Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
To develop scientific and innovative capacity and a viable technological base, the opportunities provided by the transition period should be exploited. Необходимо использовать возможности, которые открываются на переходном этапе, чтобы создать научный и инновационный потенциал и жизнеспособную техническую базу.
The project strengthened in-country and regional capacity for pest surveillance to prevent the spread of pests and pathogens and reduced crop losses. Этот проект позволил укрепить страновой и региональный потенциал по контролю за вредителями с целью предупреждения распространения вредителей и болезнетворных микроорганизмов и снижения потерь урожая.
There is also improved capacity to monitor urbanization trends and conditions by Governments, local authorities and Habitat Agenda partners. Кроме того, был усовершенствован потенциал правительств, местных органов власти и партнеров по повестке дня Хабитат по мониторингу тенденций и условий урбанизации.
The capacity of Habitat Agenda partners to monitor sustainable urbanization trends and conditions at different levels continues to strengthen. Потенциал партнеров по повестке дня Хабитат в области мониторинга тенденций и условий устойчивой урбанизации продолжает укрепляться.
The capacity and influence of the Global Land Tool Network is growing and it now has 50 partners. Потенциал и влияние Глобальной сети разработчиков средств землеустройства растут, и в настоящее время в ее составе насчитывается 50 партнеров.
Instead, UN-Habitat was to focus on the normative aspects of the programme where it has demonstrated expertise and capacity. Вместо этого ООН-Хабитат призвали сосредоточить внимание на нормативных аспектах программы, где она продемонстрировала экспертный опыт и потенциал.
The capacity of UN-Habitat in disaster management has been strengthened as a result of the organizational reforms. Потенциал ООН-Хабитат по преодолению последствий бедствий был укреплен благодаря проведению организационных реформ.
The capacity of UN-Habitat managers and staff in evaluation will be strengthened through regular training, offered as part of results-based management courses. Потенциал руководителей и сотрудников ООН-Хабитат в области оценки будет укрепляться посредством проведения регулярного обучения, предлагаемого в рамках учебных курсов по ориентированному на конкретный результат управлению.
It entails a phased approach, gradually increasing delivery by the First Nations as they gain the necessary resources and capacity. В соответствии с данной моделью должен применяться поэтапный подход, позволяющий постепенно увеличивать долю услуг, оказываемых специалистами из числа коренных народов, по мере того как будет наращиваться необходимая база ресурсов и их потенциал.
It continued to build the capacity of grass-roots organizations providing training, workshops and supervision on awareness of gender issues. Она продолжала наращивать потенциал низовых организаций, предоставляя обучение, проводя семинары и организуя просветительскую работу по гендерным вопросам.
However, external support is no longer seen as the sole vehicle by which to develop capacity. Однако внешняя поддержка больше не считается единственным средством, с помощью которого можно развивать потенциал.
The Forum also plans to strengthen certification capacity in the African forest sector in the short to medium term. Форум также планирует укреплять потенциал африканского лесохозяйственного сектора в плане сертификации в кратко- и среднесрочной перспективе.
The Global Tobacco Surveillance System enhances countries' capacity to design, implement and evaluate tobacco control interventions. Глобальная система контроля табакокурения позволяет расширить потенциал стран по разработке, осуществлению и оценке антитабачных мер.
As a priority, the statistical capacity of countries to collect, disseminate and analyse international migration data should be improved. В качестве первоочередной задачи необходимо укрепить статистический потенциал стран по сбору, распространению и анализу данных о международной миграции.
Establishing such units would immediately enhance capacity in recipient countries. Учреждение таких органов позволило бы незамедлительно укрепить потенциал стран-реципиентов.
They were subject to several factors, including lack of structural transformation, weak productive capacity, and failure to generate productive employment. На это воздействует ряд факторов, включая нехватку структурных преобразований, слабый производственный потенциал и неспособность обеспечить производительную занятость.
Technology and innovation capacity are critical components of such a paradigm with renewable energy technologies complementing - and gradually substituting - conventional energy sources. Ключевыми компонентами такой парадигмы являются технический и инновационный потенциал, причем технологии на основе возобновляемых источников энергии должны дополнять - и постепенно замещать - традиционные источники энергии.
This will require strengthening domestic capacity in collecting environmental statistics, which are necessary for designing sustainability indicators and evaluating the impact of environmental policy measures. Для этого потребуется укрепить внутренний потенциал для сбора экологических статистических данных, которые необходимы для разработки показателей устойчивости и оценки воздействия мер экологической политики.
This will include enhanced expertise and capacity to provide quality control to and regularly monitor a decentralized evaluation function. Для обеспечения контроля качества и осуществления регулярного мониторинга функции децентрализованной оценки необходимы квалифицированные специалисты и дополнительный потенциал.
Some Parties plan to identify and assess the capacity at national and local levels to tackle DLDD issues. Несколько Сторон планируют определить и оценить имеющийся на национальном и местном уровнях потенциал для решения проблем ОДЗЗ.
This training is helping to build the capacity of these countries to develop adequate and harmonized legal frameworks for electronic commerce. Этот курс помогает наращивать потенциал этих стран для разработки надлежащих и согласованных правовых основ электронной торговли.
In addition, Ethiopia reported that the challenges encountered include weak human, technical and financial capacity in all sectors. Вдобавок Эфиопия сообщила, что испытываемые проблемы включают слабый людской, технический и финансовый потенциал во всех секторах.
The NCDR will continue to develop the institutional capacity of its staff and partners. НКРР будет и впредь развивать институциональный потенциал своих кадров и партнеров.
Staff capacity was reduced several times in the course of 2014, due to the departure of two staff members. В течение 2014 года кадровый потенциал сокращался несколько раз в связи с убытием двух сотрудников персонала.
Courses to strengthen prosecutorial capacity have been provided in Botswana, Uganda and the United Republic of Tanzania. Курсы, призванные укрепить потенциал органов прокуратуры, были проведены в Ботсване, Объединенной Республике Танзания и Уганде.