| To develop scientific and innovative capacity and a viable technological base, the opportunities provided by the transition period should be exploited. | Необходимо использовать возможности, которые открываются на переходном этапе, чтобы создать научный и инновационный потенциал и жизнеспособную техническую базу. |
| The project strengthened in-country and regional capacity for pest surveillance to prevent the spread of pests and pathogens and reduced crop losses. | Этот проект позволил укрепить страновой и региональный потенциал по контролю за вредителями с целью предупреждения распространения вредителей и болезнетворных микроорганизмов и снижения потерь урожая. |
| There is also improved capacity to monitor urbanization trends and conditions by Governments, local authorities and Habitat Agenda partners. | Кроме того, был усовершенствован потенциал правительств, местных органов власти и партнеров по повестке дня Хабитат по мониторингу тенденций и условий урбанизации. |
| The capacity of Habitat Agenda partners to monitor sustainable urbanization trends and conditions at different levels continues to strengthen. | Потенциал партнеров по повестке дня Хабитат в области мониторинга тенденций и условий устойчивой урбанизации продолжает укрепляться. |
| The capacity and influence of the Global Land Tool Network is growing and it now has 50 partners. | Потенциал и влияние Глобальной сети разработчиков средств землеустройства растут, и в настоящее время в ее составе насчитывается 50 партнеров. |
| Instead, UN-Habitat was to focus on the normative aspects of the programme where it has demonstrated expertise and capacity. | Вместо этого ООН-Хабитат призвали сосредоточить внимание на нормативных аспектах программы, где она продемонстрировала экспертный опыт и потенциал. |
| The capacity of UN-Habitat in disaster management has been strengthened as a result of the organizational reforms. | Потенциал ООН-Хабитат по преодолению последствий бедствий был укреплен благодаря проведению организационных реформ. |
| The capacity of UN-Habitat managers and staff in evaluation will be strengthened through regular training, offered as part of results-based management courses. | Потенциал руководителей и сотрудников ООН-Хабитат в области оценки будет укрепляться посредством проведения регулярного обучения, предлагаемого в рамках учебных курсов по ориентированному на конкретный результат управлению. |
| It entails a phased approach, gradually increasing delivery by the First Nations as they gain the necessary resources and capacity. | В соответствии с данной моделью должен применяться поэтапный подход, позволяющий постепенно увеличивать долю услуг, оказываемых специалистами из числа коренных народов, по мере того как будет наращиваться необходимая база ресурсов и их потенциал. |
| It continued to build the capacity of grass-roots organizations providing training, workshops and supervision on awareness of gender issues. | Она продолжала наращивать потенциал низовых организаций, предоставляя обучение, проводя семинары и организуя просветительскую работу по гендерным вопросам. |
| However, external support is no longer seen as the sole vehicle by which to develop capacity. | Однако внешняя поддержка больше не считается единственным средством, с помощью которого можно развивать потенциал. |
| The Forum also plans to strengthen certification capacity in the African forest sector in the short to medium term. | Форум также планирует укреплять потенциал африканского лесохозяйственного сектора в плане сертификации в кратко- и среднесрочной перспективе. |
| The Global Tobacco Surveillance System enhances countries' capacity to design, implement and evaluate tobacco control interventions. | Глобальная система контроля табакокурения позволяет расширить потенциал стран по разработке, осуществлению и оценке антитабачных мер. |
| As a priority, the statistical capacity of countries to collect, disseminate and analyse international migration data should be improved. | В качестве первоочередной задачи необходимо укрепить статистический потенциал стран по сбору, распространению и анализу данных о международной миграции. |
| Establishing such units would immediately enhance capacity in recipient countries. | Учреждение таких органов позволило бы незамедлительно укрепить потенциал стран-реципиентов. |
| They were subject to several factors, including lack of structural transformation, weak productive capacity, and failure to generate productive employment. | На это воздействует ряд факторов, включая нехватку структурных преобразований, слабый производственный потенциал и неспособность обеспечить производительную занятость. |
| Technology and innovation capacity are critical components of such a paradigm with renewable energy technologies complementing - and gradually substituting - conventional energy sources. | Ключевыми компонентами такой парадигмы являются технический и инновационный потенциал, причем технологии на основе возобновляемых источников энергии должны дополнять - и постепенно замещать - традиционные источники энергии. |
| This will require strengthening domestic capacity in collecting environmental statistics, which are necessary for designing sustainability indicators and evaluating the impact of environmental policy measures. | Для этого потребуется укрепить внутренний потенциал для сбора экологических статистических данных, которые необходимы для разработки показателей устойчивости и оценки воздействия мер экологической политики. |
| This will include enhanced expertise and capacity to provide quality control to and regularly monitor a decentralized evaluation function. | Для обеспечения контроля качества и осуществления регулярного мониторинга функции децентрализованной оценки необходимы квалифицированные специалисты и дополнительный потенциал. |
| Some Parties plan to identify and assess the capacity at national and local levels to tackle DLDD issues. | Несколько Сторон планируют определить и оценить имеющийся на национальном и местном уровнях потенциал для решения проблем ОДЗЗ. |
| This training is helping to build the capacity of these countries to develop adequate and harmonized legal frameworks for electronic commerce. | Этот курс помогает наращивать потенциал этих стран для разработки надлежащих и согласованных правовых основ электронной торговли. |
| In addition, Ethiopia reported that the challenges encountered include weak human, technical and financial capacity in all sectors. | Вдобавок Эфиопия сообщила, что испытываемые проблемы включают слабый людской, технический и финансовый потенциал во всех секторах. |
| The NCDR will continue to develop the institutional capacity of its staff and partners. | НКРР будет и впредь развивать институциональный потенциал своих кадров и партнеров. |
| Staff capacity was reduced several times in the course of 2014, due to the departure of two staff members. | В течение 2014 года кадровый потенциал сокращался несколько раз в связи с убытием двух сотрудников персонала. |
| Courses to strengthen prosecutorial capacity have been provided in Botswana, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Курсы, призванные укрепить потенциал органов прокуратуры, были проведены в Ботсване, Объединенной Республике Танзания и Уганде. |