Investment in productive capacity and links to industrial and sectoral policies |
Инвестиции в производственный потенциал и связь с промышленной и секторальной политикой |
Productive capacity and the private sector: Botswana |
Производственный потенциал и частный сектор: Ботсвана |
Monetary policy, including the financial regulatory framework, should enable a sufficient allocation of credit to support investments in productive capacity, such as in research and development. |
Кредитно-денежная политика, включая систему финансового регулирования, должна обеспечить предоставление достаточных кредитных средств для поддержки инвестиций в производственный потенциал, например инвестиций в исследования и разработки. |
At the same time, Governments often quote the lack of national capacity as a key hindrance to further engagement in mutual accountability. |
В то же время правительства зачастую заявляют, что основным фактором, препятствующим дальнейшему применению взаимной подотчетности, остается недостаточный национальный потенциал. |
Productive capacity, employment and decent work |
Производительный потенциал, занятость и достойный труд |
Local government capacity to plan, allocate and manage resources |
Потенциал местных органов власти планировать и распределять ресурсы и управлять ими |
The key objective was to enhance UNV staff capacity to engage in programme development in the field by deepening staff knowledge in thematic areas. |
Ключевая цель состояла в том, чтобы укрепить потенциал персонала ДООН в разработке программ на местах за счет углубления знаний персонала в тематических областях. |
Some UNDP advantages - its size, structure and capacity to manage large-scale funding - are a disadvantage for smaller donors, where these strengths can become encumbrances. |
Некоторые преимущества ПРООН - размер, структура и потенциал для управления крупномасштабным финансированием - становятся недостатками в случае мелких доноров, для которых эти сильные стороны обременительны. |
Public administration capacity: institutional resource development |
Потенциал органов государственного управления: наращивание институционального потенциала |
Moreover, extradition remains a highly technical and specialized area of the law for which countries do not always have the required capacity. |
Кроме того, выдача по-прежнему остается крайне сложной узкоспециализированной областью права, в которой у стран не всегда имеется необходимый кадровый потенциал. |
Delegations highlighted the need for the Executive Board to ensure sufficient core resources and capacity for the UNFPA evaluation function to carry out its responsibilities. |
Делегации особо отметили необходимость того, чтобы Исполнительный совет обеспечил достаточные основные ресурсы и потенциал, с тем чтобы функция оценки ЮНФПА выполняла свои обязанности. |
In this context, it was important to invest in physical and social infrastructure, institutional capacity, as well as human resources to enhance human security. |
Поэтому для укрепления безопасности человека важно инвестировать в физическую и социальную инфраструктуру, потенциал институтов, а также людские ресурсы. |
This growth in domestic demand stems from greater public spending on major infrastructure projects, which has also helped to boost Africa's productive capacity, in particular in agriculture. |
Такое увеличение внутреннего спроса вызвано ростом государственных расходов на основные инфраструктурные проекты, что также позволило укрепить производственный потенциал Африки, прежде всего в области сельского хозяйства. |
A. Collaborative learning and absorptive capacity |
А. Совместное обучение и потенциал для освоения |
B. Collaborative learning and productive capacity |
В. Совместное обучение и производственный потенциал |
There are limited human, financial and technical resources as well as weak capacity within the statistical systems, coupled with inadequate infrastructure to support statistical operations. |
Для статистических систем на континенте характерны ограниченность людских, финансовых и технических ресурсов, а также слабый потенциал в сочетании с отсутствием достаточной инфраструктуры для поддержки статистической работы. |
Build and support the capacity and skills of young people, youth-focused and youth-led organizations |
Создавать и поддерживать потенциал и навыки молодых людей и организаций, занимающихся делами молодежи и возглавляемых молодежью |
The capacity of local government and NGOs will be enhanced to engage and empower communities, including children themselves, through effective public communication. |
Потенциал местных органов власти неправительственных организаций будет увеличен, с тем чтобы привлекать к участию местное население и расширять его права и возможности, включая самих детей, посредством эффективной связи с общественностью. |
UNICEF capacity to respond has been strengthened through expanded global partnerships, as well as strategic engagement with the wider humanitarian community. |
Расширение партнерских связей на глобальном уровне и налаживания стратегического взаимодействия с более широким кругом гуманитарных организаций позволили ЮНИСЕФ укрепить потенциал реагирования. |
The strong points of censuses are known: a high level of accuracy, great regional detail, a great capacity to cross-tabulate data, the best possible coverage. |
Сильные стороны переписи известны: высокий уровень точности и региональной детализации, большой потенциал кросс-табуляции данных и максимально полный охват. |
E. Sampling frames and survey capacity |
Е. Основы выборки и потенциал проведения обследований |
Enforcement of procedures and safety standards, including personnel and technical capacity: |
Обеспечение соблюдения процедур и стандартов безопасности, включая кадровый и технический потенциал: |
Weak institutional capacity of institutions involved in providing GBV Services, such as lack of adequate logistics (e.g. transport) to facilitate investigation and follow-ups. |
Слабый институциональный потенциал учреждений, занимающихся вопросами гендерного насилия, в частности отсутствие надлежащей базы (например, транспорта) для облегчения расследований и последующей деятельности. |
Government will build the capacity of its training institutions by providing appropriate teaching facilities and tutors that will provide the career progression of the health personnel. |
Правительство будет укреплять потенциал учебных заведений, обеспечивая необходимые учебные средства и штат преподавателей, на основе чего будет происходить профессиональный рост медицинских работников. |
He had known that, in order to fortify programmes, it would be necessary to build external partnerships and develop the human resource capacity of UNIDO. |
Он понимал, что для поддержки программ, необходимо было налаживать внешние партнерские связи и укреплять кадровый потенциал ЮНИДО. |