The capacity of UNV headquarters staff, and about 200 field personnel, was built through 10 training events in 2008 and 2009. |
Потенциал персонала в штаб-квартире ДООН и примерно 200 полевых сотрудников был повышен благодаря 10 учебным мероприятиям в 2008 и 2009 годах. |
She assured the Board that UNFPA intended to build its operational capacity to respond to humanitarian situations when they occurred. |
Заместитель Директора-исполнителя заверила Совет в том, что ЮНФПА намерен укреплять свой оперативный потенциал по реагированию на гуманитарные ситуации, когда они возникают. |
With respect to corporate results, UNDP sought to strengthen its own capacity to support regional and national development partners through a stronger regional presence. |
Что касается достижения общеорганизационных результатов, то ПРООН стремилась усилить свой собственный потенциал по оказанию поддержки региональным и национальным партнерам в области развития путем обеспечения более действенного регионального присутствия. |
It also left behind real capacity: 140 countries now produce their own national human development reports. |
Кроме того, был создан реальный потенциал: на сегодняшний день 140 стран самостоятельно готовят свои доклады о развитии человеческого потенциала. |
The rural community develops capacity to identify needs and plan projects and rural women acquire experience in decision making. |
Сельская община развивает потенциал для выявления потребностей и планирования проектов, а сельские женщины приобретают опыт в принятии решений. |
This sector has completed more than 20 investment projects to increase its industrial production capacity. |
В этом секторе были завершены 20 инвестиционных проектов, которые значительно увеличили потенциал промышленного производства. |
Fifty of these members participate in launch activities, nine of which possess national launch capacity. |
Пятьдесят из этих членов участвуют в пусковой деятельности, а девять из них имеют национальный пусковой потенциал. |
Enhance the capacity of all who work with and for children |
укрепить потенциал всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах; |
The impact of the Global Fund on national capacity to control the three diseases was especially relevant to the context of Goal 8. |
Воздействие Глобального фонда на национальный потенциал в деле борьбы с упомянутыми тремя заболеваниями является особенно важным в свете цели 8. |
These collaborative arrangements have strengthened the capacity and effectiveness of the mandate immeasurably. |
Эти механизмы сотрудничества в огромной степени укрепили потенциал и эффективность мандата. |
He called on States to increase national capacity to address extreme poverty and on international financial organizations to support them in that task. |
Оратор призывает государства наращивать национальный потенциал для решения проблем крайней нищеты, а международные финансовые организации - оказать им содействие в решении этой задачи. |
With its subregional organizations, it had developed the capacity to respond to conflict situations in various countries. |
В сотрудничестве со своими субрегиональными организациями он создал потенциал, позволяющий принимать меры реагирования на конфликтные ситуации в разных странах. |
Substantial challenges lay ahead, but the Organization had improved its capacity to meet those challenges. |
В будущем нам придется столкнуться с большими угрозами, однако Организация укрепила свой потенциал, чтобы им противостоять. |
In addition, that experience had shown how peacekeeping operations could bolster the capacity to respond to emergencies by providing security and logistical support. |
Кроме того, этот опыт показал, как операции по поддержанию мира могут усилить потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации за счет обеспечения безопасности и материально-технической поддержки. |
This is another area where capacity acts as a constraint in the quest for best practice. |
Речь в данном случае идет о еще одной области, в которой имеющийся потенциал выступает в качестве фактора, ограничивающего рамки поиска наиболее эффективной практики. |
Requests for resources should be supported by clear justification on how existing capacity needed to be supplemented and adequate information on past performance. |
Просьбы о выделении ресурсов должны подкрепляться четким обоснованием того, каким образом следует дополнить имеющийся потенциал, а также соответствующей информацией о достигнутых результатах. |
The Organization should strengthen its capacity to prevent disputes. |
Организации следует укреплять свой потенциал по предупреждению конфликтов. |
To this end, the organization is generating evidence, developing methods and tools, building capacity and consensus and strengthening collaboration. |
С этой целью организация готовит фактические данные, разрабатывает методы и инструменты, наращивает потенциал и создает общее мнение, а также активизирует сотрудничество. |
However, financial constraints and a lack of capacity limited the implementation of proposed plans and activities. |
Однако финансовые ограничения и недостаточный потенциал ограничивают осуществление предлагаемых планов и мероприятий. |
Moreover, considering the impacts of climate change and changing water availability and variability, adaptive capacity is important. |
Кроме того, с учетом воздействия изменения климата и нестабильности поступления воды важное значение имеет адаптационный потенциал. |
ASEAN was building its capacity to manage its cities through sustainable city programmes such as the joint UN-Habitat/UNEP Sustainable Cities Programme. |
АСЕАН создает свой потенциал в области управления городами посредством программ устойчивого развития городов, таких как совместная Программа ООН-Хабитат/ЮНЕП по устойчивому развитию городов. |
There was a need to build knowledge and strengthen capacity in that area, particularly among developing countries. |
Существует необходимость наращивать знания и укреплять потенциал в этой области, особенно среди развивающихся стран. |
Consequently there was a need to enhance the capacity and resources of Governments to achieve gender equality in all sectors. |
Поэтому необходимо повышать потенциал и ресурсы правительств в целях достижения гендерного равенства во всех областях. |
Our own national plans and capacity should, wherever possible, be the focus of our partners' engagement. |
Наши собственные национальные планы и потенциал, насколько это возможно, должны быть в центре внимания наших партнеров. |
Effective peacebuilding can address the underlying causes of conflict and strengthen local, regional and national capacity to contribute to long-term stability in fragile States. |
Эффективное миростроительство может позволить устранять коренные причины конфликтов и укреплять местный, региональный и национальный потенциал в целях содействия долгосрочной стабильности в неустойчивых государствах. |