At the same time, it is important to invest in supervisory capacity to achieve meaningful financial system security. |
В то же время важно инвестировать средства в надзорный потенциал, с тем чтобы обеспечить эффективную безопасность финансовой системы. |
This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. |
Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе. |
Both reports also included the recommendation to strengthen Headquarters capacity to create policy for the United Nations police. |
В оба доклада была также включена рекомендация укрепить имеющийся в Центральных учреждениях потенциал для выработки политики в отношении полиции Организации Объединенных Наций. |
Overall capacity should be developed for resource management and the administration of funds both in missions and at Headquarters. |
Необходимо укреплять общий потенциал в отношении управления ресурсами и распоряжения средствами как в миссиях, так и в Центральных учреждениях. |
In the meantime, appropriate capacity and stability are expected in terms of the management of the Strategy secretariat. |
В ожидании этого предполагается обеспечить надлежащий потенциал и стабильность на уровне руководства секретариата Стратегии. |
The capacity of countries with special needs to engage more robustly in global and regional forums needs to be further strengthened. |
Потенциал стран с особыми потребностями, чтобы более решительно отстаивать свои позиции на глобальных и региональных форумах, нуждается в дальнейшем укреплении. |
Some United Nations entities and humanitarian assistance organizations have the capacity to support their field actions. |
Некоторые структуры Организации Объединенных Наций и другие структуры по оказанию гуманитарной помощи уже создали соответствующий потенциал по оказанию содействия мерам, осуществляемым на местах. |
Enhancing the capacity of poorer and marginalized groups is essential for equitable, inclusive and robust economic development. |
Для обеспечения справедливого, охватывающего все слои общества и эффективного экономического развития, необходимо повышать потенциал неимущих и маргинализованных групп населения. |
Implementing organizations require a degree of capacity in project design and implementation and financial management. |
Организациям-исполнителям необходимо иметь определенный потенциал в области разработки и осуществления проектов и финансового управления. |
The capacity, framework and modality of the proposed regional service centres were developed. |
Был создан необходимый потенциал и разработаны рамки и механизмы предложенных региональных сервисных центров. |
This type of capacity requires the ability to stockpile rapidly deployable emergency communications equipment and/or ship and install the equipment quickly. |
Такого рода потенциал требует наличия способности создания резерва быстро развертываемого оборудования экстренной связи и/или быстрой отгрузки и установки оборудования. |
For areas prone to major destructive disasters, such capacity should be able to withstand the initial disaster. |
Что касается районов, подверженных сильным разрушительным бедствиям, то такой потенциал должен выстоять в случае бедствия на начальном этапе. |
Cost-efficient disaster communications capacity should make use of all infrastructure and services available to the areas concerned in order to ensure accessibility and usefulness. |
Экономически эффективный потенциал обеспечения связи в случае бедствий должен использовать любую инфраструктуру и услуги, предоставляемые тем или иным районам, с тем чтобы обеспечить доступность и полезность. |
It is important to seriously enhance the capacity and strength of these organizations. |
Необходимо основательно укрепить потенциал и возможности этих организаций. |
It was also important to increase institutional capacity to share best practices and other information. |
Важно также наращивать институциональный потенциал в целях обмена передовым опытом и прочей информацией. |
The human resources strategy thus sets out to develop organizational effectiveness in three areas: talent sourcing, staff capacity and an enabling environment. |
Таким образом, стратегия управления людскими ресурсами направлена на повышение эффективности организации в трех областях: поиск талантливых кадров, кадровый потенциал и создание благоприятных условий. |
Evaluation capacity at the regional bureaux level remains unchanged compared with what was reported last year. |
На уровне региональных бюро потенциал в области оценки оставался без изменений по сравнению с тем потенциалом, о котором было сообщено в прошлом году. |
UNDP shows a capacity for facilitating political dialogue and for providing leadership for aid coordination. |
ПРООН продемонстрировала потенциал содействия политическому диалогу и обеспечению руководящей роли в деле координации помощи. |
Significant Global Programme advisory capacity is deployed towards supporting national counterparts in developing projects for funding from GEF and an increasingly wide range of other sources. |
Значительный потенциал глобальной программы в области предоставления консультаций используется для оказания поддержки национальным партнерам при разработке проектов, финансируемых из средств ГЭФ, а также из все более широкого круга других источников. |
This report assessed the fiduciary controls, oversight mechanism and risk-management capacity of UNDP. |
В докладе анализируются механизмы фидуциарного контроля ПРООН, ее механизмы надзора и потенциал в вопросах управления рисками. |
Over the years of operation, GNOW has strengthened its mandate and capacity. |
За годы работы НОЖГ усилила свой мандат и потенциал. |
The capacity of health workers is strengthened through various training sessions, including interventions based on behavioral change. |
Потенциал медицинских работников укрепляется с помощью различных учебных мероприятий, в том числе с целью изменения поведенческих стереотипов. |
They likewise facilitated the development of local capacity in a durable and direct manner. |
Они позволяют также наращивать местный потенциал на устойчивой и целенаправленной основе. |
The CD's extended impasse has eroded experience, capacity and knowledge within CD delegations. |
Тупиковая ситуация, в которой КР находится в течение длительного времени, размывает опыт, потенциал и знания среди делегаций на КР. |
Resources are also directed to improving UNOPS ability to help develop partners' implementation capacity in areas of the UNOPS mandate and core competencies. |
Выделяются также ресурсы на укрепление способности ЮНОПС развивать потенциал партнеров в сферах, относящихся к мандату и основным компетенциям ЮНОПС. |