Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The model for hydro power shown in Figure 9 has capacity growing to about double its current level by 2060. Модель гидроэнергетики, описанная на рис. 9, прогнозирует что до 2060 года она имеет потенциал удвоиться по сравнению с сегодняшним уровнем.
(a) To strengthen the role and capacity of the ESCAP secretariat in the area of energy security; а) укрепить роль и потенциал секретариата ЭСКАТО в области энергетической безопасности;
Seeking to increase UNCITRAL's overall capacity to develop legislative texts through greater use of informal working methods effectively increases the requirement for resources within the Secretariat. Стремление увеличить общий потенциал ЮНСИТРАЛ в области разработки законодательных текстов за счет более широкого использования неофициальных методов работы существенно увеличивает потребности Секретариата в ресурсах.
Beyond that, the FSB should be given legal capacity through proper incorporation - an institutionally intermediate point between its purely political status now and the extreme of a treaty organization. Помимо этого, СФС нужно обеспечить правовой потенциал посредством надлежащей инкорпорации - в виде институционально промежуточной точки между его чисто политическим статусом сегодня и крайним статусом организации договора.
As a result, its ability to maintain services - and the military capacity to respond to any maneuver by the Khartoum government aimed against the peace agreement - is seriously compromised. В результате, его способность обеспечивать снабжение - как и военный потенциал реагирования на маневры Хартумского правительства, направленные против мирного соглашения - является серьёзно скомпрометированной.
First, member countries must urgently boost their capacity to deal with asylum applications, so that they can quickly identify those who deserve protection. Во-первых, страны-члены должны в срочном порядке увеличить их потенциал для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, так чтобы они могли быстро выявите тех, кто заслуживает защиты.
Investment in statistical capacity would help governments and businesses worldwide to make better policy decisions, based on a more accurate accounting of the associated costs and benefits. Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права.
In recognition of this potential, Governments of some countries in the region have pre-purchased capacity on such satellite networks in anticipation of the reaping the benefits of greater network diversity, resilience and performance. Признавая такой потенциал, правительства некоторых стран в регионе заранее приобрели мощности на таких спутниковых сетях в надежде воспользоваться преимуществами повышения разнообразия, надежности и эффективности функционирования сетей.
A good economy not only sustains growing output and national income; it also ensures its participants' capacity for self-sufficiency and ability to realize their potential. Хорошая экономика не только поддерживает растущую производительность и национальный доход, но и обеспечивает возможность предоставления участникам самостоятельности и способность понять их потенциал.
But, if implemented correctly, sound regulation can strengthen countries' growth capacity, while protecting citizens and improving their long-term living standards. Однако, если все будет сделано правильно, надежное регулирование может усилить потенциал роста стран, защищая граждан и улучшая их долгосрочные стандарты жизни.
However, this kind of technical support is not widespread and government capacity for policy formulation remains limited in a significant number of countries. Вместе с тем техническая помощь такого рода не получила широкого распространения и потенциал правительств по разработке политики по-прежнему является ограниченным в довольно большом числе стран.
Additional activities will include the enhancement of round-the-clock communication links with field missions and enhancement of a crisis management capacity capable of operating on short notice. Помимо этого будет совершенствоваться система круглосуточной связи с полевыми миссиями и потенциал управления кризисными ситуациями, который может быть задействован в кратчайшие сроки.
There is a need to strengthen the regulatory capacity of host countries and their ability to steer FDI in the right direction. необходимо укреплять регламентационный потенциал принимающих стран и их способность ориентировать ПИИ в нужном направлении;
However, more must be done as a matter of urgency, including the provision of additional medical and surgical capacity, including hospital beds. Однако необходимо в срочном порядке сделать гораздо больше, в том числе создать дополнительный медицинский и хирургический потенциал, включая больничные койки.
Those of us who are able might start by improving our respective national capacity to make contributions to be put at the service of the United Nations. Те из нас, кто в состоянии это сделать, могли бы начать повышать наш национальный потенциал по выплате взносов, которые служили бы целям Организации Объединенных Наций.
With regard to poverty reduction, UNIDO promoted the development of a dynamic private sector and strengthened the capacity of Governments to foster an environment conducive to wealth creation. Что касается сокращения масштабов бедности, то ЮНИДО содействует развитию динамичного частного сектора и укрепляет потенциал правительств в создании условий, благоприятных для создания богатств.
UNDP and the International Civil Aviation Organization are building the capacity of local staff in the management of essential aviation facilities and services in the country. ПРООН и Международная организация гражданской авиации наращивают потенциал местного персонала по обслуживанию основных объектов и обеспечению услуг в области авиации в этой стране.
Ultimately, it is our responsibility, as Member States, to support a stronger and more effective United Nations peacekeeping capacity. В конечном счете, эта наша - как государств-членов - обязанность поддерживать более мощный и более эффективный миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций.
These characteristics serve to enhance the credibility of centres and strengthen their capacity to undertake activities independently that have been funded by multilateral or bilateral donors. Эти положения призваны повысить авторитет центров и усилить их потенциал, позволяющий независимо осуществлять мероприятия, финансирование на которые было выделено многосторонними или двусторонними донорами.
Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права.
So when you give citizens a way to participate beyond attending a town hall meeting, cities can actually capture the capacity in their communities to do the business of government. И когда даёшь жителям способ принимать участие, помимо посещения городских заседаний, города могут объять потенциал своих сообществ заниматься делами управления.
Commends the Fund for its support of catalytic and innovative projects that strengthen national capacity to improve the situation of women; выражает признательность Фонду за поддержку им стимулирующих и новаторских проектов, которые укрепляют национальный потенциал по улучшению положения женщин;
Thus, while remaining the crucial forum for discussion, the General Assembly would increase its capacity to respond to major problems and take initiatives. Таким образом, оставаясь главным органом для проведения дискуссий, Генеральная Ассамблея расширит свой потенциал для решения важных проблем и выступления с инициативами.
We urge our development partners to provide financial and technical support in concessional terms to assist LDCs in their efforts at national capacity-building so that their absorptive capacity is enhanced. Мы настоятельно призываем наших партнеров в области развития предоставить финансовую и техническую поддержку на льготных условиях для оказания помощи НРС в их усилиях по наращиванию национального потенциала, с тем чтобы расширить их потенциал в плане поглощения ресурсов.