Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Significantly improved implementation will therefore be possible only if States are able to build basic infrastructure and develop the capacity of their national agencies to implement their mandates fully. Поэтому добиться значительного улучшения осуществления можно только в том случае, если государства будут иметь возможность создать базовую инфраструктуру и укрепить потенциал своих национальных учреждений по осуществлению ими своих мандатов в полном объеме.
The system will improve the organization's human resource performance management capacity through more objective 180-degree feedback and evaluation of staff performance. Эта система призвана повысить потенциал организации в области управления людскими ресурсами за счет налаживания более объективной непосредственной обратной связи и использования механизма оценки эффективности работы сотрудников.
Third, the increased system capacity supports the results-based programming and management approach of UNICEF. В-третьих, более мощный потенциал системы позволяет ЮНИСЕФ применять результативный подход к составлению программ и управлению оперативной деятельностью.
Focus was adjusted to inter-agency capacity (e.g. cluster leadership). Акцент был переведен на межучрежденческий потенциал (например, управление комплексно-тематической деятельностью).
The capacity to control borders remains extremely low. Крайне слабым остается потенциал в области пограничного контроля.
However, capacity constraints in some UNICEF field offices have limited the effectiveness of this engagement. Тем не менее, недостаточный потенциал в некоторых отделениях ЮНИСЕФ на местах привел к снижению эффективности этого взаимодействия.
Build and strengthen human capacity in national authorities responsible for management of water and water-related ecosystems. Создавать и укреплять кадровый потенциал в национальных органах, отвечающих за управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами.
Strengthen human capacity and develop training. Укреплять кадровый потенциал и развивать профессиональную подготовку.
Serbia was increasing its institutional capacity through the creation of an efficient network of organizations dealing with environmental monitoring, data management and reporting. Сербия наращивала свой институциональный потенциал путем создания эффективной сети организаций, занимающихся экологическим мониторингом, управлением данными и отчетностью.
For these high disaster risk areas, satellite-based standby capacity is indispensable for disaster reporting. Для таких районов с высоким риском бедствий спутниковый резервный потенциал является незаменимым для отчетности о бедствии.
In order to bridge such gaps effectively, it is necessary to build a collaborative communications capacity for disaster emergency response. В целях эффективного устранения таких пробелов необходимо создать совместный коммуникационный потенциал для аварийного реагирования на чрезвычайные ситуации.
It was emphasized that research capacity must be built among those involved in country-level research, particularly the teams responsible for ground-level data collection. Было подчеркнуто, что следует наращивать исследовательский потенциал тех, кто занимается исследованиями на страновом уровне, в особенности групп, отвечающих за сбор данных на местах.
It builds capacity with Governments, United Nations bodies, corporations, NGOs, etc. Он наращивает свой потенциал на основе взаимодействия с правительствами, органами Организации Объединенных Наций, корпорациями, НПО и т. д.
In this regard, capacity for integrated analysis, policy development, planning and implementation needs to be strengthened at national and subnational levels. В связи с этим необходимо укреплять потенциал в том, что касается комплексного анализа, разработки, планирования и осуществления политики на национальном и субнациональном уровнях.
Developing countries must address this problem and significantly enhance investment in higher education and scientific and technological capacity. Развивающимся странам необходимо решить эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций в высшее образование и научно-технический потенциал.
The Network finds that, globally, economies exceed the planet's capacity by 33 per cent. Сеть считает, что мировая экономика превышает потенциал биосферы на ЗЗ процента.
The common programme must have the capacity to address the major strategic obstacles identified above. Общая программа должна иметь потенциал, позволяющий устранить все основные стратегические препятствия, о которых речь шла выше.
Equipped with allocated resources and analytical capacity, developed countries have undertaken extensive monitoring of chemical pollutants. Имея специально выделенные ресурсы и аналитический потенциал, развитые страны занимаются деятельностью по мониторингу загрязняющих химических веществ в широких масштабах.
Countries should also build and strengthen their capacity to deal with poisonings and chemical incidents. Странам следует также создавать и наращивать свой потенциал реагирования на случаи отравлений и связанные с химическими веществами инциденты.
Good governance was a prerequisite, including an adequate policy framework, and institutional capacity, as well as continuous innovative measures. Необходимым условием для этого является система благого управления, включая надлежащие нормативные рамки, и институциональный потенциал, а также непрерывная реализация инновационных мер.
This is a specific area in which the capacity of developing countries needs to be strengthened. Это та конкретная область, в которой необходимо укреплять потенциал развивающихся стран.
Low capacity of the economy is the constraint. Сдерживающим фактором является низкий экономический потенциал страны.
FSM desires to further build local capacity to effectively identify specific needs, opportunities and strategies in handling disability issues. ФШМ стремятся укреплять местный потенциал, без которого трудно определять особые потребности инвалидов, изыскивать возможности для их удовлетворения и разрабатывать соответствующие стратегии.
As a result, the competence and capacity of the ISU has developed to respond to increasing demands by States Parties. В результате в ответ на требования государств-участников развивались компетентность и потенциал ГИП.
Implementation of provisions for both social and environmental rehabilitation funds embedded in legislation presents capacity challenges to Governments. Правительствам следует укреплять потенциал для осуществления положений, касающихся фондов социальной и экологической реабилитации, которые содержатся в законодательстве.