| Investment in productive capacity and links to industrial and sectoral policies | Инвестиции в производственный потенциал и связь с промышленной и секторальной политикой |
| Productive capacity and the private sector: Botswana | Производственный потенциал и частный сектор: Ботсвана |
| Monetary policy, including the financial regulatory framework, should enable a sufficient allocation of credit to support investments in productive capacity, such as in research and development. | Кредитно-денежная политика, включая систему финансового регулирования, должна обеспечить предоставление достаточных кредитных средств для поддержки инвестиций в производственный потенциал, например инвестиций в исследования и разработки. |
| At the same time, Governments often quote the lack of national capacity as a key hindrance to further engagement in mutual accountability. | В то же время правительства зачастую заявляют, что основным фактором, препятствующим дальнейшему применению взаимной подотчетности, остается недостаточный национальный потенциал. |
| Productive capacity, employment and decent work | Производительный потенциал, занятость и достойный труд |
| Local government capacity to plan, allocate and manage resources | Потенциал местных органов власти планировать и распределять ресурсы и управлять ими |
| The key objective was to enhance UNV staff capacity to engage in programme development in the field by deepening staff knowledge in thematic areas. | Ключевая цель состояла в том, чтобы укрепить потенциал персонала ДООН в разработке программ на местах за счет углубления знаний персонала в тематических областях. |
| Some UNDP advantages - its size, structure and capacity to manage large-scale funding - are a disadvantage for smaller donors, where these strengths can become encumbrances. | Некоторые преимущества ПРООН - размер, структура и потенциал для управления крупномасштабным финансированием - становятся недостатками в случае мелких доноров, для которых эти сильные стороны обременительны. |
| Public administration capacity: institutional resource development | Потенциал органов государственного управления: наращивание институционального потенциала |
| Moreover, extradition remains a highly technical and specialized area of the law for which countries do not always have the required capacity. | Кроме того, выдача по-прежнему остается крайне сложной узкоспециализированной областью права, в которой у стран не всегда имеется необходимый кадровый потенциал. |
| Delegations highlighted the need for the Executive Board to ensure sufficient core resources and capacity for the UNFPA evaluation function to carry out its responsibilities. | Делегации особо отметили необходимость того, чтобы Исполнительный совет обеспечил достаточные основные ресурсы и потенциал, с тем чтобы функция оценки ЮНФПА выполняла свои обязанности. |
| In this context, it was important to invest in physical and social infrastructure, institutional capacity, as well as human resources to enhance human security. | Поэтому для укрепления безопасности человека важно инвестировать в физическую и социальную инфраструктуру, потенциал институтов, а также людские ресурсы. |
| This growth in domestic demand stems from greater public spending on major infrastructure projects, which has also helped to boost Africa's productive capacity, in particular in agriculture. | Такое увеличение внутреннего спроса вызвано ростом государственных расходов на основные инфраструктурные проекты, что также позволило укрепить производственный потенциал Африки, прежде всего в области сельского хозяйства. |
| A. Collaborative learning and absorptive capacity | А. Совместное обучение и потенциал для освоения |
| B. Collaborative learning and productive capacity | В. Совместное обучение и производственный потенциал |
| There are limited human, financial and technical resources as well as weak capacity within the statistical systems, coupled with inadequate infrastructure to support statistical operations. | Для статистических систем на континенте характерны ограниченность людских, финансовых и технических ресурсов, а также слабый потенциал в сочетании с отсутствием достаточной инфраструктуры для поддержки статистической работы. |
| Build and support the capacity and skills of young people, youth-focused and youth-led organizations | Создавать и поддерживать потенциал и навыки молодых людей и организаций, занимающихся делами молодежи и возглавляемых молодежью |
| The capacity of local government and NGOs will be enhanced to engage and empower communities, including children themselves, through effective public communication. | Потенциал местных органов власти неправительственных организаций будет увеличен, с тем чтобы привлекать к участию местное население и расширять его права и возможности, включая самих детей, посредством эффективной связи с общественностью. |
| UNICEF capacity to respond has been strengthened through expanded global partnerships, as well as strategic engagement with the wider humanitarian community. | Расширение партнерских связей на глобальном уровне и налаживания стратегического взаимодействия с более широким кругом гуманитарных организаций позволили ЮНИСЕФ укрепить потенциал реагирования. |
| The strong points of censuses are known: a high level of accuracy, great regional detail, a great capacity to cross-tabulate data, the best possible coverage. | Сильные стороны переписи известны: высокий уровень точности и региональной детализации, большой потенциал кросс-табуляции данных и максимально полный охват. |
| E. Sampling frames and survey capacity | Е. Основы выборки и потенциал проведения обследований |
| Enforcement of procedures and safety standards, including personnel and technical capacity: | Обеспечение соблюдения процедур и стандартов безопасности, включая кадровый и технический потенциал: |
| Weak institutional capacity of institutions involved in providing GBV Services, such as lack of adequate logistics (e.g. transport) to facilitate investigation and follow-ups. | Слабый институциональный потенциал учреждений, занимающихся вопросами гендерного насилия, в частности отсутствие надлежащей базы (например, транспорта) для облегчения расследований и последующей деятельности. |
| Government will build the capacity of its training institutions by providing appropriate teaching facilities and tutors that will provide the career progression of the health personnel. | Правительство будет укреплять потенциал учебных заведений, обеспечивая необходимые учебные средства и штат преподавателей, на основе чего будет происходить профессиональный рост медицинских работников. |
| He had known that, in order to fortify programmes, it would be necessary to build external partnerships and develop the human resource capacity of UNIDO. | Он понимал, что для поддержки программ, необходимо было налаживать внешние партнерские связи и укреплять кадровый потенциал ЮНИДО. |