| It was stressed that foreign market access and supply capacity had to be considered equally important in the development of the external sector. | Было подчеркнуто, что доступ к иностранным рынкам и производственно-сбытовой потенциал одинаково важны для развития внешнеторгового сектора. |
| It is therefore imperative for Ghana to develop sufficient and competitive production capacity to take advantage of market access opportunities. | Поэтому для использования возможностей доступа на рынки Гана считает абсолютно необходимым создать достаточный и конкурентоспособный производственный потенциал. |
| Repeated amendments on IFRS strain available technical capacity, which in many cases could have been already insufficient. | Постоянное внесение поправок в МСФО ложится тяжелым бременем на существующий технический потенциал, которого во многих случаях и так недостаточно. |
| The absence of multi-year commitments constrains the ability of the organization's ability to translate resources into capacity. | Отсутствие многолетних обязательств ограничивает возможности у организации для преобразования ресурсов в практический потенциал. |
| Developing countries must also equip themselves to enter the global economy by strengthening their capacity for global trade. | Для того чтобы интегрироваться в мировую экономику, раз-вивающиеся страны должны также укрепить свой потенциал, необходимый для участия в мировой торговле. |
| It provided advisory support and capacity and assisted with organization, training, logistics and media and communications. | Она предоставила консультативную поддержку и потенциал и оказала помощь в вопросах организации, обучения, материально-технической поддержки, средств массовой информации и коммуникации. |
| The mediation capacity of the Political Parties Registration Commission will also need to be strengthened. | Необходимо также укрепить посреднический потенциал Комиссии по регистрации политических партий. |
| In order to participate fully in the global economy, developing countries must first have productive capacity and become more competitive. | Для полномасштабного участия в глобальной экономике развивающимся странам нужно прежде всего иметь производственный потенциал и обеспечить более высокую конкурентоспособность. |
| Dynamic exports illustrate sectors where a developing region is accumulating its productive capacity. | Динамичным является экспорт тех секторов, в которых развивающийся регион наращивает свой производственный потенциал. |
| The rules for companies facing financial difficulties and bankruptcy are applied weakly and often too late, and judicial capacity is weak. | Правила в отношении компаний, сталкивающихся с финансовыми трудностями или находящихся на гране банкротства, применяются неэффективно и зачастую слишком поздно, а судебный потенциал низок. |
| On the other hand, capacity constraints within developing countries hamper the proper performance of these evaluations. | С другой стороны, нормальному проведению таких оценок мешает недостаточный потенциал развивающихся стран. |
| First, countries' lack of capacity threatens the effectiveness of the entire IIA system. | Во-первых, недостаточный потенциал стран создает угрозу для эффективности всей системы МИС. |
| Improvement of the installed capacity of cold chain facilities at national and department level. | Улучшен существующий потенциал "цепи заморозки" на национальном уровне и в департаментах. |
| In order to equip itself for such standard-setting work, the Forum will need to further develop its research capacity. | Чтобы быть готовым к такой работе по установлению стандартов, Форуму необходимо будет дополнительно укрепить свой исследовательский потенциал. |
| The capacity for undertaking the procurement function was described to be weak. | Потенциал в области осуществления закупочной деятельности был оценен как низкий. |
| In the course of this work, different parts of the United Nations system have developed specific expertise and capacity. | В ходе этой работы различные части системы Организации Объединенных Наций укрепляют специализированные экспертные знания и потенциал. |
| Demand for increased operational capacity is particularly pressing in fragile and post-conflict environments. | Спрос на возросший оперативный потенциал является особенно настоятельным в нестабильных и постконфликтных условиях. |
| The capacity of United Nations Headquarters to plan and direct security sector reform activities in the field requires strengthening. | Потенциал Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по планированию и руководству деятельностью в области реформы сектора безопасности на местах должен быть усилен. |
| It could also provide a strategic policy development and backstopping capacity for the United Nations system on security sector reform. | Она может также обеспечивать разработку стратегической политики и потенциал поддержки для системы Организации Объединенных Наций в том, что касается реформы сектора безопасности. |
| The project strengthened the capacity of, and collaboration between, key actors in Government and civil society. | Этот проект позволил укрепить потенциал и сотрудничество между основными участниками из правительства и гражданского общества. |
| Call for improved data and accountability mechanisms as well as the rapid scale up of national capacity. | Обратиться с призывом повысить качество данных, усовершенствовать механизмы отчетности и оперативно наращивать национальный потенциал. |
| The Office of Military Affairs will also improve its capacity and ability to support and guide military operations in the field. | Управление по военным вопросам также укрепит свой потенциал и расширит свои возможности в области поддержки военных операций на местах и управления ими. |
| The two-year evaluation recommended that the implementation capacity of agencies at the country level should be a factor in funding decisions. | По итогам двухлетней оценки было рекомендовано при принятии решений о финансировании учитывать исполнительный потенциал учреждений на страновом уровне. |
| Hence the need for Africa to develop the capacity for a comprehensive approach that contains the ability to respond. | Именно поэтому Африке необходим потенциал, позволяющий применять всеобъемлющий подход, включая способность принимать меры реагирования. |
| Solutions have tended to be ad hoc and major limitations include the lack of assured and flexible funding arrangements and limited institutional capacity. | Решения принимались главным образом применительно к конкретным ситуациям, и основными недостатками являлись отсутствие гарантированных и гибких механизмов финансирования и ограниченный институциональный потенциал. |