| We take this as an indication that the Organization is reshaping its capacity to address the global challenges ahead. | Мы рассматриваем это как свидетельство того, что Организация перестраивает свой потенциал для решения будущих глобальных задач. |
| This capacity should in no way be weakened. | Этот потенциал ни в коей мере не следует ослаблять. |
| Such resources will also help to strengthen the institutional capacity of many of our countries. | Такие ресурсы также помогут укрепить институциональный потенциал многих стран нашего субрегиона. |
| For instance, the capacity of African regional organizations, including the AU, certainly needs to be enhanced. | Так, например, требует наращивания потенциал региональных африканских организаций, включая АС. |
| Pandemic diseases, in particular HIV/AIDS, are aggressively eroding the productive capacity of developing countries. | Пандемии, в частности ВИЧ/СПИД, активно подтачивают производственный потенциал развивающихся стран. |
| This capacity is a combination of data gathering and the development of human resources to enhance the analysis capability. | Этот потенциал сочетает сбор данных и развитие людских ресурсов в целях расширения аналитических возможностей. |
| The natural disaster response capacity of Mongolia is still in need of improvement. | Национальный потенциал Монголии по реагированию на стихийные бедствия все еще нуждается в дальнейшем укреплении. |
| Combating drug trafficking requires assisting the transit countries so as to enable them to build the necessary capacity to intercept narcotic shipments. | Борьба с торговлей наркотиками требует оказания помощи и странам транзита, с тем чтобы позволить им создать необходимый потенциал для перехвата партий наркотиков. |
| The capacity of programme partners in planning, coordination and monitoring should be developed further. | Необходимо продолжать наращивать потенциал партнерских связей в деле планирования и координации программ и контроля за их осуществлением. |
| Any organization lacking the capacity to assume that role was obliged to seek assistance to enhance its capability to fulfil that responsibility. | Организация, у которой отсутствуют возможности взять на себя эту роль, должна обратиться за помощью с целью укрепить свой потенциал в деле выполнения этой задачи. |
| We shall support the constructive proposals for reforms within the United Nations, which should enhance its capacity and effectiveness. | Мы будем поддерживать конструктивные предложения о проведении реформ в Организации Объединенных Наций, которые повысят ее потенциал и эффективность. |
| Coordination/management capacity (strengthening National Designated Authorities to manage chemicals) | с) Потенциал по координации/регулированию (укрепление национальных назначенных органов в вопросах регулирования химических веществ) |
| Mexico has faith in the capacity and the conviction of the countries of Africa to bring about peace. | Мексика верит в потенциал и приверженность стран Африки делу обеспечения мира. |
| Developing countries had to strengthen the technological capacity and skills in their economies in order to benefit fully from globalization. | Чтобы добиться полномасштабного выигрыша от глобализации, развивающимся странам необходимо укрепить технологический потенциал и кадровую базу своей экономики. |
| These have helped increase the number of experts on international trade issues in LDCs, and to develop institutional capacity for trade negotiations. | Это помогло увеличить в НРС число специалистов по вопросам международной торговли и укрепить институциональный потенциал для торговых переговоров. |
| We need the capacity to think boldly, and not just on disarmament, demobilization and reintegration. | Нам нужен потенциал смелого осмысления, и не просто вопросов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| In addition, the capacity of the UNICEF country office was enhanced through support from the regional office. | Кроме того, потенциал странового отделения ЮНИСЕФ возрос благодаря поддержке, оказанной региональным отделением. |
| That in turn should influence an office's capacity to secure other resources funding from donors. | Это в свою очередь должно оказывать воздействие на потенциал отделения в плане мобилизации других финансовых ресурсов от доноров. |
| Actual spending can also be directly related to levels of capacity for integrating gender perspectives into programmes activities. | Фактический объем расходов может быть также непосредственно связан с тем, каков потенциал для учета гендерной проблематики в программных мероприятиях. |
| Entities reported, however, that insufficient capacity of staff and partners was a major obstacle. | Вместе с тем подразделения докладывают о том, что крупным препятствием является недостаточный потенциал персонала и партнеров. |
| Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. | Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития. |
| The main reasons were a shortage or delay in funding and weaknesses in national procurement capacity or stock management practices. | Основными причинами этого была нехватка или задержка финансирования и ограниченный национальный потенциал в области закупок или неэффективные методы управления запасами. |
| Institutional capacity and political will are therefore very much required to transform the organizational culture in the public sector under those conditions. | Поэтому для преобразования организационной культуры государственного сектора в таких условиях обязательно потребуются соответствующий институциональный потенциал и политическая воля. |
| Strong capacity for human resources management should therefore be built in parallel in ministries and departments as related functions are devolved. | Вследствие этого устойчивый потенциал в сфере управления людскими ресурсами следует формировать в министерствах и департаментах одновременно с передачей соответствующих функций. |
| These networks aim to advance the capacity of grass-roots women worldwide to strengthen and create sustainable communities. | Они стремятся укреплять потенциал женщин на низовом уровне во всем мире в интересах развития и создания устойчивых общин. |