Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Coordination and clarity of leadership are critical to ensuring that each partner brings its distinctive strength to the broad collective effort. Secondly, we need sufficient capacity. Координация и четкое руководство крайне важны для обеспечения того, чтобы каждый партнер привносил в широкие коллективные усилия то, в чем он особенно силен. Во-вторых, нам необходим достаточный потенциал.
In this connection, Pillar I will remain broadly responsible for political and related issues and it will strengthen its capacity to support electoral assistance as well as governance and institution-building. В этой связи компонент I будет по-прежнему нести широкую ответственность за политические и смежные вопросы, и он укрепит свой потенциал по оказанию помощи в проведении выборов, а также поддержки в сфере управления и организационного строительства.
The force has continued to build its capacity and cohesion through an ongoing training programme that has allowed it to become more independent in key aspects of its operational work. Силы продолжали наращивать свой потенциал и укреплять взаимодействие посредством осуществляемой программы подготовки, позволившей им обрести бóльшую независимость в ключевых аспектах своей оперативной работы.
The secretariat assumes its lead role in the delivery of specific outcomes for this subprogramme while developing its capacity to service the Committee on Science and Technology effectively. Секретариат берет на себя ведущую роль в достижении конкретных результатов по этой подпрограмме, в то же время наращивая свой потенциал для эффективного обслуживания Комитета по науке и технике.
UNIFEM is building the capacity of staff and national committees to become more active and successful in mobilizing resources from a broader range of supporters. ЮНИФЕМ укрепляет потенциал сотрудников и национальных комитетов, с тем чтобы они более активно и успешно мобилизовали ресурсы с использованием большего числа сторонников.
Concurrently, the capacity for relevant in-house research and evaluations should be further developed through training, streamlining work processes and applying more effective research methodologies. Одновременно необходимо дополнительно укрепить потенциал для проведения соответствующих внутренних исследований и оценок посредством организации профессиональной подготовки, упорядочения трудового процесса и применения более эффективных методологий проведения исследований.
As indicated in paragraph 23 above, a rapid deployment roster management capacity will be established within the Personnel Management and Support Service. Как указывается в пункте 23 выше, в Службе кадрового управления и поддержки будет создан потенциал для ведения списка для целей быстрого развертывания.
In the Millennium Declaration, all members States of the UN have pledged to strengthen their capacity to implement the principles and practices of democracy. В Декларации тысячелетия все государства - члены Организации Объединенных Наций обязались укреплять потенциал для претворения в жизнь принципов и практики демократии.
The above-cited gaps in existing capacity hamper the ability of the United Nations system to use its full potential in conflict prevention. Вышеназванные пробелы в существующих механизмах не позволяют системе Организации Объединенных Наций в полной мере использовать свой потенциал в области предотвращения конфликтов.
The post will augment the Unit's capacity to develop high-level partnerships within the United Nations system and with external entities in order to further support field operations. Учреждение этой должности позволит укрепить потенциал Группы в сфере развития партнерских связей на высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций и с внешними организациями в целях дальнейшего содействия проведению полевых операций.
Others considered that elevating the Commission to a standing body that would meet regularly throughout the year would significantly increase the capacity of the United Nations in terms of early-warning and prevention. Другие участники сочли, что повышение статуса Комиссии путем ее преобразования в постоянно действующий орган, который будет регулярно проводить свои заседания на протяжении всего года, значительно расширит потенциал Организации Объединенных Наций в области раннего оповещения и предупреждения.
And we must realize that we have the opportunity and the capacity to do so at this moment of history. И мы должны осознать, что у нас есть благоприятная возможность и потенциал сделать это именно сейчас, в этот исторический момент.
In response, UNEP continues to strengthen its capacity to address natural disasters with significant environmental impacts, including by enhancing the global network of environment and disaster experts that support its response activities. В ответ на это ЮНЕП продолжает укреплять свой потенциал по противодействию стихийным бедствиям со значительными экологическими последствиями, в том числе за счет расширения глобальной сети экспертов по вопросам окружающей среды и бедствий, которая оказывает содействие ее деятельности по принятию ответных мер.
We have started to contribute to the development of the United Nations Development Assistance Framework and poverty reduction strategy papers using primarily the available capacity of our regional offices. Мы начали вносить вклад в разработку Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, опираясь прежде всего на имеющийся потенциал наших региональных отделений.
The research capacity of the Office will be strengthened and it will increasingly rely on its own initiative to identify priority human rights issues for analysis. Исследовательский потенциал Управления будет укреплен и во все большей степени будет действовать исходя из своих собственных инициатив для определения требующих анализа приоритетных проблем в области прав человека.
We will need to improve our capacity to prioritize, plan and implement our work better in order to ensure effective delivery and greater accountability. Нам потребуется расширить наш потенциал, с тем чтобы лучше определять приоритеты, планировать и осуществлять нашу работу с целью обеспечения эффективной деятельности и большей ответственности.
Peacekeeping missions and United Nations agencies should seek to benefit from local expertise and NGO child protection capacity in developing and implementing such comprehensive child-specific disarmament, demobilization and reintegration programmes. Миротворческие миссии и учреждения Организации Объединенных Наций должны использовать местный опыт и потенциал неправительственных организаций по защите детей при разработке и осуществлении таких всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, рассчитанных на детей.
While UNCTAD is not specifically a training institution offering qualifications and accreditations, it does have research and analytical capacity that can support and stimulate the work of other institutions. Хотя ЮНКТАД не является непосредственно учебным заведением, предлагающим определенную квалификацию и аккредитацию, она все же имеет исследовательский и аналитический потенциал, который может быть использован для оказания поддержки и стимулирования работы других учреждений.
UNCTAD's analytical capacity should be enhanced to ensure the high quality of research and analysis necessary to address key issues of importance to developing countries. Следует укрепить аналитический потенциал ЮНКТАД для обеспечения высокого качества исследовательской и аналитической работы, необходимой для изучения ключевых вопросов, представляющих интерес для развивающихся стран.
The productive capacity in those countries was generally weak, and therefore national efforts to support the development of a competitive enterprise sector needed to be supported by international partners. Производственный потенциал этих стран в целом является слабым, и поэтому национальные усилия по развитию конкурентоспособного предпринимательского сектора должны дополняться поддержкой со стороны международных партнеров.
That being said, they endeavour to strengthen their capacity using modern technology and to intensify international cooperation in order to overcome all the difficulties which arise in those areas. Они постоянно стремятся укрепить свой потенциал, используя современную технологию и активизировать международное сотрудничество в целях преодоления всех трудностей, которые возникают в этих областях.
Thematic courses to reinforce the capacity of LNP for criminal investigations, riot control and enhanced general safety and security are also in progress. Организуются также тематические курсы, призванные укрепить потенциал национальной полиции в области проведения уголовных расследований, борьбы с беспорядками и обеспечения общей безопасности.
The largest concentration of about 25,000 is based in Bosasso, where the administration's capacity to provide for them is limited. Наибольшее их число - около 25000 человек - находится в Босассо, административный потенциал которого в плане их обустройства ограничен.
Chairman Bryant said that it was essential, therefore, to develop the financial, technical and logistical capacity of the National Election Commission. Председатель Брайант заявил, что в связи с этим важно наращивать финансовый, технический и материально-технический потенциал Национальной избирательной комиссии.
The capacity and structure of Timor-Leste's public administration continued to make progress during the reporting period. A Timorese national was appointed on 23 July as General Manager of the Banking and Payments Authority. В течение отчетного периода потенциал и структура государственного управления в Тиморе-Лешти продолжали укрепляться. 23 июля тиморский гражданин был назначен на должность генерального управляющего Банковско-платежного органа.