Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
She requested donors to contribute to the LDCs' Global Trust Fund with a view to building up institutional capacity and human resources. Она обратилась к донорам с просьбой внести взносы в Глобальный целевой фонд для НРС, с тем чтобы укрепить институциональный потенциал и людские ресурсы.
To that end, it is important to build up their capacity and to remove obstacles that stand in the way of the assumption of independence. Для этого следует усилить их потенциал и устранить причины, препятствующие приобретению ими самостоятельности.
UNFPA will achieve this management result through increased financial allocation of programme resources to countries and increased human resources and capacity of country offices. ЮНФПА для достижения этого управленческого результата будет увеличивать объем финансовых программных ресурсов, выделяемых странам, и увеличивать людские ресурсы и потенциал страновых отделений.
Local economic conditions, institutional constraints, administrative capacity, culture and history were important factors that must be taken into consideration when designing and implementing anti-corruption reforms. При разработке и проведении антикоррупционных реформ необходимо учитывать такие важные факторы, как местная экономическая ситуация, структурные ограничения, административный потенциал, культурные и исторические особенности.
The international community should support the further development and testing of this concept and encourage UNDP to further strengthen its capacity in this area. Международному сообществу следует поддержать дальнейшее развитие и практическое использование этой концепции, а также побуждать ПРООН и далее укреплять ее потенциал в этой области.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
The move from negotiation to intergovernmental consultation has weakened the capacity for agreement and mutual understanding. Переход от переговоров к межправительственным консультациям ослабил возможность достижения договоренности и взаимопонимания.
This would allow for the possibility of States whose national priorities have changed withdrawing from the Committee and thus freeing up capacity so that other States could be admitted as members. Это создало бы возможность для выхода из состава Комитета государств, у которых изменились национальные приоритеты, и тем самым для освобождения мест, на которые в качестве членов могли бы быть приняты другие государства.
He called upon other Member States to contribute to the project, which would give developing countries a clean and renewable source of energy and increase the visibility and technical capacity of UNIDO. Он призывает государства - члены внести вклад в осу-ществление этого проекта, который обеспечит разви-вающимся странам возможность получать энергию из чистого и возобновляемого источника и позволит улучшить представление о деятельности и техни-ческих возможностях ЮНИДО.
This shadow price is the amount that "society" would pay to have the constraint relaxed or removed, which in turn reflects the degree to which there are substitutes, more or less adequate, for the bottleneck capacity. Скрытая цена это издержки, которые "общество" готово нести для смягчения или устранения ограничения, что в свою очередь отражает возможность использования более или менее адекватных заменителей для реализации мощностей, обеспечиваемых этим узким местом.
Unused capacity results in X-inefficiency. Возможность использования неэффективных технологий производства приводит к наличию Х-неэффективности.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий.
Their storage capacity contributed to the overall reduction of risk and uncertainty regarding water availability and helped bridge prolonged dry periods in areas where reduced water levels were expected, owing to the growing impact of climate change. Их водоаккумулирующая способность позволяет снизить общий риск и неопределенность, связанные с нехваткой воды, и помогает преодолевать затяжные засушливые периоды в тех районах, где из-за усиливающегося воздействия изменения климата следует ожидать снижения уровня воды.
The signing of the Final Declaration of the meeting, in which the participants reaffirmed the importance of the zone as a relevant instrument for cooperation between South Atlantic countries, as well as its capacity to contribute to international peace and security, is also worth mentioning. Подписание Заключительной декларации заседания, в которой участники вновь подтвердили важность зоны как необходимого инструмента сотрудничества между странами Южной Атлантики, и способность этого инструмента содействовать международному миру и безопасности также необходимо отметить.
would turn to the technical specifications from reputable relief valve manufacturers to select suitable valves rated at this capacity and the test pressure. На этом этапе спецификатор должен был бы обратиться к техническим нормативам, установленным авторитетными производителями предохранительных клапанов, для выбора подходящих клапанов, рассчитанных на такую пропускную способность и такое испытательное давление.
Reduced capacity on both Intercity and commuter services operating into/out of Dublin Heuston. Ограниченная пропускная способность маршрутов "Интерсити" и пригородного сообщения на въезде и выезде со станции Дублин - Хьюстон.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
Moreover, the Committee stressed that human resources capacity was critical to the quality of public administration. Кроме того, Комитет подчеркнул, что качество государственного управления в значительной мере зависит от потенциала людских ресурсов.
The organizational framework for a peacekeeping operation is less important for United Nations success than the quality and the availability of the capacity to deliver. Для успеха Организации Объединенных Наций организационная структура миротворческой операции играет менее важную роль, чем качество работы и наличие способности обеспечить результаты.
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness... Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs". Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективностиДля повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, принимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных".
The Netherlands has identified the quality and absorption capacity of Governments and NGOs in developing countries as one of several obstacles encountered by it in promoting social development in the developing world. Нидерланды определили качество управления и способность правительств и неправительственных организаций в развивающихся странах осваивать предоставляемые ресурсы как одно из нескольких препятствий, встречаемых в деятельности по содействию социальному развитию в развивающихся странах.
The Protection Capacity Section compiles and disseminates training materials developed in the field, but does not check their quality, running the risk of inconsistency between local training sessions and a waste of local resources. Секция по потенциалу в области защиты компилирует и распространяет разработанные на местах учебные материалы, однако не проверяет их качество, что сопряжено с опасностью возникновения несоответствий между учебными программами на местах и разбазаривания местных ресурсов.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
Solareks Technical Guide.pdf will help you to determine the boiler capacity which is established in download section. Solareks Technical Guide.pdf, расположенный в разделе "Закачать" поможет Вам определить мощность бойлера.
The projected capacity of the mine defined by the institute "Karagandagiproshaht" is 20 million tons of coal a year. Проектная мощность разреза, определенная институтом «Карагандагипрошахт», составляет 30 млн тонн угля в год.
District heating: The heating system of Burgas includes a boiler station (heat capacity of 255MW based on natural gas), transmission network (total length 60 km), and 840 subscriber stations. Централизованное теплоснабжение: Отопительная система Бургаса включает в себя котельную станцию (тепловая мощность - 255 МВт; работает на природном газе), тепловые сети (общая протяженность - 60 км) и 840 абонентских пунктов.
The company will control and operate all existing electricity generation, transmission and distribution facilities in Gorno-Badakhshan under a 25-year concession, complete with a partly constructed hydroelectric plant increasing its capacity from 14MW to 28MW. Компания будет контролировать и эксплуатировать все существующие электрогенерирующие мощности, объекты по передаче и распределению электроэнергии в Горно-Бадахшанской области на условиях концессии, предоставленной на 25 лет в дополнение к частично построенной электростанции, мощность которой будет увеличена с 14 МВт до 28 МВт.
Production capacity: 100,000 cars/a: 20% one-coat topcoat, 80% two-coat topcoat Производственная мощность: 100000 автомобилей/год, в том числе: 20% с однослойным и 80% с двухслойным верхним покрытием
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
Population density in some penitentiary units exceeds 130% of their capacity. Плотность заключенных в некоторых пенитенциарных учреждениях превышает их вместимость на 130%.
Another stadium, named Estádio Humberto Reale is owned by the club, and has a maximum capacity of 20,000 people. Есть также другой стадион под названием «Умберто Реали», который также принадлежит клубу и имеет максимальную вместимость 20000 человек.
What is the maximum capacity authorized for such IBCs, tank-containers or portable tanks? Какова допустимая максимальная вместимость этих КСГМГ, контейнеров-цистерн и переносных цистерн?
Over the years, the capacity of detention/correctional facilities in Indonesia has exceeded maximum capacity as illustrated below. За последние годы число лиц, находящихся в исправительных учреждениях/центрах содержания под стражей в Индонезии, превысило их максимальную вместимость, как показано ниже.
A new wing was added to the Main Stand in 1989, increasing the seating capacity to 1,450 in an overall capacity of 12,128. Прожекторы были установлены в 1970-м, а в 1989-м к главной трибуне было добавлено новое крыло, позволившее увеличить количество сидений до 1450, а общую вместимость стадиона до 12128 мест.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
The legal capacity to perform all civil acts (arts. 105 and 316); правоспособность совершения всех актов гражданского состояния (статьи 105 и 316);
Adopted in 2012, the Law sets out, for the first time, rights to equal legal capacity and reasonable accommodation for persons with disabilities under Moldovan domestic law. Принятый в 2012 году, этот закон впервые установил в законодательстве Молдовы права на равную правоспособность и разумное приспособление для инвалидов.
Paragraph 1 of Article 25 of the Civil Code states: "a citizen may not be limited in legal capacity or dispositive capability other than in the cases and by the procedure established by statute". Пункт 1 статьи 25 Гражданского кодекса гласит: "правоспособность и дееспособность гражданина не могут быть ограничены иначе, как в случаях и в порядке, установленных законом".
Capacity to contract and conduct property transactions Правоспособность заключать договоры и сделки, связанные с имуществом
The Constitution also recognizes that State university institutes of higher education enjoy operational independence, the full legal capacity to acquire rights and obligations, and the autonomy to provide their own organization and government. Кроме того, в Конституции предусматривается функциональная независимость и полная юридическая правоспособность государственных высших учебных заведений, с тем чтобы они приобретали права и брали на себя обязательства, обеспечивая свою езависимость при надлежащей организации и управлении.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
Lessons learned from the initiative include the importance of enhancing the capacity of young entrepreneurs to quickly start their businesses with a climate change adaptation and/or mitigation component. Опыт, приобретенный в ходе реализации этой инициативы, включает активизацию укрепления потенциала молодых предпринимателей по обеспечению быстрого пуска своих предприятий, включающих компонент адаптации к изменению климата и/или смягчения его последствий.
In providing mission start-up capability, the standing police capacity would, as a general rule, be included in the United Nations integrated mission planning process from the outset when a substantive police role was required in a new peacekeeping mission. Для обеспечения потенциала на начальном этапе миссий постоянный полицейский компонент, как правило, будет включаться в процесс комплексного планирования миссий Организации Объединенных Наций с самого начала, когда в новой миротворческой миссии требуется участие полиции, играющей важную роль.
The same considerations should enter into the recruitment for the Standing Police Capacity. Эти же соображения должны учитываться и при наборе персонала в Постоянный полицейский компонент.
In Ukraine, the participatory community development component of the UNDP Chernobyl recovery and development programme was strengthened through volunteer engagement, enhancing networks among existing community and civil society organizations, and building capacity of community organizations to implement development activities. В Украине компонент общинного развития на основе широкого участия в рамках Чернобыльской программы реабилитации и развития ПРООН был укреплен за счет привлечения добровольцев, активизации сетей между существующими общинными организациями и организациями гражданского общества и наращивания потенциала общинных организаций для осуществления мероприятий в области развития.
In 2002 a special indigenous peoples' component was incorporated into the UNDP/OHCHR Joint Programme on Strengthening, which seeks to develop national capacity for the promotion and protection of human rights and in the application of a human rights approach to development programming. В 2002 году в Программу укрепления прав человека, являющуюся совместной инициативой ПРООН и Управления Верховного комиссара по правам человека, был инкорпорирован специальный компонент по коренным народам.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
In addition, following a review of the potential absorptive capacity of the programme budget for the biennium 2008-2009, the additional requirements amount to $1,733,100. Кроме того, согласно результатам рассмотрения потенциальных возможностей покрытия этих потребностей за счет имеющихся в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов ресурсов дополнительные ассигнования составят 1733100 долл. США.
Multi-stakeholder partnerships have become more important for resource sharing and knowledge dissemination, as well as for building capacity for practical action on the inclusion of disability on the ground. Многосторонние партнерства приобретают все более важное значение в деле совместного использования ресурсов и распространения знаний, а также создания потенциала для практических действий по учету проблемы инвалидов на местах.
Greater international support is needed for those countries with less capacity to benefit so that they can boost their pace of development and so that more resources can be devoted to social purposes. Эти страны, располагающие меньшими возможностями в плане получения выгод, нуждаются в более активной международной поддержке, с тем чтобы они могли содействовать ускорению темпов развития и выделению большего объема ресурсов на социальные нужды.
The secretariat saw no problem in dealing with six observers in the immediate future, but it was concerned about the long-term resources for handling more people in a decision-making capacity than currently were members. Секретариат не видит трудностей в том, чтобы в ближайшем будущем появились еще шесть наблюдателей, но его заботит вопрос о наличии в долгосрочной перспективе ресурсов для содержания большего числа людей, чем число нынешних членов комитета, на должностях принятия решений.
OIOS needs to consider opportunities to expand or pool certain resources across functions or in geographic locations to reduce duplicative activities, create depth and back-up capacity, and collaborate between its own divisions to strengthen oversight learning opportunities. УСВН должно изучить возможности для расширения или объединения определенных ресурсов в функциональных областях или географических точках в целях сокращения дублирования в работе, создания резервного потенциала и обеспечения взаимодействия между своими собственными подразделениями для более активного ознакомления друг друга с опытом надзорной деятельности.
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
Citizens entering into marriage before the age of 18 have full legal capacity from the moment of marriage. В случае, если гражданин вступает в брак до достижения 18 лет, дееспособность возникает в полном объеме со времени вступления в брак.
In order to preserve its capacity for rapid response should any signs of destabilization appear, the Mission will remain fully operational during the maintenance phase, until 31 December, when the last of the contingents and substantive civilian staff will leave Sierra Leone. Чтобы оставаться в состоянии быстро реагировать на появление каких-либо признаков дестабилизации, Миссия будет сохранять полную дееспособность на протяжении последнего этапа ее функционирования - до 31 декабря включительно, когда Сьерра-Леоне покинут последние из контингентов и основной гражданский персонал.
Transactions, acts of public or municipality institutions or officials, which impose restrictions on the passive or active civil capacity, are deemed to be null and void except in cases where the said transactions or acts are prescribed by law. Сделки, акты государственных или муниципальных учреждений, которые налагают ограничения на гражданскую правоспособность или дееспособность, считаются недействительными, за исключением случаев, когда такие сделки или акты предписываются законом.
According to article 22 of the Code, dispositive capacity means a citizen's capacity, through his actions, to acquire and exercise civil-law rights, to create civil-law responsibilities for himself and to discharge them. Согласно статье 22 ГК, дееспособность гражданина - это способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
Diminished capacity... that's possible. Ограниченная дееспособность... это возможно.
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
The pipeline is designed for an annual capacity of 2.2 trillion cubic feet of natural gas. Годовая проектная пропускная способность трубопровода составляет 2,2 триллиона кубических футов природного газа.
In order to improve management of railway assets, the pricing of access should recognize the capacity available and reflect this situation accordingly. Для повышения эффективности управления железнодорожными активами в системе установления платы за доступ должна приниматься во внимание имеющаяся пропускная способность и соответствующим образом должна быть отражена сложившаяся ситуация.
Adequate capacity for efficient, reliable and economical movement Достаточная пропускная способность для обеспечения эффективных, надежных и экономичных перевозок
Further trends in Internet application depend on a wide range of factors, such as the development of more user-friendly and self-explanatory software, the capacity of transmission networks, the development of access speed, and prices, etc. Будущие тенденции в области использования Интернет зависят от целого ряда таких факторов, как разработка более удобного для пользователей и понятного программного обеспечения, пропускная способность сетей передачи данных, увеличение скорости доступа, цены и т.д.
Bottlenecks in the waterway network occur if: - due to the cross section of the waterway or the dimension of locks the use is only limited; - unpredictable restrictions to the use occur due to the water-level and ice; - the capacity of locks is insufficient. Узкие места в сети водных путей образуются в случае, если: - из-за поперечного сечения водного пути или габаритов шлюзов проход по этому пути ограничен; - введены непредвиденные ограничения на проход по причине изменения уровня воды или ледовой обстановки; - пропускная способность шлюзов недостаточна.
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
Participants were reminded that the type, size and capacity of institutional support required would be dependent upon the future work of the BWC. Для сведения участников было отмечено, что тип, объем и потенциал необходимой институциональной поддержки будут зависеть от будущей работы в рамках КБО.
Throughout the reporting period, financial and hence human resources fell far short of requirements as the necessary capacity to handle the workload could not be installed as planned. В течение всего отчетного периода объем финансовых и, следовательно, людских ресурсов был значительно меньше существующих потребностей, поскольку не были созданы, как это планировалось, необходимые возможности для выполнения имеющегося объема работы.
It is urgent that we create an international debt tribunal, an impartial third party that will determine the capacity and mode of payment of the highly indebted countries. Мы должны безотлагательно создать международный трибунал по вопросам задолженности - беспристрастную третью сторону, которая определит объем и способы погашения долга стран с высокой задолженностью.
A review of its current structure indicates that the existing staffing capacity had already been previously constrained when the Mission was in a state of transition towards the stabilization stage, resulting in a large number of procurement actions with long processing lead times. Как показал анализ нынешней структуры Секции, ее штат был ограничен еще при переходе Миссии к этапу стабилизации, вследствие чего образовался большой объем необработанной закупочной документации.
The Secretariat's estimate of installed capacity for halons in Article 5 Parties was 227,200 ODP-tonnes, a drop of 40,875 ODP-tonnes from the previous year's estimate. Согласно оценочным данным секретариата имеющийся объем задействованных галонов в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, составляет 227200 тонн ОРС, что на 40875 тонн ОРС меньше по сравнению с оценочным показателем за предыдущий год.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
The power situation in Kosovo has been severe over the past week due to serious problems with generation capacity at both power stations. В течение последней недели положение в области энергоснабжения в Косово оставалось крайне сложным из-за наличия серьезных проблем, связанных с энергоблоками на обеих электростанциях.
Honduras congratulated Cuba for its good practices in the area of international cooperation despite its economic situation, and for its demonstrated capacity to provide solidarity assistance to countries in need. Гондурас приветствовал эффективную практику Кубы в области международного сотрудничества несмотря на ее экономическое положение, а также продемонстрированную ею способность проявлять солидарность и оказывать помощь нуждающимся в них странах.
If effectively implemented, they would certainly stimulate the least developed countries' productive capacity, an area in which they suffered chronic insufficiency. Их эффективное осуществление, несомненно, позволит создать стимулы для увеличения производственного потенциала наименее развитых стран, который относится к числу областей, в которых постоянно отмечается неудовлетворительное положение дел.
New Zealand considers the best way to discharge its obligations under CEDAW with regard to Tokelau is to support and encourage Tokelau initiatives to develop women's capacity on Tokelau. Heavy-handed imposition of measures is not seen as effective or appropriate, particularly in the decolonisation context. Новая Зеландия убеждена в том, что положение женщин на Токелау будет и впредь улучшаться, о чем свидетельствуют инициативы, о которых говорится в настоящем докладе.
The IFAD East and Southern Africa Division supported the Rural HIV/AIDS Impact Mitigation Project in the Kagera Region in North-West United Republic of Tanzania to increase the capacity of vulnerable groups to meet their basic needs and to improve their overall quality of life. Отдел МФСР для Востока и Юга Африка поддержал проект по изучению влияния миграции на положение в области распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах в регионе Карега на северо-западе Объединенной Республики Танзания в целях повышения потенциала уязвимых групп по удовлетворению их базовых потребностей и повышения их общего качества жизни.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
Rule 46(1) of the SMRs identifies the key qualities which the job of prison staff demands, namely integrity, humanity, professional capacity and personal suitability. В пункте 1 правила 46 МСП определены основные качества, требующиеся в работе сотрудников тюремной администрации: добросовестность, гуманность, компетентность и личные качества.
In recent years, the expertise of managers and the capacity of Governments have been brought into question, with faith increasingly being placed instead in quantitative indicators of performance, third-party government and contracts as the new mechanism of governance. В последние годы знания и опыт руководителей и компетентность правительств ставятся под вопрос и акцент все больше смещается в сторону количественных показателей результатов деятельности и управления на подрядных условиях, или по контрактам, в качестве нового механизма государственного управления.
Encourages the Executive Director to continue strengthening staff capacity and competency in gender mainstreaming, including in the regional offices; рекомендует Директору-исполнителю продолжать укреплять потенциал и компетентность сотрудников в вопросах учета гендерной проблематики, в том числе в региональных бюро;
The organization would stay relevant by adapting to changing environments, improving its approach to the transfer of knowledge and capacity by helping developing countries to arrange new kinds of partnerships and access innovative funding sources, including through the South-South cooperation. Организация будет поддерживать свою компетентность, адаптируясь к меняющимся условиям, совершенствуя свой подход к передаче знаний и укреплению потенциала посредством оказания развивающимся странам помощи в установлении партнерских связей нового вида и получении ими доступа к новым источникам финансирования, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг.
Capacity and competence: An employer is not required to employ someone who will not undertake the duties or is not fully competent or capable of doing the job. Способности и компетентность: работодатель не обязан нанимать лиц, которые не смогут исполнять свои обязанности либо не обладают всеми необходимыми навыками или способностями для выполнения соответствующей работы.
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
The capacity will increase slowly to the level of 8 million SWU/year by year-end 2007. К концу 2007 года эта производственная мощность постепенно возрастет до уровня 8 миллионов ерр/год.
To prove this, it is sufficient to establish the fact that the production capacity was created for illegal manufacturing. Для его доказывания достаточно установить тот факт, что производственная мощность была создана для незаконного производства.
The granulation capacity totals 1150 ths. Суммарная производственная мощность отделения грануляции достигает 1150 тыс.
Production capacity: 100,000 cars/a: 20% one-coat topcoat, 80% two-coat topcoat Производственная мощность: 100000 автомобилей/год, в том числе: 20% с однослойным и 80% с двухслойным верхним покрытием
The plant has a daily capacity of 150 metric tons of salt, 75 metric tons of chlorine and 84 metric tons of caustic soda. Производственная мощность завода составляет 150 метрических тонн соли, 75 метрических тонн хлора и 84 метрические тонны каустика в сутки. "ПИК" также производила четыре вида побочной продукции.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
Furthermore, adequate capacity of, and resources for, United Nations country teams were critical and needed to be further strengthened to allow strategic, flexible and results-oriented action. Кроме того, соответствующая компетенция страновых групп Организации Объединенных Наций и их ресурсы имеют огромное значение и требуют дальнейшего укрепления, с тем чтобы обеспечить оперативные, гибкие и результативные действия.
State practice shows that unilateral declarations creating legal obligations for States are quite often made by heads of State or Government or ministers for foreign affairs without their capacity to commit the State being called into question. Государственная практика показывает, что весьма часто односторонние заявления, порождающие юридические обязательства для государств, делаются главами государства или правительства или министрами иностранных дел, причем их компетенция
Please specify whether the competence of the Protector of Citizens in its capacity as national mechanism for the prevention of torture extends to all places of deprivation of liberty, irrespective of their nature. Просьба уточнить, распространяется ли компетенция Защитника граждан в качестве национального механизма по предупреждению пыток на все места лишения свободы независимо от их характера.
The membership of all multilateral bodies and mechanisms should reflect an appropriate balance in geographical distribution, but members of human rights treaty bodies served in their personal capacity, and competence, experience and integrity were paramount considerations. Членский состав всех многосторонних органов и механизмов должен отражать надлежащий баланс в географическом распределении, однако члены договорных органов по правам человека служат в их личном качестве, и поэтому компетенция, опыт и добросовестность имеют огромное значение.
The legislation makes the Women's Bureau of the Office of the President the Republic, in its capacity as coordinator of the Inter-institutional Commission for the Prevention and Punishment of Violence Against Women, responsible for monitoring and evaluating application of this law. В законе определяется также компетенция Секретариата по делам женщин при президенте Республики в качестве координационного органа Межучрежденческой комиссии по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин при проведении расследований и оценке реализации закона.
Больше примеров...