International human rights monitors will also participate in them, developing a robust national prison monitoring capacity. |
В этих усилиях будут также участвовать международные контролеры по правам человека, помогающие создать мощный национальный потенциал надзора за тюремными учреждениями. |
Adequate medical evacuation capacity will be established. |
Будет развернут достаточный потенциал для медицинской эвакуации. |
ICTR is anxious to start the trials of the remaining 22 detainees as soon as its Trial Chamber capacity makes it possible. |
МУТР желает приступить к разбирательству дел оставшихся 22 задержанных лиц, как только это будет позволять потенциал Судебной камеры. |
This emergency capacity should subsequently be converted to broadcasting capabilities covering the entire country. |
Этот чрезвычайный потенциал должен быть впоследствии преобразован в радиовещательные возможности для охвата всей страны. |
Areas where local capacity is relatively insignificant should be accorded priority in the funding and provision of technical assistance. |
При решении вопросов финансирования и оказания технической помощи приоритетное внимание следует уделять тем областям, в которых потенциал этих стран сравнительно невелик. |
Assistance in these areas would enhance capacity in all key elements of the justice system and would promote compliance with rule of law and international standards. |
Помощь в этих областях укрепит потенциал всех ключевых элементов системы правосудия и будет содействовать соблюдению законности и международных стандартов. |
The Interim Administration is trying to build its capacity for providing peace and security to the Afghan people. |
Временная администрация пытается нарастить свой потенциал в деле обеспечения мира и безопасности для афганского народа. |
Particular stress was put on the need to increase the capacity of the participating States to effectively respond to the challenges posed by terrorism. |
Особый упор был сделан на необходимости укрепить потенциал участвующих государств для эффективного реагирования на проблемы, обусловленные терроризмом. |
These tools will improve departments' self-monitoring capacity. |
Эти средства позволят укрепить потенциал департаментов в области самооценки. |
Shortcomings in the depth and functional capacity of security staff at Headquarters entail considerable risks. |
Недостаточная численность и функциональный потенциал сотрудников по вопросам безопасности в Центральных учреждениях чреваты существенными рисками. |
The Special Representative notes that insufficient technical and substantive capacity poses significant challenges within the public administration in Timor-Leste. |
Специальный представитель отмечает, что недостаточный технический и оперативный потенциал ставит значительные задачи перед государственной администрацией Тимора-Лешти. |
Key indicators of host country capacity in developing countries (2003) |
З. Ключевые показатели, характеризующие потенциал принимающих развивающихся стран (2003 год) |
The opening of two subregional offices in Cali and Medellín by the end of 2001 enhanced our capacity in this regard. |
Создание и открытие двух региональных отделений в Кали и Медельине к концу 2001 года укрепило наш потенциал в этой области. |
Ecuador will build the capacity of its democratic institutions, consolidate economic development and guarantee access to social opportunities to help overcome exclusion and poverty. |
Эквадор укрепит потенциал своих демократических институтов, упрочит процесс экономического развития и гарантирует доступ к социальным возможностям в целях содействия преодолению изоляции и нищеты. |
The relative importance of tariffs and non-tariff barriers and supply capacity should also be considered. |
Следует учитывать также сравнительную важность тарифных и нетарифных барьеров, а также потенциал предложения. |
National capacity must be created to provide effective leadership to those entrusted with the governance of corporations. |
Следует создать национальный потенциал с целью обеспечения эффективного руководства для лиц, уполномоченных управлять корпорациями. |
Productive capacity was a fundamental building block of development. |
Производственный потенциал - основополагающий составной элемент развития. |
Cooperation among developing countries can build indigenous capacity to deal with and draw the most benefits from meeting these challenges. |
Сотрудничество между развивающимися странами может создать местный потенциал для решения этих проблем и извлечения из этого максимальной пользы. |
The protracted conflict has aggravated the structural weaknesses of these enterprises, thereby undermining the supply capacity of the industrial sector as a whole. |
Затяжной конфликт усугубил структурную слабость этих предприятий и тем самым еще больше подорвал производственный потенциал промышленного сектора в целом. |
These institutions can and will increase their capacity to deliver services to the people with the concerted effort of all concerned. |
Эти институты могут и должны укрепить свой потенциал по обслуживанию населения на основе согласованных усилий всех соответствующих сторон. |
The JCMB had demonstrated a growing capacity to monitor progress and address bottlenecks hindering the implementation of Compact benchmarks. |
ОСКК продемонстрировал свой растущий потенциал в деле отслеживания прогресса и ликвидации препятствий на пути осуществления предусмотренных Соглашением контрольных показателей. |
Ultimately, the Afghan Government's capacity to provide basic services and ensure good governance is critical to our collective success. |
В конечном итоге критически важным элементом для нашего коллективного успеха является потенциал правительства Афганистана по предоставлению основных услуг и обеспечению благого управления. |
Restructuring had enhanced the Department's strategic and analytical capacity and its ability to handle complex, multidimensional operations. |
Реорганизация усилила аналитический и стратегический потенциал Департамента и его способность проводить сложные, многоаспектные операции. |
Efficiency gains would provide the Service the capacity it needed to accomplish many of the delayed tasks. |
Повышение эффективности даст Службе возможность задействовать свой потенциал для решения многих из давно назревших проблем. |
Countries need strengthened capacity to implement, monitor and assess PfAs, including financial and technical assistance and knowledge transfer. |
Страны должны укреплять свой потенциал для осуществления, контроля и оценки практических предложений, включая финансовую и техническую помощь и обмен знаниями. |