
Prosecutorial capacity was slightly improved following the appointment of five new prosecutors in 2009. Currently, there are 12 prosecutors, compared to just 7 in 2009. После назначения пяти новых обвинителей в 2009 году положение несколько улучшилось; по сравнению с 2009 годом, когда работали всего лишь семь прокуроров, их число увеличилось до 12.
It will do so by addressing the impediments and constraints that encourage low enrolment and drop-outs and by improving the capacity of the educational system to provide quality education, and accelerate progress in education reform. Для этого необходимо будет устранить препятствия и барьеры, которые усугубляют положение дел в вышеуказанной области, и укрепить потенциал образовательной системы, с тем чтобы обеспечить качественное обучение и ускорить ход образовательной реформы.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
Overall, the capacity of UN-Women staff to manage and implement were reported as competent, but staff shortages and vacancies were noted. В целом компетентность сотрудников Структуры «ООН-женщины» в управлении работами и реализации проектов признана достаточной, однако при этом отмечались нехватка кадров и наличие вакансий.
The international community recognizes and relies on the global independence, technical competence and impartial verification capacity of global non-proliferation efforts. Международное сообщество высоко ценит и полагается на глобальную независимость, техническую компетентность и потенциал беспристрастного контроля международных усилий в области нераспространения.
We have also begun to develop the capacity of our private sector by promoting competence, professional honesty and technical skills. Мы также приступили к созданию потенциала нашего частного сектора, поощряя компетентность, профессиональную честность и техническую квалификацию.
Encourages the Executive Director to continue strengthening staff capacity and competency in gender mainstreaming, including in the regional offices; рекомендует Директору-исполнителю продолжать укреплять потенциал и компетентность сотрудников в вопросах учета гендерной проблематики, в том числе в региональных бюро;
Encouraging Member States, if they have not already done so, to strengthen the skills and capacity of criminal justice agencies responsible for combating trafficking in persons and smuggling of migrants. призвать государства-члены, если они еще не сделали этого, повышать компетентность и укреплять потенциал органов уголовного правосудия, отвечающих за борьбу с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
The total nominal capacity available for reprocessing civilian spent fuel is approximately 5000 tonnes of heavy metal per year (tHM/a). Суммарная номинальная производственная мощность, имеющаяся в наличии для переработки гражданского отработавшего топлива, составляет около 5000 тонн тяжелого металла в год (ттм/год).
While augmenting the Nishikinohama Factory, overall production capacity will also be increased by adding production equipment to the existing Shimane Plant with the goal of reaching around 600 MW by the end of fiscal 2010. После наращивания производства на заводе Nishikinohama, общая производственная мощность будет увеличена обновлением производственного оборудования на заводе Shimane при глобальном приросте производственных мощностей до 600 мегаватт до конца 2010 финансового года.
Volume and extent of drug manufacture (e.g. period of operation, amount manufactured during the period of operation, estimated production capacity) Объем и масштабы изготовления наркотиков (например, период эксплуатации, объем, изготовленный за период эксплуатации, примерная производственная мощность)
The actual production capacity of Centralniy GOK is 14.2 mmtpy of raw iron ore, over 5.9 mmtpy of iron ore concentrate and more than 2.2 mmtpy of pellets. Годовая производственная мощность комбината на сегодня составляет 14,2 млн. тонн сырой руды, более 5,9 млн.
Following the modernisation work carried out in 1996 and 1997, capacity has now reached approx. 2.3 million units annually of sawn shingles made from oak, larch, spruce and hornbeam. После проведённой в 1996 и 1997 годах модернизации производственная мощность фирмы в данный момент составляет около 2,3 миллионов штук в год распиленных черепиц из дуба, лиственницы, ели и бука.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
Furthermore, adequate capacity of, and resources for, United Nations country teams were critical and needed to be further strengthened to allow strategic, flexible and results-oriented action. Кроме того, соответствующая компетенция страновых групп Организации Объединенных Наций и их ресурсы имеют огромное значение и требуют дальнейшего укрепления, с тем чтобы обеспечить оперативные, гибкие и результативные действия.
State practice shows that unilateral declarations creating legal obligations for States are quite often made by heads of State or Government or ministers for foreign affairs without their capacity to commit the State being called into question. Государственная практика показывает, что весьма часто односторонние заявления, порождающие юридические обязательства для государств, делаются главами государства или правительства или министрами иностранных дел, причем их компетенция
In addition, the prosecution authority has improved and strengthened its capacity to follow-up actions against crimes with racist motives, partly through improved statistical data. Кроме того, расширена компетенция прокуратуры и укреплена ее способность - отчасти за счет усовершенствованных статистических данных - осуществлять надзор над деятельностью по борьбе с преступления расистского толка.
The membership of all multilateral bodies and mechanisms should reflect an appropriate balance in geographical distribution, but members of human rights treaty bodies served in their personal capacity, and competence, experience and integrity were paramount considerations. Членский состав всех многосторонних органов и механизмов должен отражать надлежащий баланс в географическом распределении, однако члены договорных органов по правам человека служат в их личном качестве, и поэтому компетенция, опыт и добросовестность имеют огромное значение.
The legislation makes the Women's Bureau of the Office of the President the Republic, in its capacity as coordinator of the Inter-institutional Commission for the Prevention and Punishment of Violence Against Women, responsible for monitoring and evaluating application of this law. В законе определяется также компетенция Секретариата по делам женщин при президенте Республики в качестве координационного органа Межучрежденческой комиссии по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин при проведении расследований и оценке реализации закона.
Больше примеров...