Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
It was stressed that foreign market access and supply capacity had to be considered equally important in the development of the external sector. Было подчеркнуто, что доступ к иностранным рынкам и производственно-сбытовой потенциал одинаково важны для развития внешнеторгового сектора.
It is therefore imperative for Ghana to develop sufficient and competitive production capacity to take advantage of market access opportunities. Поэтому для использования возможностей доступа на рынки Гана считает абсолютно необходимым создать достаточный и конкурентоспособный производственный потенциал.
Repeated amendments on IFRS strain available technical capacity, which in many cases could have been already insufficient. Постоянное внесение поправок в МСФО ложится тяжелым бременем на существующий технический потенциал, которого во многих случаях и так недостаточно.
The absence of multi-year commitments constrains the ability of the organization's ability to translate resources into capacity. Отсутствие многолетних обязательств ограничивает возможности у организации для преобразования ресурсов в практический потенциал.
Developing countries must also equip themselves to enter the global economy by strengthening their capacity for global trade. Для того чтобы интегрироваться в мировую экономику, раз-вивающиеся страны должны также укрепить свой потенциал, необходимый для участия в мировой торговле.
It provided advisory support and capacity and assisted with organization, training, logistics and media and communications. Она предоставила консультативную поддержку и потенциал и оказала помощь в вопросах организации, обучения, материально-технической поддержки, средств массовой информации и коммуникации.
The mediation capacity of the Political Parties Registration Commission will also need to be strengthened. Необходимо также укрепить посреднический потенциал Комиссии по регистрации политических партий.
In order to participate fully in the global economy, developing countries must first have productive capacity and become more competitive. Для полномасштабного участия в глобальной экономике развивающимся странам нужно прежде всего иметь производственный потенциал и обеспечить более высокую конкурентоспособность.
Dynamic exports illustrate sectors where a developing region is accumulating its productive capacity. Динамичным является экспорт тех секторов, в которых развивающийся регион наращивает свой производственный потенциал.
The rules for companies facing financial difficulties and bankruptcy are applied weakly and often too late, and judicial capacity is weak. Правила в отношении компаний, сталкивающихся с финансовыми трудностями или находящихся на гране банкротства, применяются неэффективно и зачастую слишком поздно, а судебный потенциал низок.
On the other hand, capacity constraints within developing countries hamper the proper performance of these evaluations. С другой стороны, нормальному проведению таких оценок мешает недостаточный потенциал развивающихся стран.
First, countries' lack of capacity threatens the effectiveness of the entire IIA system. Во-первых, недостаточный потенциал стран создает угрозу для эффективности всей системы МИС.
Improvement of the installed capacity of cold chain facilities at national and department level. Улучшен существующий потенциал "цепи заморозки" на национальном уровне и в департаментах.
In order to equip itself for such standard-setting work, the Forum will need to further develop its research capacity. Чтобы быть готовым к такой работе по установлению стандартов, Форуму необходимо будет дополнительно укрепить свой исследовательский потенциал.
The capacity for undertaking the procurement function was described to be weak. Потенциал в области осуществления закупочной деятельности был оценен как низкий.
In the course of this work, different parts of the United Nations system have developed specific expertise and capacity. В ходе этой работы различные части системы Организации Объединенных Наций укрепляют специализированные экспертные знания и потенциал.
Demand for increased operational capacity is particularly pressing in fragile and post-conflict environments. Спрос на возросший оперативный потенциал является особенно настоятельным в нестабильных и постконфликтных условиях.
The capacity of United Nations Headquarters to plan and direct security sector reform activities in the field requires strengthening. Потенциал Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по планированию и руководству деятельностью в области реформы сектора безопасности на местах должен быть усилен.
It could also provide a strategic policy development and backstopping capacity for the United Nations system on security sector reform. Она может также обеспечивать разработку стратегической политики и потенциал поддержки для системы Организации Объединенных Наций в том, что касается реформы сектора безопасности.
The project strengthened the capacity of, and collaboration between, key actors in Government and civil society. Этот проект позволил укрепить потенциал и сотрудничество между основными участниками из правительства и гражданского общества.
Call for improved data and accountability mechanisms as well as the rapid scale up of national capacity. Обратиться с призывом повысить качество данных, усовершенствовать механизмы отчетности и оперативно наращивать национальный потенциал.
The Office of Military Affairs will also improve its capacity and ability to support and guide military operations in the field. Управление по военным вопросам также укрепит свой потенциал и расширит свои возможности в области поддержки военных операций на местах и управления ими.
The two-year evaluation recommended that the implementation capacity of agencies at the country level should be a factor in funding decisions. По итогам двухлетней оценки было рекомендовано при принятии решений о финансировании учитывать исполнительный потенциал учреждений на страновом уровне.
Hence the need for Africa to develop the capacity for a comprehensive approach that contains the ability to respond. Именно поэтому Африке необходим потенциал, позволяющий применять всеобъемлющий подход, включая способность принимать меры реагирования.
Solutions have tended to be ad hoc and major limitations include the lack of assured and flexible funding arrangements and limited institutional capacity. Решения принимались главным образом применительно к конкретным ситуациям, и основными недостатками являлись отсутствие гарантированных и гибких механизмов финансирования и ограниченный институциональный потенциал.