Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The evaluation highlighted the improved capacity and preparedness of the Government to respond to disasters as a result of the project intervention. В ходе оценки было отмечено, что в результате осуществления проекта увеличился потенциал и повысилась готовность правительства к принятию мер реагирования в чрезвычайных ситуациях.
This critical additional security capacity should no longer be dependent on donor funding. Этот критически важный дополнительный потенциал в области безопасности больше не должен зависеть от выделения средств донорами.
This would require providing financial support and training to the authorities concerned to improve their capacity. В этой связи потребуется обеспечить финансовую поддержку и подготовку кадров для соответствующих органов, чтобы повысить их потенциал.
Regional cooperation was stronger and countries' capacity to combat people smuggling and trafficking in persons had improved as a consequence. Вследствие этого усилилось региональное сотрудничество и расширился потенциал стран в борьбе с незаконным провозом людей и торговлей ими.
Additional staffing has allowed the Department to enhance its strategic, analytical and operational capacity and to improve its multifaceted support of field operations. Дополнительный персонал позволил Департаменту укрепить свой стратегический, аналитический и оперативный потенциал и улучшить обеспечиваемую им многоплановую поддержку полевых операций.
An enhanced culture of security awareness and compliance, and a strengthened inspection capacity, are also required. Необходимо также внедрить более высокую культуру информированности по вопросам безопасности и соблюдения связанных с ней требований, а также укрепить инспекционный потенциал.
The ICRC has both the mandate and adequate capacity in Myanmar to do this. Для этого у МККК в Мьянме есть как мандат, так и соответствующий потенциал.
Such an approach could advance the early warning capacity of the UN system. Такой подход позволил бы усилить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения.
The Debt Management Financial Analysis System strengthened the relevant capacity of policy makers in a growing number of developing countries. Функционирование системы регулирования уровня задолженности и финансового анализа укрепило соответствующий потенциал директивных органов в большом числе развивающихся стран.
Technical assistance strengthened the capacity of member States and of the private sector to ensure greater competitiveness and sustainable growth in the region. Техническая помощь укрепила потенциал государств-членов и частного сектора, необходимый для достижения большей конкурентоспособности и устойчивого экологического роста в регионе.
Countries thus need to develop the capacity to manage globalization, with the aim of maximizing its benefits and minimizing its costs. Следовательно, странам необходимо наращивать потенциал для регулирования процесса глобализации с целью получения от него максимальной отдачи и сведения к минимуму связанных с ним издержек.
In particular, the programme of work of the last week fully demonstrates the capacity of the President for coordination and leadership. В частности, программа работы на последнюю неделю полностью продемонстрировала потенциал Председателя в плане его умения координировать и руководить.
The Council should also enhance its capacity to consistently identify situations likely to endanger peace and security. Совету также следует укрепить свой потенциал, позволяющий ему постоянно отслеживать ситуации, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности.
During 2004, the Department will further expand its capacity to provide webcasts simultaneously in official languages. В 2004 году Департамент еще более укрепит свой потенциал, необходимый для того, чтобы одновременно вести трансляцию в Интернете на всех официальных языках.
The rapid deployment capacity and backstopping of field operations have improved. Укрепился потенциал быстрого развертывания и улучшилась поддержка полевых операций.
UNHCR had also been developing its own capacity to identify protection needs and measure performance in this area through improved registration data and documentation for refugees. УВКБ ООН развивает также свой собственный потенциал для выявления потребностей в области защиты и оценки эффективности работы в этой сфере путем совершенствования базы данных о регистрации беженцев и выдачи им документов.
The European Union again recommended the expansion of the information capacity of DPKO and the conduct of additional research and analysis. Европейский союз вновь рекомендует расширить информационный потенциал ДОПМ и исследовательскую работу.
The resident coordinator system should ensure that specialized capacity is not left untapped. Системе координаторов-резидентов необходимо добиваться того, чтобы этот специализированный потенциал не остался невостребованным.
It is true that recently the Organization's capacity and credibility have been seriously undermined. Действительно, потенциал и авторитет Организации в последнее время оказались серьезно подорваны.
Such mechanisms should facilitate productive investment, ensure long-term external debt sustainability and reinforce capacity to address unexpected external economic situations. Такие механизмы должны содействовать продуктивным инвестициям, обеспечивать приемлемый объем внешней задолженности в долгосрочном плане и укреплять потенциал устранения непредвиденных внешнеэкономических обстоятельств.
If one obstacle was lack of action at the national level, he wondered how UNICEF and OHCHR could help countries to develop national capacity. Если одним из препятствий является отсутствие активности на национальном уровне, то он интересуется, каким образом ЮНИСЕФ и УВКПЧ могли бы помочь странам создать соответствующий национальный потенциал.
The HIV/AIDS pandemic continues to pound incessantly upon the African economies, destroying the capacity of many countries to achieve sustainable economic development. Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему тяжелым бременем ложится на экономику африканских государств, разрушая потенциал многих стран в области обеспечения устойчивого экономического развития.
We need to continue to improve disaster management abilities and enhance regional capacity while embracing risk reduction as a core principle. Нам необходимо и впредь совершенствовать потенциал управления в отношении стихийных бедствий и наращивать региональный потенциал при одновременном уменьшении угрозы в качестве одного из основополагающих принципов.
There are 16 vacancies in the Trial section, greatly reducing the capacity of the nine trial teams. В Судебной секции 16 вакансий, что серьезно снижает потенциал девяти судебных групп.
Clearly, Government programmes that encourage excess fishing capacity and overfishing must be eliminated. Совершенно очевидно, что правительственные программы, поощряющие чрезмерный рыболовецкий потенциал и чрезмерный вылов рыб, должны быть отменены.