| The institutional capacity of the state is key to bringing about a positive outcome in the interplay between governance institutions. | Ключом к достижению положительных результатов во взаимодействии между механизмами управления является институциональный потенциал государства. |
| The focus of the report under consideration was the impact of external factors on domestic policymaking capacity. | Основное внимание в докладе уделено воздействию внешних факторов на национальный потенциал в области разработки политики. |
| The organizations were in turn seeking to improve their institutional capacity to respond. | В свою очередь эти организации стремятся повысить свой институциональный потенциал для удовлетворения этих потребностей. |
| It therefore welcomed proposals for the establishment of a standing police capacity and a strategic reserve force. | Делегация его страны готова рассмотреть любые идеи, которые позволят увеличить потенциал быстрого развертывания миротворческих операций Организации Объединенных Наций. Поэтому делегация одобряет предложения о создании постоянного контингента полиции и стратегических резервных сил. |
| The state needs a strong regulatory capacity as a basic element. | В качестве одного из основных элементов государству нужен мощный потенциал в плане регулирования. |
| Enhanced capacity of governments, communities and other stakeholders in developing regions to adopt effective long-term policies. | Расширен потенциал правительств, общин и других заинтересованных сторон в развивающихся регионах с целью принятия эффективной долгосрочной политики. |
| This capacity is also addressing some of the needs of the specialist officers on the integrated operational teams. | Этот потенциал также используется для удовлетворения некоторых потребностей специалистов в составе комплексных оперативных групп. |
| Field level planning capacity should be provided from the earliest days of the establishment of a peacekeeping operation. | Потенциал планирования на местном уровне должен обеспечиваться с самых первых дней развертывания операции по поддержанию мира. |
| Environmental protection agencies should be established and strengthened to enhance the enforcement and monitoring capacity of Governments. | Необходимо создать и укрепить природоохранные учреждения, чтобы повысить потенциал правительств по обеспечению соблюдения соответствующих положений и осуществлению контроля. |
| While CEB should develop an overall monitoring capacity, it would not involve itself in specific country activities. | Хотя КСР должен развивать общий потенциал мониторинга, он сам не будет участвовать в конкретной страновой деятельности. |
| Certain States are still pursuing the acquisition of weapons of mass destruction and building a missile capacity. | Некоторые государства все еще стремятся обрести оружие массового уничтожения и создать ракетный потенциал. |
| These recommendations, when adopted and implemented, will provide the required capacity and credibility. | Эти рекомендации, в случае приятия и осуществления, обеспечат требуемый потенциал и авторитет. |
| In difficult socio-economic contexts, these choices compel developing countries, and especially LDCs, to boost their capacity to provide social services. | Эти варианты выбора предполагают, что, находясь в трудных социально-экономических условиях, развивающиеся страны и прежде всего НРС должны наращивать свой потенциал в сфере социальных услуг. |
| This practice is expected to build the local capacity in the long-term. | Предполагается, что такая практика позволит в долгосрочной перспективе создать местный потенциал. |
| The capacity to build sophisticated Earth observation satellites was not matched by the means to extract useful information from those data sources. | Потенциал в области создания самых современных спутников наблюдения Земли не дополняется соответствующими средствами для извлечения полезной информации из таких источников данных. |
| FDI supplements other forms of capital flows, with a long-term commitment to the host economy and its supply capacity. | ПИИ дополняют другие формы притока капитала, характеризуясь долгосрочной ориентацией на экономику принимающей страны и ее производственно-сбытовой потенциал. |
| Weak capacity continues to be the main deficiency that countries face in attempting to reduce reliance on DDT. | Основным недостатком, с которым сталкиваются страны, пытающиеся сократить зависимость от ДДТ, по-прежнему является слабый потенциал. |
| To that end, the recommendation to reinforce the capacity of the Secretariat to gather and analyse information is welcome and should be given due consideration. | Поэтому рекомендация укрепить потенциал Секретариата по сбору и анализу информации является весьма уместной и должна быть рассмотрена должным образом. |
| Inadequate capacity and resources, rather than a lack of political will were seen as the main hindrances to cooperation between African institutions. | В качестве основных препятствий развитию сотрудничества между африканскими учреждениями бы назван неадекватный потенциал и ресурсы, а не отсутствие политической воли. |
| I have used the word "capacity" repeatedly because I wish to stress this need. | Я несколько раз употребил слово «потенциал», поскольку хочу обратить особое внимание на эту необходимость. |
| Developing countries need above all to increase their productive capacity. | Прежде всего развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал. |
| For years, that capacity has reflected a system that has marginalized us as actors and stakeholders for development. | В течение ряда лет этот потенциал отражал систему, которая способствовала нашей маргинализации как действующих лиц и субъектов, заинтересованных в развитии. |
| The international response that can enable us to develop the necessary capacity to exploit the opportunities presented by globalization has been decidedly less than adequate. | Международные ответные меры, которые позволили бы нам развить необходимый потенциал, с тем чтобы воспользоваться возможностями глобализации, являются без всякого сомнения далеко не адекватными. |
| It should have a high level of mobility, including an airlift capacity and four-wheel-drive vehicles. | Оно должно иметь высокую степень мобильности, включая потенциал переброски по воздуху и полноприводные автомобили. |
| It possesses the capacity to elicit the best from all of us. | Она наделена возможностями задействовать наш потенциал в интересах всех нас. |