Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
IMF has also substantially increased its capacity to provide emergency funds in case of future threats of currency collapse. Кроме того, МВФ существенно увеличил свой потенциал по осуществлению чрезвычайного финансирования в случае угрозы резкого падения валютных курсов в будущем.
With its blessing, a group of Somalia's partners should reinforce the security capacity and deploy a peace presence. В случае положительного решения группе партнеров Сомали следовало бы укрепить потенциал в области поддержания безопасности и развернуть миротворческий контингент.
Such capacity must be developed and adequately supported by training and governed by detailed sets of standards and guidelines that inform all concerned parties of their rights and obligations during investigations. Такой потенциал должен развиваться и надлежащим образом поддерживаться за счет подготовки кадров и должен руководствоваться детальными комплектами стандартов и руководящих указаний, информирующих все соответствующие стороны об их правах и обязательствах в ходе расследований.
In its report, the Panel recommends reforms in the Organization's capacity to rapidly deploy peace operations (see paras. 86-91 and 102-169). В этом докладе Группа рекомендует реформировать потенциал Организации по быстрому развертыванию операций в пользу мира (см. пункты 86 - 91 и 102 - 169).
We wish to echo the Secretary-General's appeal for medium-sized transport companies and helicopter units needed, without which the Mission's intervention capacity would be gravely compromised. Мы хотели бы присоединиться к призыву Генерального секретаря выделить средней численности транспортные роты и вертолетные подразделения, без которых потенциал Миссии в плане выполнения ее задач может быть серьезно подорван.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
Governments will therefore benefit from more revenue raising capacity. Следовательно, правительства выиграют, так как будут иметь возможность получить больше доходов.
Crime weakened the capacity of States to protect public order and justice, inasmuch as it infiltrated the political, economic and financial sectors and affected almost every aspect of daily life. Преступность ослабляет возможность государств защищать общественный порядок и справедливость, так как внедряется в политический, экономический и финансовый секторы и оказывает влияние почти на все аспекты повседневной жизни.
The factory has a significant research potential and has a capacity for the production of precision bearings, as well as of bearings and bearing products according to the customer's drawings. Завод обладает значительным исследовательским потенциалом и имеет возможность производства прецизионных подшипников, а также подшипниковой и иной продукции по чертежам заказчика.
Only half of the States reported that they were regularly transmitting the updated list to their border control authorities and that they also had the capacity to carry out electronic searches. Только половина государств сообщают о том, что они регулярно передают обновленные списки своим службам пограничного контроля и что они имеют возможность использовать электронные средства поиска данных.
The improvement of conditions of service for staff in Nairobi and the provision of modern equipment were two ways in which Nairobi's capacity to hold major conferences could be boosted. Улучшение условий службы сотрудников в Найроби и установка современного оборудования - вот два способа, с помощью которых возможность проведения в Найроби крупных конференций можно было бы повысить.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
Insufficient nourishment impedes their capacity to learn, fitness to work, and ability to develop their talents. Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты.
They also stressed that the provision of adequate resources for ECOMOG would enhance its capacity to compel the armed factions to conform to ECOWAS decisions. Они также подчеркнули, что обеспечение ЭКОМОГ необходимыми ресурсами укрепит ее способность добиваться от вооруженных группировок соблюдения решений ЭКОВАС.
If new traffic is gained then capacity can be increased by building new lines and adding supplementary tracks, but a) the cost has to be financially justified, and b) there is an impact on the community. В случае привлечения дополнительного объема перевозок пропускную способность можно увеличить посредством создания новых линий и строительства дополнительных путей, однако: а) такие расходы должны быть оправданы в финансовом отношении, и Ь) так или иначе это отражается на обществе.
By holding five special sessions, the Council had also demonstrated its capacity to respond immediately to serious situations, in the Middle East, Darfur and Myanmar, and to follow up developments. Проведя пять специальных сессий, Совет продемонстрировал также свою способность оперативно реагировать на серьезные ситуации на Ближнем Востоке, в Дарфуре и Мьянме и следить за развитием событий.
Social protection should not only be responsive to crisis, it should ideally strengthen the ability and capacity of all communities to meet their own needs over time. Системы социальной защиты не только должны реагировать на кризис, но и, в идеальном случае, повышать способность всего населения с течением времени удовлетворять собственные потребности.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
Coordination among humanitarian actors was critical, as was strengthening UNHCR organizational capacity by pursuing a human resources policy that delivered strong performance in emergency situations. Координация между участниками гуманитарной деятельности равно как и укрепление организационного потенциала путем проведения кадровой политики, которая обеспечивает высокое качество работы в чрезвычайных ситуациях, имеют решающее значение.
In preparing the verification reports for medical facilities, the quality, capacity and capability, as defined in the standards, are the overriding considerations. При подготовке отчетов о проверке в отношении медицинского обслуживания главными критериями, как они определены в соответствующих нормах, являются качество, потенциал и возможности.
It was adopted as the High Capacity - Spatial Division Multiple Access (HC-SDMA) radio interface standard (ATIS-0700004-2005) by the Alliance for Telecommunications Industry Solutions (ATIS). Она была принята как High Capacity - Spatial Division Multiple Access (HC-SDMA) (дословный перевод: высокое качество - пространственно-разделённый множественный доступ) радиоинтерференционный стандарт (ATIS-0700004-2005), разработанный Объединением по телекоммуникационным промышленным решениям (англ. Alliance for Telecommunications Industry Solutions, ATIS).
This would ensure a better use of resources and tighter coordination, and it would enhance the Mission's capacity to combat crime. Kosovo's judiciary now numbers over 400 local judges, but the quality of the judges and their ethnic bias leave room for considerable improvement. Судебные органы Косово в настоящее время включают 400 местных судей, однако, качество работы судей и их вызванная этническими соображениями предвзятость порождает необходимость в существенном улучшении их деятельности.
The firm produce Phase stabilizers "SFTSZ" with capacity from 4 to 160 kVA. Предприятием изготавливаются Стабилизаторы фаз СФТСЗ мощностью от 4 до 160 КВА. Стабилизаторы фаз возобновляют качество эл.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
Marine renewable energy is also an area of great interest in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which has an installed offshore wind capacity of nearly 3 GW as of 2012. Область морских источников возобновляемой энергии вызывает также большой интерес в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, где по состоянию на 2012 год совокупная мощность морских ветряных установок составляла почти 3 ГВт.
It's at full capacity. Уже на полную мощность.
You could maximize light capacity here. Так можно увеличить мощность света.
By 4 September 2005, i.e. 5 days after the storm, [...] all of the major crude or petroleum product pipelines had resumed operation at either full or near-full capacity . К 4 сентября 2005 года, то есть через пять дней после урагана, [...] все основные трубопроводы, по которым перекачивается сырая нефть или нефтепродукты, вновь работали на полную мощность или в чуть меньшем объеме .
The facility has a raised floor and adequate cooling and power, including backup power, with redundant capacity for power and cooling. Этот объект имеет съёмный пол и надлежащие системы охлаждения и электропитания, включая резервное электропитание, причем мощность систем энергообеспечения и охлаждения превышает предъявляемые требования.
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
The pre-departure area at Iloilo International Airport has a capacity of 436 passengers. Предотлётная зона в Международном аэропорту Илоило имеет вместимость 436 пассажиров.
We've gone beyond the capacity of the human mind to an extraordinary degree. Мы вышли за вместимость человеческого разума в экстраординарной степени.
In 1997 the stands were reworked to expand capacity to 51,000. В 1997 году трибуны были перестроены, что позволило им расширить свою вместимость до 51000 зрителей.
Your fuel tanks have an overall capacity of 42,000 l of diesel. Общая вместимость топливных цистерн на вашем судне составляет 42000 л газойля.
However, at the end of July 1996, when the capacity of the central prisons was estimated to be about 28,700, they held over 52,000 detainees. Однако по состоянию на конец июля 1996 года, когда вместимость центральных тюрем составляла, по оценкам, около 28700 человек, в них содержалось свыше 52000 заключенных.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
According to the legislation of the Republic of Macedonia, a person acquires the legal capacity upon coming of age. Согласно законодательству Республики Македонии гражданин приобретает правоспособность с наступлением совершеннолетия.
Ensure that women have full access to justice, obtain equal legal capacity and are treated equally in courts (Liechtenstein); 128.81 обеспечить женщинам полный доступ к правосудию, равную правоспособность и равное обращение в судах (Лихтенштейн);
Despite the official's unquestionable capacity, the specific case, which concerns boundaries and therefore territorial integrity, might require such approval; this relates to the organ's competence to formulate a unilateral legal act. Несмотря на несомненную правоспособность должностного лица, этот конкретный вопрос, касающийся границ и, соответственно, территориальной целостности государства, может потребовать такого утверждения, что имеет отношение к компетенции соответствующего органа формулировать односторонний правовой акт.
One of the aims of support in the exercise of legal capacity is to build the confidence and skills of persons with disabilities so that they can exercise their legal capacity with less support in the future if they so wish. Одной из целей оказания поддержки при реализации правоспособности является укрепление доверия и навыков инвалидов, с тем чтобы в будущем они могли реализовывать правоспособность с меньшей поддержкой, если они того захотят.
However, it was still worrying that their capacity in that regard still remained to be defined and regulated, as described in paragraph 197 of the seventeenth periodic report. Однако вызывает беспокойство тот факт, что их правоспособность в этом отношении должна определяться и регулироваться специальным законодательством, как об этом говорится в пункте 197 семнадцатого периодического доклада.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
A planned international military police component will further augment the investigative capacity of the Mission, including forensic capabilities. Планируемый компонент международной военной полиции еще более укрепит возможности миссии проводить расследования, в том числе судебно-медицинскую экспертизу.
The review noted the importance of improving relations with the local population, and in this regard recommended the development of a sustainable, long-term strategy and the reinforcement of the UNIFIL civil affairs capacity, particularly its national staff component. В обзоре отмечена необходимость улучшения отношений с местным населением и в этой связи рекомендовано разработать эффективную долгосрочную стратегию и укреплять потенциал ВСООНЛ в гражданских вопросах, в особенности его компонент, укомплектованный национальным персоналом.
Responding to requests by intergovernmental bodies, including the Security Council and the Human Rights Council, OHCHR has built over the years a standing capacity to support international commissions of inquiry and other types of fact- finding and investigative mechanisms. В ответ на просьбы межправительственных органов, включая Совет Безопасности и Совет по правам человека, УВКПЧ за последние годы создало постоянный компонент для оказания поддержки международным комиссиям по расследованию и другим механизмам по установлению фактов и расследованию.
The majority include in their workplans an educational component aimed at raising awareness; 31 per cent are engaged in some form of technology transfer; 40 per cent provide training services to build human resources; and 29 per cent are working to strengthen institutional capacity. В программах работы большинства партнерств содержится компонент просвещения, который предусматривает осуществление деятельности по повышению уровня информированности населения; 31 процент занимается вопросами передачи технологий, 40 процентов оказывают помощь в организации профессиональной подготовки в целях развития людских ресурсов и 29 процентов занимаются вопросами укрепления институционального потенциала.
As part of his Department's efforts to secure the resources required to improve its operations, it had set up the Standing Police Capacity; it currently had 17 of the 27 total staff on board, with the remainder due to arrive by the end of 2007. В рамках усилий Департамента по обеспечению ресурсов, необходимых для совершенствования его операций, был создан Постоянный полицейский компонент; в настоящее время в нем работают 17 из 27 сотрудников, а остальные должны прибыть к месту службы концу 2007 года.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
C. Increasing capacity and mobilizing resources for electoral assistance and democratization С. Укрепление потенциала и мобилизация ресурсов на цели оказания помощи в проведении выборов и демократизации
Additionally, the UNDP Treasury was currently not able to become involved in hedging on behalf of UNOPS owing to lack of spare workforce capacity. Кроме того, Казначейство ПРООН в настоящее время не имеет возможности заниматься хеджированием от имени ЮНОПС из-за отсутствия свободных кадровых ресурсов.
Limited staff resources and the need for more collaboration across divisions significantly challenge the Office's ability to develop the robust workforce planning capacity outlined in the Secretary-General's report on human resources management reform (A/57/293). На способности Управления создать достаточные возможности для планирования состава рабочей силы, как это предусматривалось в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами (А/57/293), значительно сказывается ограниченность кадровых ресурсов, а также необходимость расширения взаимодействия между отделами.
Tuvalu is both a small island developing state (SIDS) and a least developed country (LDC), with lack of capacity, infrastructure and financial resources causing the special vulnerabilities of Tuvalu. Тувалу является одновременно и малым островным развивающимся государством и наименее развитой страной, у которой нет достаточного потенциала, инфраструктуры и финансовых ресурсов, что делает ее особенно уязвимой.
It noted challenges faced as a multicultural and multilingual country and that it was in the process of encouraging different ethnic groups to develop their language with a view to having these languages taught in school in the future, provided there are resources and capacity. Оно отметило проблемы, стоящие перед многокультурной и многоязычной страной, и указало, что оно поощряет различные этнические группы к развитию их собственного языка, с тем чтобы эти языки можно было бы преподавать в школе в будущем при наличии ресурсов и возможностей.
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
However, a person's legal capacity to act may be restricted for such reasons as minority or incapacity. Однако личная правовая дееспособность может быть ограничена по причине несовершеннолетия или недееспособности.
Article 12 of the Convention requires States parties to recognize persons with disabilities as individuals before the law, possessing legal capacity, including capacity to act, on an equal basis with others. Статьей 12 Конвенции государствам-участникам предписывается предоставление инвалидам наравне с другими права на равную правовую защиту, обладание правоспособностью, включая дееспособность.
A citizen who lawfully marries before attaining the age of majority acquires full dispositive capacity upon entering into marriage. Гражданин, на законном основании вступивший в брак до достижения совершеннолетия, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
Transactions involving the disposal of assets and other non-minor, non-domestic transactions may be carried out by a person with limited civil dispositive capacity only with the consent of their guardian. Сделки по распоряжению имуществом и другие сделки, выходящие за пределы мелких бытовых, совершаются лицом, гражданская дееспособность которого ограничена, с согласия попечителя.
In the Georgian legal system, the concepts of "passive legal capacity" and "active legal capacity" are employed instead of the term "recognition everywhere as a person before the law", used in article 16 of the Covenant. В грузинской правовой системе вместо принятого в статье 16 Пакта термина "правосубъектность" используются понятия "правоспособность" и "дееспособность".
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
As in many countries, prison capacity in Lebanon has not kept pace with the increase in the prison population. В целом, как и во многих государствах, пропускная способность пенитенциарных учреждений Ливана не соответствует росту числа заключенных.
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете.
8.2.1.2 Where tunnels are located along the route, it will therefore be necessary to ensure that continuity is not disrupted, i.e., that the capacity, service levels and safety conditions remain as similar as possible to those in open stretches (S). 8.2.1.2 Соответственно, на дорогах, где имеются туннели, должны быть обеспечены единообразные условия, т.е. пропускная способность, уровень обслуживания и условия безопасности должны оставаться как можно более близкими к тем, которые обеспечиваются на открытых участках (С).
The representative of the Forum Train Europe and the representative of the European Rail Infrastructure Managers gave presentations at the Workshop at which the following topics were discussed: (i) what is railway infrastructure capacity? С сообщениями на этом рабочем совещании, на котором выступили представители Европейского форума железнодорожных компаний и Управляющих европейской железнодорожной инфраструктурой, обсуждались следующие темы: i) что представляет собой пропускная способность железнодорожной инфраструктуры?
8.2.2. Capacity and Service Levels 8.2.2 Пропускная способность и уровни обслуживания
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
Bi-lateral donors could increase their investments in gender equality and UNIFEM's capacity to strengthen United Nations work in this area. Двусторонние доноры могли бы увеличить объем средств, которые они предоставляют на деятельность по обеспечению равноправия мужчин и женщин и укреплению потенциала ЮНИФЕМ в плане наращивания работы Организации Объединенных Наций в этой области.
Finally, in many countries adequate data on indigenous peoples are not available, and national statistical bureaux do not always have the capacity to provide disaggregated data. И наконец, во многих странах отсутствует достаточный объем данных о коренных народах, а национальные статистические службы не всегда в состоянии представить дезагрегированные данные.
Further expansion of the work and capacity of the Directorate will be essential if it is to cope with the thousands of property claims expected to be registered. Для рассмотрения тысяч имущественных претензий, которые, как ожидается, будут зарегистрированы, потребуется дополнительно увеличить объем работы и расширить потенциальные возможности Директората.
However, in some cases linear growth of the benefits stream over time may not be a valid assumption, for example, if capacity Линейная траектория вполне обоснована, если, например, объем движения, как ожидается, будет расти постоянным темпом во времени.
In the 1980s, the trend towards longer-range aircraft and routes has hindered the economic development of many small island developing countries in the Pacific, as airlines have withdrawn from several island destinations or dropped seating space and cargo capacity. На протяжении 80-х годов тенденция к производству самолетов большей дальности полета и к введению более продолжительных маршрутов препятствовала экономическому развитию многих малых островных развивающихся стран Тихого океана, поскольку авиалинии прекратили полеты в некоторые островные пункты назначения или уменьшили количество пассажирских мест и объем перевозимого багажа.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
That would be true, inter alia, of article 27 concerning the "irrelevance of official capacity" which conflicts with the constitutional affirmation regarding the immunity of the head of State and other government officials. В частности, речь идет о статье 27, касающейся «недопустимости ссылки на должностное положение», которая противоречит подтвержденному конституционным порядком иммунитету главы государства и других высших руководителей.
If this capacity is lacking or needs improvement, what - if anything - should be done? Если такой возможности нет или она нуждается в укреплении, то можно ли исправить это положение и что следует для этого делать?
Its present operational capacity allows the Programme to assess existing crime situations, to formulate and to help implement projects, to evaluate the results and to provide some urgent general assistance to requesting countries. Его нынешний оперативный потенциал позволяет Программе оценивать существующее положение с преступностью, разрабатывать и помогать осуществлять проекты, оценивать результаты и оказывать определенную срочную помощь общего характера странам, которые обратились с такой просьбой.
This provision naturally does not speak of full access for all citizens to elections - qualifications as to residence, age and capacity continue to apply all over the world - but it does reinforce the guarantee against discrimination on grounds of nationality, race, etc. Конечно же, такое положение не говорит о полном доступе всех граждан к выборам, остается распространенный во всем мире ценз оседлости, возрастной ценз и ценз наличия дееспособности, однако это закрепляет гарантию от дискриминации по национальному, расовому и иным признакам.
It surely is not beyond the capacity of Member States to repair that situation. Безусловно, государства-члены в состоянии исправить такое положение.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
Awareness and capacity of staff involved in making laws and policies to ensure gender equality is still poor. Все еще недостаточна осведомленность и компетентность работников в сфере разработки законопроектов и политики по обеспечению гендерного равенства.
Encourages the Executive Director to continue strengthening staff capacity and competency in gender mainstreaming, including in the regional offices; рекомендует Директору-исполнителю продолжать укреплять потенциал и компетентность сотрудников в вопросах учета гендерной проблематики, в том числе в региональных бюро;
The organization would stay relevant by adapting to changing environments, improving its approach to the transfer of knowledge and capacity by helping developing countries to arrange new kinds of partnerships and access innovative funding sources, including through the South-South cooperation. Организация будет поддерживать свою компетентность, адаптируясь к меняющимся условиям, совершенствуя свой подход к передаче знаний и укреплению потенциала посредством оказания развивающимся странам помощи в установлении партнерских связей нового вида и получении ими доступа к новым источникам финансирования, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг.
The involvement of all United Nations agencies, international and regional financial institutions and regional commissions should be strengthened and national capacity and expertise should also be enhanced to ensure the effectiveness of national Governments. Необходимо усилить вовлеченность всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных и региональных финансовых организаций и региональных комиссий, а также повысить национальный потенциал и компетентность для обеспечения эффективности усилий национальных правительств.
Recent reforms have gone a long way towards achieving greater policy coherence and functional complementarity within the system, strengthening the system's collective capacity for strategic planning, and enhancing the system's flexibility and capacity for forward planning and rapid response to crisis situations. Реформы последнего времени в значительной мере способствовали повышению политической последовательности и функциональной взаимодополняемости в рамках системы, укрепив коллективную способность системы к стратегическому планированию и повысив ее гибкость и компетентность в сфере перспективного планирования и быстрого реагирования на кризисные ситуации.
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
The question of applying different threshold systems (either capacity or number of employees and substance use) for the individual activities was discussed. Был обсужден вопрос об использовании различных пороговых систем (либо производственная мощность, либо количество работников и используемые вещества) для отдельных видов деятельности.
The estimated production capacity of the plant after a new line of 25 million units per year. Предполагаемая производственная мощность завода после ввода новой линии составляет 25 миллионов единиц продукции в год.
Production capacity: 100,000 cars/a: Производственная мощность: 100000 легковых автомобилей/год
Despite the fact that the current output of the enterprise, which came into commission in 1975, is currently only 50 to 55 per cent of its projected capacity of 517,000 tonnes per year, the environmental situation continues to deteriorate and is becoming critical. Экологическая ситуация все более усугубляется и переходит в критическую, несмотря на то, что фактическая производственная мощность предприятия, эксплуатация которого начата с 1975 года, составляет в настоящее время всего лишь 50 - 55 процентов от проектной мощности в 517000 тонн в год.
The annual capacity is 13000 tons of expanded stem or 14000 tons of simultaneous production of expanded stem and cut rag blend. Годовая производственная мощность составляет 13000 тонн экспандированной табачной жилки или 14000 тонн при одновременном производстве экспандированной жилки и табачной мешки.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
Furthermore, adequate capacity of, and resources for, United Nations country teams were critical and needed to be further strengthened to allow strategic, flexible and results-oriented action. Кроме того, соответствующая компетенция страновых групп Организации Объединенных Наций и их ресурсы имеют огромное значение и требуют дальнейшего укрепления, с тем чтобы обеспечить оперативные, гибкие и результативные действия.
As a result, the competence and capacity of the ISU has developed to respond to increasing demands by States Parties. Как следствие, расширились компетенция и возможности ГИП реагировать на запросы государств-участников.
It describes the mandate and tasks of the Meeting of the Parties and establishes the International Sava River Basin Commission with international legal capacity necessary to exercise its functions. В ней описываются компетенция и задачи Совещания Сторон и учреждается Международная комиссия по бассейну реки Сава с международной правосубъектностью, необходимой для осуществления возложенных на нее функций.
The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ.
The membership of all multilateral bodies and mechanisms should reflect an appropriate balance in geographical distribution, but members of human rights treaty bodies served in their personal capacity, and competence, experience and integrity were paramount considerations. Членский состав всех многосторонних органов и механизмов должен отражать надлежащий баланс в географическом распределении, однако члены договорных органов по правам человека служат в их личном качестве, и поэтому компетенция, опыт и добросовестность имеют огромное значение.
Больше примеров...