It was stressed that foreign market access and supply capacity had to be considered equally important in the development of the external sector. |
Было подчеркнуто, что доступ к иностранным рынкам и производственно-сбытовой потенциал одинаково важны для развития внешнеторгового сектора. |
It is therefore imperative for Ghana to develop sufficient and competitive production capacity to take advantage of market access opportunities. |
Поэтому для использования возможностей доступа на рынки Гана считает абсолютно необходимым создать достаточный и конкурентоспособный производственный потенциал. |
Repeated amendments on IFRS strain available technical capacity, which in many cases could have been already insufficient. |
Постоянное внесение поправок в МСФО ложится тяжелым бременем на существующий технический потенциал, которого во многих случаях и так недостаточно. |
The absence of multi-year commitments constrains the ability of the organization's ability to translate resources into capacity. |
Отсутствие многолетних обязательств ограничивает возможности у организации для преобразования ресурсов в практический потенциал. |
Developing countries must also equip themselves to enter the global economy by strengthening their capacity for global trade. |
Для того чтобы интегрироваться в мировую экономику, раз-вивающиеся страны должны также укрепить свой потенциал, необходимый для участия в мировой торговле. |
It provided advisory support and capacity and assisted with organization, training, logistics and media and communications. |
Она предоставила консультативную поддержку и потенциал и оказала помощь в вопросах организации, обучения, материально-технической поддержки, средств массовой информации и коммуникации. |
The mediation capacity of the Political Parties Registration Commission will also need to be strengthened. |
Необходимо также укрепить посреднический потенциал Комиссии по регистрации политических партий. |
In order to participate fully in the global economy, developing countries must first have productive capacity and become more competitive. |
Для полномасштабного участия в глобальной экономике развивающимся странам нужно прежде всего иметь производственный потенциал и обеспечить более высокую конкурентоспособность. |
Dynamic exports illustrate sectors where a developing region is accumulating its productive capacity. |
Динамичным является экспорт тех секторов, в которых развивающийся регион наращивает свой производственный потенциал. |
The rules for companies facing financial difficulties and bankruptcy are applied weakly and often too late, and judicial capacity is weak. |
Правила в отношении компаний, сталкивающихся с финансовыми трудностями или находящихся на гране банкротства, применяются неэффективно и зачастую слишком поздно, а судебный потенциал низок. |
On the other hand, capacity constraints within developing countries hamper the proper performance of these evaluations. |
С другой стороны, нормальному проведению таких оценок мешает недостаточный потенциал развивающихся стран. |
First, countries' lack of capacity threatens the effectiveness of the entire IIA system. |
Во-первых, недостаточный потенциал стран создает угрозу для эффективности всей системы МИС. |
Improvement of the installed capacity of cold chain facilities at national and department level. |
Улучшен существующий потенциал "цепи заморозки" на национальном уровне и в департаментах. |
In order to equip itself for such standard-setting work, the Forum will need to further develop its research capacity. |
Чтобы быть готовым к такой работе по установлению стандартов, Форуму необходимо будет дополнительно укрепить свой исследовательский потенциал. |
The capacity for undertaking the procurement function was described to be weak. |
Потенциал в области осуществления закупочной деятельности был оценен как низкий. |
In the course of this work, different parts of the United Nations system have developed specific expertise and capacity. |
В ходе этой работы различные части системы Организации Объединенных Наций укрепляют специализированные экспертные знания и потенциал. |
Demand for increased operational capacity is particularly pressing in fragile and post-conflict environments. |
Спрос на возросший оперативный потенциал является особенно настоятельным в нестабильных и постконфликтных условиях. |
The capacity of United Nations Headquarters to plan and direct security sector reform activities in the field requires strengthening. |
Потенциал Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по планированию и руководству деятельностью в области реформы сектора безопасности на местах должен быть усилен. |
It could also provide a strategic policy development and backstopping capacity for the United Nations system on security sector reform. |
Она может также обеспечивать разработку стратегической политики и потенциал поддержки для системы Организации Объединенных Наций в том, что касается реформы сектора безопасности. |
The project strengthened the capacity of, and collaboration between, key actors in Government and civil society. |
Этот проект позволил укрепить потенциал и сотрудничество между основными участниками из правительства и гражданского общества. |
Call for improved data and accountability mechanisms as well as the rapid scale up of national capacity. |
Обратиться с призывом повысить качество данных, усовершенствовать механизмы отчетности и оперативно наращивать национальный потенциал. |
The Office of Military Affairs will also improve its capacity and ability to support and guide military operations in the field. |
Управление по военным вопросам также укрепит свой потенциал и расширит свои возможности в области поддержки военных операций на местах и управления ими. |
The two-year evaluation recommended that the implementation capacity of agencies at the country level should be a factor in funding decisions. |
По итогам двухлетней оценки было рекомендовано при принятии решений о финансировании учитывать исполнительный потенциал учреждений на страновом уровне. |
Hence the need for Africa to develop the capacity for a comprehensive approach that contains the ability to respond. |
Именно поэтому Африке необходим потенциал, позволяющий применять всеобъемлющий подход, включая способность принимать меры реагирования. |
Solutions have tended to be ad hoc and major limitations include the lack of assured and flexible funding arrangements and limited institutional capacity. |
Решения принимались главным образом применительно к конкретным ситуациям, и основными недостатками являлись отсутствие гарантированных и гибких механизмов финансирования и ограниченный институциональный потенциал. |