Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Both offices would have the capacity to undertake the necessary public information activities in Ethiopia and Eritrea. У обоих отделений будет иметься потенциал для проведения необходимых мероприятий по информированию общественности в Эфиопии и Эритрее.
Nevertheless, its capacity is rapidly growing and already now, private insurance can provide trade operations' coverage worth USD hundred million. Тем не менее, его потенциал стремительно растет, и уже сегодня с помощью частного страхования можно обеспечивать покрытие торговых сделок на сотни миллионов долларов США.
Support was provided to the Bolivian investment promotion agency and the information management and networking capacity of key institutions and provinces were enhanced. Была оказана поддержка боливийскому отделению содействию инвестированию, повышен потенциал ключевых учреждений и провинций в области управления информацией и сетевой деятельности.
Of course, we also need to have capacity. Конечно, для этого нам нужен потенциал.
The Sierra Leone police need to enhance their capacity to provide security for the polling stations. Полиция Сьерра-Леоне должна укрепить свой потенциал по обеспечению безопасности на избирательных участках.
The Office's implementation capacity has improved substantially. Потенциал Управления в плане практической деятельности существенно вырос.
In this connection, it will be important not to undermine the human resource capacity of the national government institutions. В этой связи важно позаботиться о том, чтобы не подорвать потенциал людских ресурсов в национальных государственных ведомствах.
Government institutions need to develop the capacity of decentralized public administration to match political decentralization in order to accommodate demands for self-determination within States. Государственные учреждения должны наращивать потенциал децентрализованной системы государственного управления одновременно с процессом политической децентрализации, с тем чтобы удовлетворять требованиям о предоставлении самоопределения в пределах государства.
The JMAC should be expanded to other peacekeeping missions as well, and this capacity should be optimized to the fullest. Работа этого подразделения должна распространяться и на другие миссии по поддержанию мира, и этот потенциал должен использоваться полностью.
In many instances, an increase in violence is occurring in countries with a limited capacity for dealing effectively with this problem. Во многих случаях рост насилия происходит в странах, имеющих ограниченный потенциал эффективного решения этой проблемы.
Decentralization is under way, but fiscal devolution and local planning capacity are lacking. Проводится децентрализация, однако управление финансами и потенциал планирования на местном уровне являются недостаточными.
The domestic supply capacity in commodity-dependent countries should be improved, and constraints removed, to support diversification policies. Следует улучшить внутренний потенциал поставок стран, зависящих от сырьевых товаров, и ликвидировать препятствия в целях поддержки политики диверсификации.
The officers received specific training and are expected to strengthen local capacity to fight the disease. Они прошли специальную подготовку, и ожидается, что их работа позволит укрепить местный потенциал борьбы с заболеванием.
It should also increase assistance to Somalia for infrastructure and development projects in order to help it to reinvigorate its productive capacity. Оно также должно наращивать оказываемое Сомали содействие по осуществлению проектов в области создания инфраструктуры и экономического развития, помогая этой стране укрепить свой производственный потенциал.
Internally, UNAMI operational capacity and security structures will be realigned to meet the mandated activities contained in Security Council resolution 1830. Внутри самих МООНСИ оперативный потенциал и структуры обеспечения безопасности будут приведены в соответствие с предусматриваемыми мандатом задачами, изложенными в резолюции 1830 Совета Безопасности.
However, the developing countries must first expand their export capacity. Однако развивающиеся страны должны вначале расширить свой экспортный потенциал.
The need to address this brain drain to ensure the long-term capacity of Caribbean SIDS to achieve sustainable development was underscored. Была подчеркнута необходимость устранения этой «утечки умов», с тем чтобы создать в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна долгосрочный потенциал для достижения устойчивого развития.
In particular, the United Nations office in Kyiv had strengthened the national capacity in a number of areas. В частности, представительство Организации Объединенных Наций в Киеве укрепило национальный потенциал в ряде областей.
The main constraint has been the issue of lack of capacity. Главным ограничивающим фактором был недостаточный потенциал.
We believe that we should provide for a mechanism that would restore the capacity to try those individuals once they are arrested. Мы считаем, что нам следует предусмотреть механизм, который восстановит потенциал привлечения к суду этих лиц, как только они будут арестованы.
It is therefore important to ensure the necessary capacity and training of PNTL, notably through UNMIT and bilateral assistance. Поэтому важно обеспечить необходимый потенциал и профессиональную подготовку НПТЛ, главным образом, путем оказания содействия со стороны ИМООНТ и двусторонних партнеров.
Russia has increased its contribution to United Nations humanitarian operations and is gradually restoring its donor capacity. Россия наращивает свой вклад в гуманитарные операции Организации Объединенных Наций и постепенно восстанавливает свой донорский потенциал.
New assessed funds permitted an increase in capability in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and the build-up of capacity in MINURCAT. Вновь выделенные средства позволили расширить возможности Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и укрепить потенциал МИНУРКАТ.
This crisis will exacerbate world poverty and malnutrition, so we must improve coordination and increase the preventive and response capacity of Governments and international bodies. Нынешний кризис приведет к обострению проблем нищеты и недоедания в мире, поэтому мы должны улучшить координацию и усилить потенциал правительств и международных организаций по предотвращению и реагированию.
To achieve that, we need to build national capacity to deal successfully with challenges that arise during the post-conflict stabilization. Для достижения этой цели нам необходимо формировать национальный потенциал для успешного решения задач, возникающих в ходе постконфликтной стабилизации.