| International human rights monitors will also participate in them, developing a robust national prison monitoring capacity. | В этих усилиях будут также участвовать международные контролеры по правам человека, помогающие создать мощный национальный потенциал надзора за тюремными учреждениями. |
| Adequate medical evacuation capacity will be established. | Будет развернут достаточный потенциал для медицинской эвакуации. |
| ICTR is anxious to start the trials of the remaining 22 detainees as soon as its Trial Chamber capacity makes it possible. | МУТР желает приступить к разбирательству дел оставшихся 22 задержанных лиц, как только это будет позволять потенциал Судебной камеры. |
| This emergency capacity should subsequently be converted to broadcasting capabilities covering the entire country. | Этот чрезвычайный потенциал должен быть впоследствии преобразован в радиовещательные возможности для охвата всей страны. |
| Areas where local capacity is relatively insignificant should be accorded priority in the funding and provision of technical assistance. | При решении вопросов финансирования и оказания технической помощи приоритетное внимание следует уделять тем областям, в которых потенциал этих стран сравнительно невелик. |
| Assistance in these areas would enhance capacity in all key elements of the justice system and would promote compliance with rule of law and international standards. | Помощь в этих областях укрепит потенциал всех ключевых элементов системы правосудия и будет содействовать соблюдению законности и международных стандартов. |
| The Interim Administration is trying to build its capacity for providing peace and security to the Afghan people. | Временная администрация пытается нарастить свой потенциал в деле обеспечения мира и безопасности для афганского народа. |
| Particular stress was put on the need to increase the capacity of the participating States to effectively respond to the challenges posed by terrorism. | Особый упор был сделан на необходимости укрепить потенциал участвующих государств для эффективного реагирования на проблемы, обусловленные терроризмом. |
| These tools will improve departments' self-monitoring capacity. | Эти средства позволят укрепить потенциал департаментов в области самооценки. |
| Shortcomings in the depth and functional capacity of security staff at Headquarters entail considerable risks. | Недостаточная численность и функциональный потенциал сотрудников по вопросам безопасности в Центральных учреждениях чреваты существенными рисками. |
| The Special Representative notes that insufficient technical and substantive capacity poses significant challenges within the public administration in Timor-Leste. | Специальный представитель отмечает, что недостаточный технический и оперативный потенциал ставит значительные задачи перед государственной администрацией Тимора-Лешти. |
| Key indicators of host country capacity in developing countries (2003) | З. Ключевые показатели, характеризующие потенциал принимающих развивающихся стран (2003 год) |
| The opening of two subregional offices in Cali and Medellín by the end of 2001 enhanced our capacity in this regard. | Создание и открытие двух региональных отделений в Кали и Медельине к концу 2001 года укрепило наш потенциал в этой области. |
| Ecuador will build the capacity of its democratic institutions, consolidate economic development and guarantee access to social opportunities to help overcome exclusion and poverty. | Эквадор укрепит потенциал своих демократических институтов, упрочит процесс экономического развития и гарантирует доступ к социальным возможностям в целях содействия преодолению изоляции и нищеты. |
| The relative importance of tariffs and non-tariff barriers and supply capacity should also be considered. | Следует учитывать также сравнительную важность тарифных и нетарифных барьеров, а также потенциал предложения. |
| National capacity must be created to provide effective leadership to those entrusted with the governance of corporations. | Следует создать национальный потенциал с целью обеспечения эффективного руководства для лиц, уполномоченных управлять корпорациями. |
| Productive capacity was a fundamental building block of development. | Производственный потенциал - основополагающий составной элемент развития. |
| Cooperation among developing countries can build indigenous capacity to deal with and draw the most benefits from meeting these challenges. | Сотрудничество между развивающимися странами может создать местный потенциал для решения этих проблем и извлечения из этого максимальной пользы. |
| The protracted conflict has aggravated the structural weaknesses of these enterprises, thereby undermining the supply capacity of the industrial sector as a whole. | Затяжной конфликт усугубил структурную слабость этих предприятий и тем самым еще больше подорвал производственный потенциал промышленного сектора в целом. |
| These institutions can and will increase their capacity to deliver services to the people with the concerted effort of all concerned. | Эти институты могут и должны укрепить свой потенциал по обслуживанию населения на основе согласованных усилий всех соответствующих сторон. |
| The JCMB had demonstrated a growing capacity to monitor progress and address bottlenecks hindering the implementation of Compact benchmarks. | ОСКК продемонстрировал свой растущий потенциал в деле отслеживания прогресса и ликвидации препятствий на пути осуществления предусмотренных Соглашением контрольных показателей. |
| Ultimately, the Afghan Government's capacity to provide basic services and ensure good governance is critical to our collective success. | В конечном итоге критически важным элементом для нашего коллективного успеха является потенциал правительства Афганистана по предоставлению основных услуг и обеспечению благого управления. |
| Restructuring had enhanced the Department's strategic and analytical capacity and its ability to handle complex, multidimensional operations. | Реорганизация усилила аналитический и стратегический потенциал Департамента и его способность проводить сложные, многоаспектные операции. |
| Efficiency gains would provide the Service the capacity it needed to accomplish many of the delayed tasks. | Повышение эффективности даст Службе возможность задействовать свой потенциал для решения многих из давно назревших проблем. |
| Countries need strengthened capacity to implement, monitor and assess PfAs, including financial and technical assistance and knowledge transfer. | Страны должны укреплять свой потенциал для осуществления, контроля и оценки практических предложений, включая финансовую и техническую помощь и обмен знаниями. |