| Significantly improved implementation will therefore be possible only if States are able to build basic infrastructure and develop the capacity of their national agencies to implement their mandates fully. | Поэтому добиться значительного улучшения осуществления можно только в том случае, если государства будут иметь возможность создать базовую инфраструктуру и укрепить потенциал своих национальных учреждений по осуществлению ими своих мандатов в полном объеме. |
| The system will improve the organization's human resource performance management capacity through more objective 180-degree feedback and evaluation of staff performance. | Эта система призвана повысить потенциал организации в области управления людскими ресурсами за счет налаживания более объективной непосредственной обратной связи и использования механизма оценки эффективности работы сотрудников. |
| Third, the increased system capacity supports the results-based programming and management approach of UNICEF. | В-третьих, более мощный потенциал системы позволяет ЮНИСЕФ применять результативный подход к составлению программ и управлению оперативной деятельностью. |
| Focus was adjusted to inter-agency capacity (e.g. cluster leadership). | Акцент был переведен на межучрежденческий потенциал (например, управление комплексно-тематической деятельностью). |
| The capacity to control borders remains extremely low. | Крайне слабым остается потенциал в области пограничного контроля. |
| However, capacity constraints in some UNICEF field offices have limited the effectiveness of this engagement. | Тем не менее, недостаточный потенциал в некоторых отделениях ЮНИСЕФ на местах привел к снижению эффективности этого взаимодействия. |
| Build and strengthen human capacity in national authorities responsible for management of water and water-related ecosystems. | Создавать и укреплять кадровый потенциал в национальных органах, отвечающих за управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами. |
| Strengthen human capacity and develop training. | Укреплять кадровый потенциал и развивать профессиональную подготовку. |
| Serbia was increasing its institutional capacity through the creation of an efficient network of organizations dealing with environmental monitoring, data management and reporting. | Сербия наращивала свой институциональный потенциал путем создания эффективной сети организаций, занимающихся экологическим мониторингом, управлением данными и отчетностью. |
| For these high disaster risk areas, satellite-based standby capacity is indispensable for disaster reporting. | Для таких районов с высоким риском бедствий спутниковый резервный потенциал является незаменимым для отчетности о бедствии. |
| In order to bridge such gaps effectively, it is necessary to build a collaborative communications capacity for disaster emergency response. | В целях эффективного устранения таких пробелов необходимо создать совместный коммуникационный потенциал для аварийного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| It was emphasized that research capacity must be built among those involved in country-level research, particularly the teams responsible for ground-level data collection. | Было подчеркнуто, что следует наращивать исследовательский потенциал тех, кто занимается исследованиями на страновом уровне, в особенности групп, отвечающих за сбор данных на местах. |
| It builds capacity with Governments, United Nations bodies, corporations, NGOs, etc. | Он наращивает свой потенциал на основе взаимодействия с правительствами, органами Организации Объединенных Наций, корпорациями, НПО и т. д. |
| In this regard, capacity for integrated analysis, policy development, planning and implementation needs to be strengthened at national and subnational levels. | В связи с этим необходимо укреплять потенциал в том, что касается комплексного анализа, разработки, планирования и осуществления политики на национальном и субнациональном уровнях. |
| Developing countries must address this problem and significantly enhance investment in higher education and scientific and technological capacity. | Развивающимся странам необходимо решить эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций в высшее образование и научно-технический потенциал. |
| The Network finds that, globally, economies exceed the planet's capacity by 33 per cent. | Сеть считает, что мировая экономика превышает потенциал биосферы на ЗЗ процента. |
| The common programme must have the capacity to address the major strategic obstacles identified above. | Общая программа должна иметь потенциал, позволяющий устранить все основные стратегические препятствия, о которых речь шла выше. |
| Equipped with allocated resources and analytical capacity, developed countries have undertaken extensive monitoring of chemical pollutants. | Имея специально выделенные ресурсы и аналитический потенциал, развитые страны занимаются деятельностью по мониторингу загрязняющих химических веществ в широких масштабах. |
| Countries should also build and strengthen their capacity to deal with poisonings and chemical incidents. | Странам следует также создавать и наращивать свой потенциал реагирования на случаи отравлений и связанные с химическими веществами инциденты. |
| Good governance was a prerequisite, including an adequate policy framework, and institutional capacity, as well as continuous innovative measures. | Необходимым условием для этого является система благого управления, включая надлежащие нормативные рамки, и институциональный потенциал, а также непрерывная реализация инновационных мер. |
| This is a specific area in which the capacity of developing countries needs to be strengthened. | Это та конкретная область, в которой необходимо укреплять потенциал развивающихся стран. |
| Low capacity of the economy is the constraint. | Сдерживающим фактором является низкий экономический потенциал страны. |
| FSM desires to further build local capacity to effectively identify specific needs, opportunities and strategies in handling disability issues. | ФШМ стремятся укреплять местный потенциал, без которого трудно определять особые потребности инвалидов, изыскивать возможности для их удовлетворения и разрабатывать соответствующие стратегии. |
| As a result, the competence and capacity of the ISU has developed to respond to increasing demands by States Parties. | В результате в ответ на требования государств-участников развивались компетентность и потенциал ГИП. |
| Implementation of provisions for both social and environmental rehabilitation funds embedded in legislation presents capacity challenges to Governments. | Правительствам следует укреплять потенциал для осуществления положений, касающихся фондов социальной и экологической реабилитации, которые содержатся в законодательстве. |