Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
These principles provide a diagnostic assessment tool, allowing organizations across the United Nations System to assess and strengthen the state of their capacity for learning. Эти принципы представляют собой «диагностический» инструмент оценки, который позволит организациям в рамках всей системы Организации Объединенных Наций оценивать и укреплять свой потенциал в области обучения.
It would bring full recognition to the importance of a subprogramme which has grown in importance as its capacity and competence has been enhanced over the last few bienniums. Она позволит обеспечить полное признание важной роли подпрограммы, которая за последние несколько двухгодичных периодов расширила свой потенциал и компетентность.
The analytical capacity of the United Nations system to address the impact of macroeconomic and fiscal issues on the dynamics of armed conflict should be strengthened. Необходимо также укрепить аналитический потенциал системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было учитывать последствия макроэкономических и налоговых проблем для динамики вооруженных конфликтов.
It must be noted that, like other African regions, West Africa has very real problems, such as poverty, backwardness and inadequate peacekeeping capacity. Следует отметить, что, как и другие регионы Африки, Западная Африка сталкивается с такими реальными проблемами, как нищета, отсталость и неадекватный миротворческий потенциал.
Those conflicts continue to drain Africa's energies and to undermine the continent's capacity to focus on the equally challenging tasks of development and poverty eradication. Эти конфликты продолжают истощать энергию Африки и подрывать потенциал континента, в том что касается акцента на в равной мере сложных задачах развития и искоренения нищеты.
The capacity of the Documents Control Section, in particular, needed to be strengthened to enable the Section to coordinate the processing of documents more effectively. Потенциал Секции контроля за документацией, в частности, необходимо укрепить, с тем чтобы она могла более эффективно координировать обработку документов.
But do we have the capacity to take such action? Но есть ли у нас потенциал для таких действий?
This initiative is to be complemented with trade-related measures aimed at helping the LDCs to improve their capacity to trade and draw full benefit from EBA. Данная инициатива будет дополнена мерами в области торговли, которые должны помочь НРС укрепить их торговый потенциал и в полной мере использовать возможность в рамках этой инициативы.
As the African Union has adopted a broad range of objectives and measures to attain political and economic integration, the capacity of the Commission will be crucial. Поскольку Африканский союз наметил широкий круг целей и мер по достижению политической и экономической интеграции, потенциал Комиссии будет иметь решающее значение.
It was generally recognized that the progress made by a number of pivotal developing countries had strengthened the collective capacity and potential for South-South cooperation. В целом признавалось, что прогресс, достигнутый некоторыми ведущими развивающимися странами, позволил укрепить коллективный потенциал и базу сотрудничества по линии Юг-Юг.
The United Nations needs to strengthen its capacity to protect and assist IDPs as a priority on its humanitarian agenda. Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал по защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи в качестве приоритетной задачи в рамках ее гуманитарной повестки дня.
Ms. Dinić said that her delegation supported the strengthening of the Department of Political Affairs, which should improve United Nations capacity in the field of conflict prevention. Г-жа Динич говорит, что ее делегация поддерживает укрепление Департамента по политическим вопросам, что должно расширить потенциал Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов.
Enhanced capacity of countries to meet their obligations under multilateral environmental agreements in a harmonized manner to enable them to achieve their sustainable development goals in a cost-effective way. Повышенный потенциал стран в области согласованного выполнения своих обязательств в рамках многосторонних природоохранных соглашений в целях предоставления им возможностей достичь целей устойчивого развития наиболее эффективным методом.
To this end, it is also enhancing its capacity to gather information, assess needs and rapidly deploy necessary staff, including in integrated mission task forces. С этой целью оно также укрепляет свой потенциал в области сбора информации, оценки потребностей и оперативного развертывания необходимого персонала, в том числе в составе комплексных целевых групп поддержки миссий.
The United Nations must use the totality of its capacity in all its organs to resume the peace process and realize the two-State solution. Организация Объединенных Наций должна в полной мере задействовать потенциал всех своих органов для возобновления мирного процесса и реализации решения о создании двух государств.
What kind of capacity will be needed in coming years to respond to tomorrow's international economic system? Какой потенциал потребуется в предстоящие годы, чтобы оказаться на уровне международной экономической системы завтрашнего дня?
They have facilitated intersectoral collaboration and have increased the capacity for social participation in the identification and solution of health problems in the community. Они способствуют сотрудничеству между секторами, с их помощью увеличился потенциал социального участия в определении и разрешении проблем в области здравоохранения на уровне общин.
This new tool should dramatically improve the research capacity of the legal staff and judges, and should improve the efficient handling of documents in cases. Этот новый инструмент должен резко повысить исследовательский потенциал юристов и судей и улучшить эффективную работу с документами по различным делам.
Author/ Pseric (2009-10-07) FuzzyPic to provide unlimited capacity image storage space, need not be registered, images can be directly linked. Автор/ Pseric (2009-10-07) FuzzyPic предоставить неограниченный потенциал хранения изображений пространстве, не должны быть зарегистрированы, изображения могут быть связаны напрямую.
In 2013 the pace of China's economic growth exceeded the domestic oil capacity and floods damaged the nation's oil fields in the middle of the year. В 2013 году темпы экономического роста Китая превысили внутренний нефтяной потенциал, а в середине года наводнения повредили нефтяные месторождения страны.
Mozart probably was not joking when he made the transcription, because starlings are known to have a very strong capacity for vocal mimicry. Моцарт, вероятно, не шутил, когда сделал свою запись, потому что скворцы, как известно, имеют очень мощный потенциал для вокального подражания.
His superior, Colonel Percy Hobart, thought it "questionable whether he had the capacity to develop much". Его начальник, генерал-майор сэр Перси Хобарт, считал сомнительным, что у Андерсона «есть потенциал для будущего развития».
Light intensity is influenced by latitudinal position and undergo daily and seasonal fluxes which will also affect the overall photosynthetic capacity of the individual. Интенсивность света зависит от широтного положения и подвержена дневным и сезонным колебаниям, которые также влияют на общий фотосинтетический потенциал организмов.
There are excellent conditions for hiking on the high paths, and the lovers of fishing can use the capacity of the water tanks for free. Есть прекрасные условия для прогулок по каждому прошедшему и любителей рыбной ловли, использовать потенциал водой бесплатно.
However an UNESCO Monitoring Mission in 2008 acknowledged that the capacity of the Bureau was seriously limited due to lack of funding, equipment and experience. Тем не менее, мониторинг, проведённый ЮНЕСКО в 2008 году, признавал, что потенциал организации сильно ограничен в связи с нехваткой финансирования, оборудования и опыта.