Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
We take this as an indication that the Organization is reshaping its capacity to address the global challenges ahead. Мы рассматриваем это как свидетельство того, что Организация перестраивает свой потенциал для решения будущих глобальных задач.
This capacity should in no way be weakened. Этот потенциал ни в коей мере не следует ослаблять.
Such resources will also help to strengthen the institutional capacity of many of our countries. Такие ресурсы также помогут укрепить институциональный потенциал многих стран нашего субрегиона.
For instance, the capacity of African regional organizations, including the AU, certainly needs to be enhanced. Так, например, требует наращивания потенциал региональных африканских организаций, включая АС.
Pandemic diseases, in particular HIV/AIDS, are aggressively eroding the productive capacity of developing countries. Пандемии, в частности ВИЧ/СПИД, активно подтачивают производственный потенциал развивающихся стран.
This capacity is a combination of data gathering and the development of human resources to enhance the analysis capability. Этот потенциал сочетает сбор данных и развитие людских ресурсов в целях расширения аналитических возможностей.
The natural disaster response capacity of Mongolia is still in need of improvement. Национальный потенциал Монголии по реагированию на стихийные бедствия все еще нуждается в дальнейшем укреплении.
Combating drug trafficking requires assisting the transit countries so as to enable them to build the necessary capacity to intercept narcotic shipments. Борьба с торговлей наркотиками требует оказания помощи и странам транзита, с тем чтобы позволить им создать необходимый потенциал для перехвата партий наркотиков.
The capacity of programme partners in planning, coordination and monitoring should be developed further. Необходимо продолжать наращивать потенциал партнерских связей в деле планирования и координации программ и контроля за их осуществлением.
Any organization lacking the capacity to assume that role was obliged to seek assistance to enhance its capability to fulfil that responsibility. Организация, у которой отсутствуют возможности взять на себя эту роль, должна обратиться за помощью с целью укрепить свой потенциал в деле выполнения этой задачи.
We shall support the constructive proposals for reforms within the United Nations, which should enhance its capacity and effectiveness. Мы будем поддерживать конструктивные предложения о проведении реформ в Организации Объединенных Наций, которые повысят ее потенциал и эффективность.
Coordination/management capacity (strengthening National Designated Authorities to manage chemicals) с) Потенциал по координации/регулированию (укрепление национальных назначенных органов в вопросах регулирования химических веществ)
Mexico has faith in the capacity and the conviction of the countries of Africa to bring about peace. Мексика верит в потенциал и приверженность стран Африки делу обеспечения мира.
Developing countries had to strengthen the technological capacity and skills in their economies in order to benefit fully from globalization. Чтобы добиться полномасштабного выигрыша от глобализации, развивающимся странам необходимо укрепить технологический потенциал и кадровую базу своей экономики.
These have helped increase the number of experts on international trade issues in LDCs, and to develop institutional capacity for trade negotiations. Это помогло увеличить в НРС число специалистов по вопросам международной торговли и укрепить институциональный потенциал для торговых переговоров.
We need the capacity to think boldly, and not just on disarmament, demobilization and reintegration. Нам нужен потенциал смелого осмысления, и не просто вопросов разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In addition, the capacity of the UNICEF country office was enhanced through support from the regional office. Кроме того, потенциал странового отделения ЮНИСЕФ возрос благодаря поддержке, оказанной региональным отделением.
That in turn should influence an office's capacity to secure other resources funding from donors. Это в свою очередь должно оказывать воздействие на потенциал отделения в плане мобилизации других финансовых ресурсов от доноров.
Actual spending can also be directly related to levels of capacity for integrating gender perspectives into programmes activities. Фактический объем расходов может быть также непосредственно связан с тем, каков потенциал для учета гендерной проблематики в программных мероприятиях.
Entities reported, however, that insufficient capacity of staff and partners was a major obstacle. Вместе с тем подразделения докладывают о том, что крупным препятствием является недостаточный потенциал персонала и партнеров.
Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития.
The main reasons were a shortage or delay in funding and weaknesses in national procurement capacity or stock management practices. Основными причинами этого была нехватка или задержка финансирования и ограниченный национальный потенциал в области закупок или неэффективные методы управления запасами.
Institutional capacity and political will are therefore very much required to transform the organizational culture in the public sector under those conditions. Поэтому для преобразования организационной культуры государственного сектора в таких условиях обязательно потребуются соответствующий институциональный потенциал и политическая воля.
Strong capacity for human resources management should therefore be built in parallel in ministries and departments as related functions are devolved. Вследствие этого устойчивый потенциал в сфере управления людскими ресурсами следует формировать в министерствах и департаментах одновременно с передачей соответствующих функций.
These networks aim to advance the capacity of grass-roots women worldwide to strengthen and create sustainable communities. Они стремятся укреплять потенциал женщин на низовом уровне во всем мире в интересах развития и создания устойчивых общин.