| At the same time, it is important to invest in supervisory capacity to achieve meaningful financial system security. | В то же время важно инвестировать средства в надзорный потенциал, с тем чтобы обеспечить эффективную безопасность финансовой системы. |
| This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. | Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе. |
| Both reports also included the recommendation to strengthen Headquarters capacity to create policy for the United Nations police. | В оба доклада была также включена рекомендация укрепить имеющийся в Центральных учреждениях потенциал для выработки политики в отношении полиции Организации Объединенных Наций. |
| Overall capacity should be developed for resource management and the administration of funds both in missions and at Headquarters. | Необходимо укреплять общий потенциал в отношении управления ресурсами и распоряжения средствами как в миссиях, так и в Центральных учреждениях. |
| In the meantime, appropriate capacity and stability are expected in terms of the management of the Strategy secretariat. | В ожидании этого предполагается обеспечить надлежащий потенциал и стабильность на уровне руководства секретариата Стратегии. |
| The capacity of countries with special needs to engage more robustly in global and regional forums needs to be further strengthened. | Потенциал стран с особыми потребностями, чтобы более решительно отстаивать свои позиции на глобальных и региональных форумах, нуждается в дальнейшем укреплении. |
| Some United Nations entities and humanitarian assistance organizations have the capacity to support their field actions. | Некоторые структуры Организации Объединенных Наций и другие структуры по оказанию гуманитарной помощи уже создали соответствующий потенциал по оказанию содействия мерам, осуществляемым на местах. |
| Enhancing the capacity of poorer and marginalized groups is essential for equitable, inclusive and robust economic development. | Для обеспечения справедливого, охватывающего все слои общества и эффективного экономического развития, необходимо повышать потенциал неимущих и маргинализованных групп населения. |
| Implementing organizations require a degree of capacity in project design and implementation and financial management. | Организациям-исполнителям необходимо иметь определенный потенциал в области разработки и осуществления проектов и финансового управления. |
| The capacity, framework and modality of the proposed regional service centres were developed. | Был создан необходимый потенциал и разработаны рамки и механизмы предложенных региональных сервисных центров. |
| This type of capacity requires the ability to stockpile rapidly deployable emergency communications equipment and/or ship and install the equipment quickly. | Такого рода потенциал требует наличия способности создания резерва быстро развертываемого оборудования экстренной связи и/или быстрой отгрузки и установки оборудования. |
| For areas prone to major destructive disasters, such capacity should be able to withstand the initial disaster. | Что касается районов, подверженных сильным разрушительным бедствиям, то такой потенциал должен выстоять в случае бедствия на начальном этапе. |
| Cost-efficient disaster communications capacity should make use of all infrastructure and services available to the areas concerned in order to ensure accessibility and usefulness. | Экономически эффективный потенциал обеспечения связи в случае бедствий должен использовать любую инфраструктуру и услуги, предоставляемые тем или иным районам, с тем чтобы обеспечить доступность и полезность. |
| It is important to seriously enhance the capacity and strength of these organizations. | Необходимо основательно укрепить потенциал и возможности этих организаций. |
| It was also important to increase institutional capacity to share best practices and other information. | Важно также наращивать институциональный потенциал в целях обмена передовым опытом и прочей информацией. |
| The human resources strategy thus sets out to develop organizational effectiveness in three areas: talent sourcing, staff capacity and an enabling environment. | Таким образом, стратегия управления людскими ресурсами направлена на повышение эффективности организации в трех областях: поиск талантливых кадров, кадровый потенциал и создание благоприятных условий. |
| Evaluation capacity at the regional bureaux level remains unchanged compared with what was reported last year. | На уровне региональных бюро потенциал в области оценки оставался без изменений по сравнению с тем потенциалом, о котором было сообщено в прошлом году. |
| UNDP shows a capacity for facilitating political dialogue and for providing leadership for aid coordination. | ПРООН продемонстрировала потенциал содействия политическому диалогу и обеспечению руководящей роли в деле координации помощи. |
| Significant Global Programme advisory capacity is deployed towards supporting national counterparts in developing projects for funding from GEF and an increasingly wide range of other sources. | Значительный потенциал глобальной программы в области предоставления консультаций используется для оказания поддержки национальным партнерам при разработке проектов, финансируемых из средств ГЭФ, а также из все более широкого круга других источников. |
| This report assessed the fiduciary controls, oversight mechanism and risk-management capacity of UNDP. | В докладе анализируются механизмы фидуциарного контроля ПРООН, ее механизмы надзора и потенциал в вопросах управления рисками. |
| Over the years of operation, GNOW has strengthened its mandate and capacity. | За годы работы НОЖГ усилила свой мандат и потенциал. |
| The capacity of health workers is strengthened through various training sessions, including interventions based on behavioral change. | Потенциал медицинских работников укрепляется с помощью различных учебных мероприятий, в том числе с целью изменения поведенческих стереотипов. |
| They likewise facilitated the development of local capacity in a durable and direct manner. | Они позволяют также наращивать местный потенциал на устойчивой и целенаправленной основе. |
| The CD's extended impasse has eroded experience, capacity and knowledge within CD delegations. | Тупиковая ситуация, в которой КР находится в течение длительного времени, размывает опыт, потенциал и знания среди делегаций на КР. |
| Resources are also directed to improving UNOPS ability to help develop partners' implementation capacity in areas of the UNOPS mandate and core competencies. | Выделяются также ресурсы на укрепление способности ЮНОПС развивать потенциал партнеров в сферах, относящихся к мандату и основным компетенциям ЮНОПС. |