| The capacity of UNV headquarters staff, and about 200 field personnel, was built through 10 training events in 2008 and 2009. | Потенциал персонала в штаб-квартире ДООН и примерно 200 полевых сотрудников был повышен благодаря 10 учебным мероприятиям в 2008 и 2009 годах. |
| She assured the Board that UNFPA intended to build its operational capacity to respond to humanitarian situations when they occurred. | Заместитель Директора-исполнителя заверила Совет в том, что ЮНФПА намерен укреплять свой оперативный потенциал по реагированию на гуманитарные ситуации, когда они возникают. |
| With respect to corporate results, UNDP sought to strengthen its own capacity to support regional and national development partners through a stronger regional presence. | Что касается достижения общеорганизационных результатов, то ПРООН стремилась усилить свой собственный потенциал по оказанию поддержки региональным и национальным партнерам в области развития путем обеспечения более действенного регионального присутствия. |
| It also left behind real capacity: 140 countries now produce their own national human development reports. | Кроме того, был создан реальный потенциал: на сегодняшний день 140 стран самостоятельно готовят свои доклады о развитии человеческого потенциала. |
| The rural community develops capacity to identify needs and plan projects and rural women acquire experience in decision making. | Сельская община развивает потенциал для выявления потребностей и планирования проектов, а сельские женщины приобретают опыт в принятии решений. |
| This sector has completed more than 20 investment projects to increase its industrial production capacity. | В этом секторе были завершены 20 инвестиционных проектов, которые значительно увеличили потенциал промышленного производства. |
| Fifty of these members participate in launch activities, nine of which possess national launch capacity. | Пятьдесят из этих членов участвуют в пусковой деятельности, а девять из них имеют национальный пусковой потенциал. |
| Enhance the capacity of all who work with and for children | укрепить потенциал всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах; |
| The impact of the Global Fund on national capacity to control the three diseases was especially relevant to the context of Goal 8. | Воздействие Глобального фонда на национальный потенциал в деле борьбы с упомянутыми тремя заболеваниями является особенно важным в свете цели 8. |
| These collaborative arrangements have strengthened the capacity and effectiveness of the mandate immeasurably. | Эти механизмы сотрудничества в огромной степени укрепили потенциал и эффективность мандата. |
| He called on States to increase national capacity to address extreme poverty and on international financial organizations to support them in that task. | Оратор призывает государства наращивать национальный потенциал для решения проблем крайней нищеты, а международные финансовые организации - оказать им содействие в решении этой задачи. |
| With its subregional organizations, it had developed the capacity to respond to conflict situations in various countries. | В сотрудничестве со своими субрегиональными организациями он создал потенциал, позволяющий принимать меры реагирования на конфликтные ситуации в разных странах. |
| Substantial challenges lay ahead, but the Organization had improved its capacity to meet those challenges. | В будущем нам придется столкнуться с большими угрозами, однако Организация укрепила свой потенциал, чтобы им противостоять. |
| In addition, that experience had shown how peacekeeping operations could bolster the capacity to respond to emergencies by providing security and logistical support. | Кроме того, этот опыт показал, как операции по поддержанию мира могут усилить потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации за счет обеспечения безопасности и материально-технической поддержки. |
| This is another area where capacity acts as a constraint in the quest for best practice. | Речь в данном случае идет о еще одной области, в которой имеющийся потенциал выступает в качестве фактора, ограничивающего рамки поиска наиболее эффективной практики. |
| Requests for resources should be supported by clear justification on how existing capacity needed to be supplemented and adequate information on past performance. | Просьбы о выделении ресурсов должны подкрепляться четким обоснованием того, каким образом следует дополнить имеющийся потенциал, а также соответствующей информацией о достигнутых результатах. |
| The Organization should strengthen its capacity to prevent disputes. | Организации следует укреплять свой потенциал по предупреждению конфликтов. |
| To this end, the organization is generating evidence, developing methods and tools, building capacity and consensus and strengthening collaboration. | С этой целью организация готовит фактические данные, разрабатывает методы и инструменты, наращивает потенциал и создает общее мнение, а также активизирует сотрудничество. |
| However, financial constraints and a lack of capacity limited the implementation of proposed plans and activities. | Однако финансовые ограничения и недостаточный потенциал ограничивают осуществление предлагаемых планов и мероприятий. |
| Moreover, considering the impacts of climate change and changing water availability and variability, adaptive capacity is important. | Кроме того, с учетом воздействия изменения климата и нестабильности поступления воды важное значение имеет адаптационный потенциал. |
| ASEAN was building its capacity to manage its cities through sustainable city programmes such as the joint UN-Habitat/UNEP Sustainable Cities Programme. | АСЕАН создает свой потенциал в области управления городами посредством программ устойчивого развития городов, таких как совместная Программа ООН-Хабитат/ЮНЕП по устойчивому развитию городов. |
| There was a need to build knowledge and strengthen capacity in that area, particularly among developing countries. | Существует необходимость наращивать знания и укреплять потенциал в этой области, особенно среди развивающихся стран. |
| Consequently there was a need to enhance the capacity and resources of Governments to achieve gender equality in all sectors. | Поэтому необходимо повышать потенциал и ресурсы правительств в целях достижения гендерного равенства во всех областях. |
| Our own national plans and capacity should, wherever possible, be the focus of our partners' engagement. | Наши собственные национальные планы и потенциал, насколько это возможно, должны быть в центре внимания наших партнеров. |
| Effective peacebuilding can address the underlying causes of conflict and strengthen local, regional and national capacity to contribute to long-term stability in fragile States. | Эффективное миростроительство может позволить устранять коренные причины конфликтов и укреплять местный, региональный и национальный потенциал в целях содействия долгосрочной стабильности в неустойчивых государствах. |