Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The capacity of UNV headquarters staff, and about 200 field personnel, was built through 10 training events in 2008 and 2009. Потенциал персонала в штаб-квартире ДООН и примерно 200 полевых сотрудников был повышен благодаря 10 учебным мероприятиям в 2008 и 2009 годах.
She assured the Board that UNFPA intended to build its operational capacity to respond to humanitarian situations when they occurred. Заместитель Директора-исполнителя заверила Совет в том, что ЮНФПА намерен укреплять свой оперативный потенциал по реагированию на гуманитарные ситуации, когда они возникают.
With respect to corporate results, UNDP sought to strengthen its own capacity to support regional and national development partners through a stronger regional presence. Что касается достижения общеорганизационных результатов, то ПРООН стремилась усилить свой собственный потенциал по оказанию поддержки региональным и национальным партнерам в области развития путем обеспечения более действенного регионального присутствия.
It also left behind real capacity: 140 countries now produce their own national human development reports. Кроме того, был создан реальный потенциал: на сегодняшний день 140 стран самостоятельно готовят свои доклады о развитии человеческого потенциала.
The rural community develops capacity to identify needs and plan projects and rural women acquire experience in decision making. Сельская община развивает потенциал для выявления потребностей и планирования проектов, а сельские женщины приобретают опыт в принятии решений.
This sector has completed more than 20 investment projects to increase its industrial production capacity. В этом секторе были завершены 20 инвестиционных проектов, которые значительно увеличили потенциал промышленного производства.
Fifty of these members participate in launch activities, nine of which possess national launch capacity. Пятьдесят из этих членов участвуют в пусковой деятельности, а девять из них имеют национальный пусковой потенциал.
Enhance the capacity of all who work with and for children укрепить потенциал всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах;
The impact of the Global Fund on national capacity to control the three diseases was especially relevant to the context of Goal 8. Воздействие Глобального фонда на национальный потенциал в деле борьбы с упомянутыми тремя заболеваниями является особенно важным в свете цели 8.
These collaborative arrangements have strengthened the capacity and effectiveness of the mandate immeasurably. Эти механизмы сотрудничества в огромной степени укрепили потенциал и эффективность мандата.
He called on States to increase national capacity to address extreme poverty and on international financial organizations to support them in that task. Оратор призывает государства наращивать национальный потенциал для решения проблем крайней нищеты, а международные финансовые организации - оказать им содействие в решении этой задачи.
With its subregional organizations, it had developed the capacity to respond to conflict situations in various countries. В сотрудничестве со своими субрегиональными организациями он создал потенциал, позволяющий принимать меры реагирования на конфликтные ситуации в разных странах.
Substantial challenges lay ahead, but the Organization had improved its capacity to meet those challenges. В будущем нам придется столкнуться с большими угрозами, однако Организация укрепила свой потенциал, чтобы им противостоять.
In addition, that experience had shown how peacekeeping operations could bolster the capacity to respond to emergencies by providing security and logistical support. Кроме того, этот опыт показал, как операции по поддержанию мира могут усилить потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации за счет обеспечения безопасности и материально-технической поддержки.
This is another area where capacity acts as a constraint in the quest for best practice. Речь в данном случае идет о еще одной области, в которой имеющийся потенциал выступает в качестве фактора, ограничивающего рамки поиска наиболее эффективной практики.
Requests for resources should be supported by clear justification on how existing capacity needed to be supplemented and adequate information on past performance. Просьбы о выделении ресурсов должны подкрепляться четким обоснованием того, каким образом следует дополнить имеющийся потенциал, а также соответствующей информацией о достигнутых результатах.
The Organization should strengthen its capacity to prevent disputes. Организации следует укреплять свой потенциал по предупреждению конфликтов.
To this end, the organization is generating evidence, developing methods and tools, building capacity and consensus and strengthening collaboration. С этой целью организация готовит фактические данные, разрабатывает методы и инструменты, наращивает потенциал и создает общее мнение, а также активизирует сотрудничество.
However, financial constraints and a lack of capacity limited the implementation of proposed plans and activities. Однако финансовые ограничения и недостаточный потенциал ограничивают осуществление предлагаемых планов и мероприятий.
Moreover, considering the impacts of climate change and changing water availability and variability, adaptive capacity is important. Кроме того, с учетом воздействия изменения климата и нестабильности поступления воды важное значение имеет адаптационный потенциал.
ASEAN was building its capacity to manage its cities through sustainable city programmes such as the joint UN-Habitat/UNEP Sustainable Cities Programme. АСЕАН создает свой потенциал в области управления городами посредством программ устойчивого развития городов, таких как совместная Программа ООН-Хабитат/ЮНЕП по устойчивому развитию городов.
There was a need to build knowledge and strengthen capacity in that area, particularly among developing countries. Существует необходимость наращивать знания и укреплять потенциал в этой области, особенно среди развивающихся стран.
Consequently there was a need to enhance the capacity and resources of Governments to achieve gender equality in all sectors. Поэтому необходимо повышать потенциал и ресурсы правительств в целях достижения гендерного равенства во всех областях.
Our own national plans and capacity should, wherever possible, be the focus of our partners' engagement. Наши собственные национальные планы и потенциал, насколько это возможно, должны быть в центре внимания наших партнеров.
Effective peacebuilding can address the underlying causes of conflict and strengthen local, regional and national capacity to contribute to long-term stability in fragile States. Эффективное миростроительство может позволить устранять коренные причины конфликтов и укреплять местный, региональный и национальный потенциал в целях содействия долгосрочной стабильности в неустойчивых государствах.