Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
He also called attention to the special capacity and role that refugee women had to offer - one that was frequently underutilized. Он обратил также внимание на особый потенциал и возможную роль женщин-беженцев, которые часто недооцениваются и недоиспользуются.
However, limited financial resources and weak human, institutional and technical capacity continued to compromise those efforts. Однако ограниченные финансовые ресурсы и невысокий человеческий, организационный и технический потенциал продолжают сводить на нет эти усилия.
It is currently reinforcing its capacity to evaluate the results and impact of its activities. В настоящее время он укрепляет свой потенциал в области оценки результатов и последствий своей деятельности.
Nuclear energy production and nuclear capacity are projected to increase significantly in the decades to come. Ожидается, что в предстоящие десятилетия существенно возрастет производство ядерной энергии и ядерный потенциал.
There is also an urgent need to raise capacity in data collection and monitoring of implementation at the national level. Настоятельно необходимо также укрепить потенциал в области сбора данных и контроля за осуществлением на национальном уровне.
However, the enforcement capacity of the FSU to deal with those cases is insufficient. Однако правоприменительный потенциал ПЗС для рассмотрения этих случаев является недостаточным.
The Government should strengthen, in an integrated manner, the institutional capacity of justice institutions. Правительство должно комплексно укреплять институциональный потенциал органов правосудия.
These tasks were offered as input to national management, but without including these institutions' capacity to handle such information effectively. При решении этих задач обеспечивалась вводная информация для национальных режимов морепользования, однако при этом не был задействован потенциал этих организаций в области эффективной обработки такой информации.
Senior leadership, managerial and operational capacity and a structure to respond effectively to the increased complexities and a level of responsibility is required. Для эффективного ответа на возросшие сложности и уровень ответственности необходимо руководство, управленческий и оперативный потенциал и соответствующая структура.
Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform. Будет укреплен управленческий потенциал как один из ключевых факторов реформы.
The General Assembly subsequently approved a start-up mediation support capacity in the Department of Political Affairs. Впоследствии Генеральная Ассамблея утвердила начальный вспомогательный потенциал в области посредничества в рамках Департамента по политическим вопросам.
In that respect, it is important to strengthen African peacekeeping capabilities and capacity. В этой связи важно укреплять возможности Африки по поддержанию мира и ее потенциал.
The Secretary-General's report also identifies as key challenges fragmentation and insufficient institutional capacity for oversight and accountability for system performance. В докладе Генерального секретаря в числе главных проблем также отмечается отсутствие согласованности, раздробленность и недостаточный институциональный потенциал для обеспечения надзора и ответственности за функционирование системы.
Another shortcoming is weak institutional capacity in monitoring and accountability and the universalization of gender perspective. Другим из таких недостатков является слабый институциональный потенциал в деле мониторинга и отчетности, а также универсализации учета гендерных факторов.
It is important to generate training capacity in enterprises and increase the propensity for workers to undertake training. Важно наращивать учебный потенциал предприятий и стимулировать работников к участию в программах профессиональной подготовки.
The capacity of the 13 UNIDO Desks created under the Agreement should be strengthened. Следует укрепить потенциал 13 бюро ЮНИДО, созданных в соответствии с этим Соглашением.
The reporting burden should be minimized by restricting data collection to core areas and making use of existing capacity and available resources. Следует свести к минимуму бремя представления информации - для этого следует ограничить сбор данных какими-то основными областями и опираться на имеющиеся ресурсы и существующий потенциал.
This was further compounded by the low results-based management capacity of national implementing partners and in some cases the weak national demand for evidence-based programming. Эта проблема дополнительно осложнялась низким уровнем потенциала управления, ориентированного на результаты, среди национальных партнеров-исполнителей и в некоторых случаях слабым национальным спросом на потенциал подготовки программ на основе имеющихся фактов.
We believe that such a move would improve accessibility, lower cost and build local capacity for self-reliance and self-sufficiency. Мы считаем, что благодаря этому шагу будет облегчен доступ к этим средствам, снизится их стоимость и будет создан местный потенциал, необходимый для обеспечения самостоятельности и самодостаточности Африки.
Furthermore, capacity-building activities were needed for those areas of the world where the reporting capacity was insufficient. Кроме того, в тех регионах, где отсутствует достаточный потенциал в области представления информации, необходимо осуществлять мероприятия по наращиванию такого потенциала.
The international operations managers will enhance the managerial capacity of country offices to ensure compliance with internal controls and standards. Назначение на должности руководителей операций международных сотрудников укрепит управленческий потенциал страновых отделений, что повысит уровень внутреннего контроля и обеспечит соблюдение соответствующих нормативов.
We now need to buttress the capacity of cluster leads to ensure they can effectively and consistently play a guidance role. В настоящее время нам необходимо укрепить потенциал кластерного руководства для эффективного и последовательного осуществления их руководящей роли.
Adaptive capacity is also key to determining vulnerability. Адаптационный потенциал также имеет ключевое значение для определения устойчивости.
This capacity does not currently exist in all parts of the country. Такой потенциал в настоящее время существует не во всех частях страны.
An additional 12 members have since joined the programme, thus exhausting its current funding capacity. После того как впоследствии к программе подключились еще 12 членов Корпуса, ее нынешний финансовый потенциал был исчерпан.