Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
UNDP will strengthen strategic human resource management so that skills mix and staff capacity mirror corporate requirements. ПРООН будет укреплять стратегическое управление людскими ресурсами, для того чтобы квалификация и потенциал персонала соответствовали потребностям организации.
Work offers the possibility of developing human potential and the capacity of social inclusion. Работа дает возможность развивать человеческий потенциал и способность к социальной интеграции.
In that context, his delegation welcomed the fact that the United Nations was reviewing its capacity to deliver. В связи с этим делегация страны оратора приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций в настоящее время рассматривает свой потенциал по оказанию услуг в данной области.
We are in a position to offer some capacity and know-how and thus assist in post-conflict democratic processes and in the protection of human rights. Мы можем предложить определенный потенциал и технологию и таким образом оказать помощь в постконфликтных демократических процессах и в защите прав человека.
To that end, it is important to build up their capacity and to remove obstacles that stand in the way of the assumption of independence. Для этого следует усилить их потенциал и устранить причины, препятствующие приобретению ими самостоятельности.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
It is a complicated business case we have here, and because of that we have to decide if you have the capacity to work closer with us. Это сложное экономическое обоснование, и поэтому нам нужно решить, есть ли у вас возможность работать с нами более тесно.
With regard to recruitment, placement and promotion activities, the introduction of the new web-based Galaxy system should enable the Organization both to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen its management capacity. Что касается деятельности по набору персонала, расстановке кадров и повышению в должности, то внедрение новой сетевой системы «Гэлакси» должно предоставить Организации возможность как привлекать, так и удерживать персонал самой высокой квалификации и укреплять свой потенциал в области управления.
The Secretariat would do its utmost to provide Member States with all the information they had requested in order to enable them to take a well-informed decision that supported investment in UNIDO and in its future capacity to deliver more services as efficiently and effectively as possible. Секретариат сделает все возможное, чтобы предос-тавить государствам-членам всю запрошенную ими информацию и, тем самым, дать им возможность принять обоснованное решение в поддержку капи-таловложений в ЮНИДО и ее способность макси-мально эффективно и результативно предоставлять в будущем больше услуг.
Similarly, the agency most involved in the field of capacity-building, UNDP, defines capacity as the ability of individuals and organizations or organizational units to perform functions effectively, efficiently and sustainably. Аналогичным образом, учреждение, больше всех участвующее в наращивании потенциала, - ПРООН - определяет «потенциал» как «возможность отдельных лиц, организаций и организационных подразделений осуществлять функции эффективным, результативным и устойчивым образом.
That will enable developing countries to gain access to and afford advanced environmental-protection technologies, enhance capacity to respond to climate change and effectively address climate change through achieving sustainable development. Это позволит развивающимся странам получить доступ к передовым технологиям по защите окружающей среды и возможность использовать их, укрепить потенциал реагирования на изменение климата и эффективно решать проблемы изменения климата на основе достижения устойчивого развития.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
1.3 Driving under the influence of substances that negatively affect the capacity to drive vehicles 1.3 Вождение под воздействием веществ, которые негативно влияют на способность управлять транспортным средством
An important factor influencing the pace of each accession is the acceding country's capacity to negotiate actively at the bilateral and multilateral level. Важным фактором, влияющим на темпы процесса присоединения в каждом случае, является способность присоединяющейся страны активно проводить переговоры на двустороннем и многостороннем уровне.
a capacity to integrate intergovernmental deliberations, policy analysis by the secretariat and operational activities on specific subjects; способность обеспечивать интеграцию проводимых на межправительственном уровне обсуждений, осуществляемого секретариатом анализа вопросов политики и организуемой оперативной деятельности по конкретной проблематике;
Prior to approval, each individual investment proposal will be screened based on clear investment criteria, including strategic importance within the overall framework package of United Nations interventions in a country and the capacity to attract additional non-core and parallel resources from public and private investors. До утверждения каждого индивидуального инвестиционного проекта тот будет рассматриваться на предмет соответствия четким инвестиционным критериям, включая его стратегическое место в общем рамочном пакете мероприятий Организации Объединенных Наций в той или иной стране и способность привлекать дополнительные неосновные и параллельные ресурсы государственных и частных инвесторов.
In the long term, the increased income-earning capacity of women could encourage families to invest in their children's human capital. В долгосрочной перспективе возросшая способность женщин получать доход может способствовать тому, что семьи станут вкладывать более значительные средства в образование и профессиональную подготовку своих детей.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
(a) The current capacity, quality and utility of the evaluation function within and across the Secretariat; а) нынешние возможности проведения, качество и полезность функции оценки внутри и в масштабах всего Секретариата;
The definition of service lines has depended, as stated above, primarily on country demand and also on an assessment of the institutional capacity of UNDP to provide the technical and substantive support to ensure high-quality programmes in programme countries. Как уже говорилось выше, направления работы определялись в первую очередь запросами стран, но при этом учитывалась и организационная способность ПРООН наладить техническую и основную поддержку, позволяющую обеспечить высокое качество программ для охватываемых этими программами стран.
This definition introduces three components - environmental, social and economic - that must interact in order to improve living conditions throughout the world, above all in the developing countries, while respecting the limits imposed by ecosystems' absorptive capacity. У этого определения есть три аспекта: экологический, социальный и экономический, которые следует рассматривать в их взаимосвязи для того, чтобы повысить качество жизни в мире в целом, и прежде всего в развивающихся странах, учитывая при этом ограничения, обуславливаемые способностью экосистем к абсорбции.
capacity in which members act качество, в котором выступают члены
In his summary, Mr. Kumarsingh spoke of the good presentations ranging from experiences in countries, capacity needs for CCS, inventories and regulation to risk management and monitoring. Подводят итоги, г-н Кумарсингх отметил высокое качество выступлений, отражающих опыт стран, потребность наращивания потенциала по проблематике УХУ, необходимость подготовки кадастров и нормативной базы для управления рисками и мониторинга.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
What is ironic, however, is that, over the same period, as catch levels have declined, the global capacity of fishing fleets has continued to grow. In Однако, несмотря на сокращение уровней улова, в течение того же периода общая мощность рыболовецкого флота, как это ни удивительно, продолжала расти.
We shall refrain from activities that may reasonably jeopardize the availability, capacity and/or speed of electronic information and communication systems. Мы будем воздерживаться от тех видов деятельности, которые с разумной степенью уверенности можно считать способными поставить под угрозу доступность, мощность и/или скорость работы электронных информационных и коммуникационных систем.
The plant was designed for a capacity of 1,000 MWt but never operated at more than 750 MWt. Расчетная тепловая мощность установки составляла 1000 МВт, но реальная никогда не поднималась выше 750 МВт.
District heating: The heating system of Burgas includes a boiler station (heat capacity of 255MW based on natural gas), transmission network (total length 60 km), and 840 subscriber stations. Централизованное теплоснабжение: Отопительная система Бургаса включает в себя котельную станцию (тепловая мощность - 255 МВт; работает на природном газе), тепловые сети (общая протяженность - 60 км) и 840 абонентских пунктов.
(a) Output capacity maintained at Komoro Power Station in Dili and up to 17 smaller power stations restored in the rural areas, with resultant access to a steady power source by the relevant communities and prospective business clients; а) выведение на проектную мощность Коморской электростанции в Дили и восстановление до 17 мелких электростанций в сельских районах, что позволит соответствующим общинам и возможным клиентам среди предприятий иметь доступ к бесперебойному снабжению электроэнергией;
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
The marking shall include the water capacity and test pressure of the salvage pressure receptacle. . В маркировке должны быть указаны вместимость по воде и испытательное давление аварийного сосуда под давлением. .
Although the capacity has more than doubled since Lambeau Field was opened, demand for tickets remains high. Хотя с момента открытия вместимость Лэмбо Филд увеличилась более чем в два раза, спрос на билеты остаётся высоким.
On March 4, 1971, the stadium was reinaugurated, after a great reformation involving the addition of a second tier, which expanded the maximum stadium capacity from 35,000 to 110,000. 4 марта 1971 года стадион был реконструирован, максимальная вместимость стадиона была увеличена с 35000 до 110000 мест.
The stadium has an all-seated capacity of 11,500 with an option for further construction of 8,500 on the south and north stands, totaling 20,000 seats. Стадион имеет вместимость 11500 зрителей с возможностью дальнейшего строительства северной и южной трибун на 8500 зрителей и увеличения общего числа зрительских мест до 20000.
For international games, the terraces are converted into temporary seating which reduces stadium's seating capacity to 46,249. На международные матчи стоячие места могут быть переоборудованы в сидячие, из-за чего вместимость стадиона уменьшается до 25641 места.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
Married women have the same civil capacity as single women. Замужняя женщина имеет такую же гражданскую правоспособность, что и незамужняя.
Other cults acquire legal capacity in private law. Другие религиозные объединения приобретают правоспособность юридического лица частного права.
National legislation protects legal capacity, as defined in article 15, paragraph 2, of the Convention. Коморское законодательство защищает правоспособность мужчин и женщин, которая закреплена в пункте 2 статьи 15.
JS3 recommended that the Government approve the bill to amend the community property regime by establishing full legal capacity for women and equal rights between spouses. В СПЗ правительству рекомендовалось утвердить законопроект об изменении режима пользования совместной собственностью супругов, который признает полную правоспособность женщин и равноправие между супругами.
The Ad Hoc Committee may wish to consider whether the subparagraph is sufficiently clear, and also how best to protect persons with disabilities who cannot exercise their legal capacity. Специальный комитет может пожелать рассмотреть вопрос о том, достаточно ли четко сформулирован этот подпункт и, кроме того, как наиболее эффективным образом можно защитить инвалидов, которые не могут осуществить свою правоспособность.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
The military component lacks the necessary capacity and mobility to respond effectively or take a sufficiently proactive role to address the threats, and has inadequate ability to obtain and process information. Военный компонент не имеет необходимого потенциала и необходимой мобильности для эффективного реагирования или для того, чтобы играть достаточно активную роль в устранении возникающих угроз, и не имеет адекватных возможностей для получения и обработки информации.
The first stakeholder meeting of the project "Capacity-building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean" requested a UNeDocs capacity component in UNeMed. UNeDocs will develop a high-level training component on the documentary aspects of international trade. На первом совещании учредителей проекта "Наращивание потенциала по упрощению процедур торговли и электронных коммерческих операций в Средиземноморье" была высказана просьба о разработке компонента UNeDocs в UNeMed. UNeDocs разработает учебный компонент высокого уровня по связанным с документацией аспектам международной торговли.
The first (subsidies for the improvement of poor districts) is designed to introduce a system of subsidies to improve access to basic services for poor urban districts and enhance municipalities' capacity to implement housing projects. Компонент 1: Субсидии на улучшение маргинальных районов; цель этого компонента - создать систему субсидий для улучшения доступа населения маргинальных городских районов к базовым услугам и для укрепления возможностей муниципалитетов выполнять проекты обеспечения населения жильем.
Staff turnover should preferably be phased by specialties, such that the Standing Police Capacity at no time faces deficits in critical skill sets or gaps between departing and replacement personnel. Замену кадров предпочтительно производить поэтапно по специальностям, с тем чтобы постоянный полицейский компонент никогда не сталкивался с дефицитом важнейших специалистов или их временным отсутствием в период между увольнением одних сотрудников и набором других.
5.12 The second capacity within the unit will relate to public information, which will require an additional three Professional and one General Service support account posts. 5.12 Второй компонент этой группы будет заниматься вопросами общественной информации, в связи с чем потребуются дополнительно три должности сотрудников категории специалистов и одна должность категории общего обслуживания, финансируемые из средств вспомогательного счета.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
Such support will go a long way in achieving growth through rebuilding infrastructure, developing human and institutional capacity and supporting community-based development. Такая поддержка станет исключительно важным вкладом в обеспечение экономического роста посредством восстановления инфраструктуры, развития людских ресурсов, укрепления институционального потенциала и содействия общинному развитию.
This capacity, however, depends on the provision of sufficient resources to allow the Centre to fulfil its objectives. Вместе с тем этот потенциал Центра зависит от предоставления достаточных ресурсов для того, чтобы он мог выполнять свои функции.
The ongoing lack of capacity of both the criminal justice and penal management systems continues to result in widespread arbitrary detention. Текущая нехватка ресурсов как в системе уголовного правосудия, так и в управлении пенитенциарной системой продолжает приводить к многочисленным случаям произвольного задержания.
Indeed, several of them have programmes at the level of different ministries to improve management and increase absorption capacity. Так, ряд из них занимается на уровне различных министерств осуществлением программ по совершенствованию управления и увеличению способности освоения ресурсов.
(m) Inventory of capacity and human resources; м) учет потенциала и людских ресурсов;
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
They have equal rights in access to legal advice, in legal capacity and equal testimonial and evidentiary status in the courtroom. Они имеют равные права на доступ к юридической помощи, одинаковую дееспособность, а также равный статус для дачи свидетельских показаний и представления доказательств в суде.
In order to discharge fully its responsibilities and the tasks entrusted to it, the United Nations must now adjust and adapt, and must reform the structures and machinery that will enable it to strengthen its capacity for action. Для выполнения своих обязанностей и возложенных на нее задач в полном объеме Организация Объединенных Наций должна сегодня научиться приспосабливаться и адаптироваться к меняющимся условиям, а также должна осуществить реформу структур и механизмов, которые позволят ей повысить свою дееспособность.
For all the 18 offences, mitigating circumstances such as diminished capacity and extenuations are also provided for. В случае всех 18 преступлений также принимаются во внимание смягчающие обстоятельства, такие как ограниченная дееспособность или факторы.
Liechtenstein citizenship may be conferred if essentially the following conditions are jointly met: legal capacity, age of majority, power of judgment of the applicant, 5 years of continuous residence in Liechtenstein immediately prior to the application, assurance of acceptance into a municipality. Лихтенштейнское гражданство может быть предоставлено при существенном соблюдении всех следующих условий: правоспособность, совершеннолетие, дееспособность заявителя, пятилетний стаж постоянного проживания в Лихтенштейне непосредственно до подачи заявления, подтверждение согласия на проживание в муниципалитете.
Full civil active legal capacity is acquired upon attaining the age of 18 or on marriage, whichever is sooner (art. 12, paras. 2 and 3). Полная гражданская дееспособность возникает по достижении лицом 18-летнего возраста, а также в случае вступления в брак до достижения этого возраста (статья 12, пункты 2 и 3).
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
Well, these relays don't have nearly as much carrying capacity as before. У этих реле и близко не такая пропускная способность, как раньше.
The extra capacity was useful for the 2012 Summer Olympics, which increased the use of London's transport network. Дополнительная пропускная способность будет очень важна во время Летних Олимпийских игр 2012, которые резко увеличат нагрузку на Лондонскую транспортную систему.
Further trends in Internet application depend on a wide range of factors, such as the development of more user-friendly and self-explanatory software, the capacity of transmission networks, the development of access speed, and prices, etc. Будущие тенденции в области использования Интернет зависят от целого ряда таких факторов, как разработка более удобного для пользователей и понятного программного обеспечения, пропускная способность сетей передачи данных, увеличение скорости доступа, цены и т.д.
Protective devices which deflect the flow of vapour are permissible provided the required relief-device capacity is not reduced. Защитные устройства, изменяющие направление потока паров, допускаются при условии, что в этом случае не снижается необходимая пропускная способность предохранительного устройства.
On September 14, 2009 a second major renovation was completed increasing the capacity of the airport to handle 330,000 passengers/year, the terminal area to 7,000 square metres (75,300 sq ft), parking space and installing two jetways. 14 сентября 2009 года была закончена вторая часть реконструкции, благодаря которой увеличилась пропускная способность аэропорта, которая теперь составляет 330000 пассажиров в год, была увеличена площадь до 7000 м², было добавлено место для стоянки и установлено два телескопических трапа.
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
Another prerequisite for the success of peacekeeping operations was the clarity of their mandate, the provision of adequate resources and an enhanced rapid response capacity. Для того чтобы миротворческие операции были успешными, необходимо также четко определить их мандат, выделить достаточный объем ресурсов и укрепить потенциал быстрого реагирования.
[1510/3510 (3)] "Maximum capacity" means the maximum inner volume of receptacles or packagings or intermediate bulk containers (IBCs) expressed in litres. [1510/3510(3)] "Максимальная вместимость" означает максимальный внутренний объем сосудов, тары или контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), выраженный в литрах.
Target 2010-2011: increase by 10 per cent in funding for risk reduction capacity by assisted countries Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: страны, которым оказывается помощь, на 10 процентов увеличивают объем финансирования мер по уменьшению рисков
In mid- to long-term approach, engagement with the United Nations Development Programme is planned to define the scope of action that can be undertaken, including financial resources to upgrade the capacity of the railway. В рамках средне- и долгосрочного подхода, предполагающего взаимодействие с ПРООН, планируется определить объем работ, которые можно будет выполнить, в том числе объем финансовых ресурсов, которые необходимы для повышения пропускной способности железных дорог.
At the same time, as already mentioned above, the total number and length of the mid-term review reports and other related documents exceeded the existing capacity, both of the secretariat and other EfE partners as well as of the delegates. В то же время, как отмечалось выше, общее количество и объем подготовленных в связи со среднесрочным обзором докладов и других соответствующих документов превысил возможности как секретариата, так и других партнеров по процессу ОСЕ и делегатов.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
Their situation required a short-term strategy to restore production capacity and income. Их положение требует разработки краткосрочной стратегии, рассчитанной на восстановление производственного потенциала и получение дохода.
To repair that situation, Solomon Islands must address harmful past policies of economic mismanagement, a lack of fiscal discipline, faulty governance and capacity constraints at all levels. Для того чтобы исправить сложившееся положение, Соломоновы Острова должны пересмотреть губительную политику прошлых лет, характеризовавшуюся экономическими просчетами, отсутствием финансовой дисциплины, безграмотным управлением и ограниченными потенциальными возможностями на всех уровнях.
The view was also expressed that the provision did not clearly set out the absolute supremacy of States in that type of organization and failed to guarantee the "intergovernmental" or "inter-State" character of the organization or its possession of international legal capacity. Было также выражено мнение о том, что это положение четко не устанавливает абсолютное верховенство государств в такого рода организации и не гарантирует «межправительственный» или «межгосударственный» характер организации или наличие у нее международной правосубъектности.
Promoting women's role in media, UNESCO built capacity of media outlets in post-conflict areas in an effort to empower female media professionals to report on the impact of conflict on women. Поощряя роль женщин в средствах массовой информации, ЮНЕСКО укрепила потенциал средств массовой информации в постконфликтных районах в целях расширения возможностей женщин, работающих в средствах массовой информации, представлять сообщения о воздействии конфликтов на положение женщин.
Climate change impacts on freshwater resources affect sustainable development and puts at risk economic development, poverty reduction, child mortality, production and availability of food, and the health of people and ecosystems, thus the capacity of achieving the Millennium Development Goals. Воздействия изменений климата на ресурсы пресных вод влияют на устойчивое развитие и ставят в рискованное положение экономическое развитие, снижение бедности, детской смертности, производство и доступность продовольствия, здоровье людей и экосистемы.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
This will test not only the capacity and efficiency of the United Nations in collective security matters, but also the creativity, imagination and dynamism of the Secretary-General in reaching the objectives established in the Charter. Это будет испытанием на компетентность и эффективность не только для Организации Объединенных Наций в вопросах коллективной безопасности, но и испытанием на творческий, неординарный и динамичный подход Генерального секретаря к достижению целей, записанных в Уставе.
Romania, being aware of UNIDO's capacity and expertise in a wide range of fields important for it, would appreciate a diversification of both sources of funds and areas to be covered by UNIDO projects. Высоко оценивая компетентность и опыт ЮНИДО в целом ряде областей, имеющих для нее важное значение, Румыния выступает за диверсификацию как источников финансирования, так и областей, в которых ЮНИДО осуществляет проекты.
The involvement of all United Nations agencies, international and regional financial institutions and regional commissions should be strengthened and national capacity and expertise should also be enhanced to ensure the effectiveness of national Governments. Необходимо усилить вовлеченность всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных и региональных финансовых организаций и региональных комиссий, а также повысить национальный потенциал и компетентность для обеспечения эффективности усилий национальных правительств.
Other recommendations include a simplified reporting process, strengthened procedures for communications, inquiries and visits, strengthened independence and expertise of treaty body members, strengthened capacity for implementation and enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. Рекомендуется также упростить процесс отчетности, усилить процедуры связи, запросов и посещений, повысить независимость и компетентность членов договорных органов, укрепить потенциал осуществления, а также повысить известность и доступность договорных органов.
As the main objective, it produces and markets products while ensuring the highest levels of quality, which includes differentiating values such as response capacity and technical competency, in addition to the production of innovative products that are identified with and satisfy the needs of our customers. Основная цель заключается в производстве и продаже продукции максимального уровня качества. Дополнительную ценность продукции компании придают такие факторы, как возможность предложить адекватные решения и техническая компетентность, производство инновационных продуктов в соответствии с требованиями и необходимостями наших клиентов.
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
The question of applying different threshold systems (either capacity or number of employees and substance use) for the individual activities was discussed. Был обсужден вопрос об использовании различных пороговых систем (либо производственная мощность, либо количество работников и используемые вещества) для отдельных видов деятельности.
Its immediate aim was to divide the European reprocessing market between the British and French plants until their capacity was saturated. Его непосредственной целью был раздел европейского рынка переработки между британскими и французскими заводами до тех пор, пока не будет насыщена их производственная мощность.
To prove this, it is sufficient to establish the fact that the production capacity was created for illegal manufacturing. Для его доказывания достаточно установить тот факт, что производственная мощность была создана для незаконного производства.
About 25 new coalmines will be under construction with a total production capacity of more than 60.0M t during the Tenth Five-Year-Plan period. Будет построено около 25 новых угольных шахт, общая производственная мощность которых составит более 60 млн. т в ходе периода десятого пятилетнего плана.
Glass wool enduction Production capacity: Производственная мощность: 60000 Мг стекловолокна/год
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
Capacity, professionalism and competence are essential to ensure increased efficiency of the permit process. Компетенция, профессионализм и навыки работы имеют важнейшее значение для обеспечения более высокой эффективности процесса выдачи разрешений.
Please specify whether the competence of the Protector of Citizens in its capacity as national mechanism for the prevention of torture extends to all places of deprivation of liberty, irrespective of their nature. Просьба уточнить, распространяется ли компетенция Защитника граждан в качестве национального механизма по предупреждению пыток на все места лишения свободы независимо от их характера.
It describes the mandate and tasks of the Meeting of the Parties and establishes the International Sava River Basin Commission with international legal capacity necessary to exercise its functions. В ней описываются компетенция и задачи Совещания Сторон и учреждается Международная комиссия по бассейну реки Сава с международной правосубъектностью, необходимой для осуществления возложенных на нее функций.
The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ.
The legislation makes the Women's Bureau of the Office of the President the Republic, in its capacity as coordinator of the Inter-institutional Commission for the Prevention and Punishment of Violence Against Women, responsible for monitoring and evaluating application of this law. В законе определяется также компетенция Секретариата по делам женщин при президенте Республики в качестве координационного органа Межучрежденческой комиссии по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин при проведении расследований и оценке реализации закона.
Больше примеров...