It is also essential to engage local people and to strengthen their capacity. |
Важно также привлекать к этим усилиям местное население и укреплять его потенциал. |
At present, insufficient capacity and lack of support for capacity-building have constrained affected countries from effectively tackling humanitarian crises. |
В настоящее время недостаточный потенциал и отсутствие поддержки в деле его наращивания мешают пострадавшим странам эффективно урегулировать гуманитарные кризисы. |
Work offers the possibility of developing human potential and the capacity of social inclusion. |
Работа дает возможность развивать человеческий потенциал и способность к социальной интеграции. |
Similarly, it is necessary for African countries to enhance their capacity to negotiate and benefit from the multilateral trading system. |
Аналогично этому, африканские страны должны укреплять свой переговорный потенциал, с тем чтобы получать выгоды от многосторонней торговой системы. |
The fellowship will contribute to building capacity in countries seeking to establish basic capabilities in the field of space technology development. |
Эта программа будет содействовать расширению возможностей стран, стремящихся создать базовый потенциал в области разработки космической техники. |
Such programmes helped countries to build their own capacity for protection and accountability and to combat impunity. |
Такие программы помогают странам укреплять их собственный потенциал в области защиты и привлечения к ответственности и бороться с безнаказанностью. |
The Organization, for its part, should strengthen its capacity to help prevent conflicts. |
Организации, со своей стороны, следует укрепить свой потенциал по предупреждению конфликтов. |
International and internal conflicts have weakened the capacity of affected States, including in their ability to engage in trade law reform. |
Международные и внутренние конфликты ослабили потенциал затронутых ими государств, в том числе и их способность осуществлять реформы торгового права. |
Least developed countries' productive capacity is limited, and they have severe infrastructure deficits. |
У наименее развитых стран ограниченный производственный потенциал и чрезвычайно слаборазвитая инфраструктура. |
The development capacity of least developed countries needed to be enhanced by building necessary institutional and human capacities. |
Необходимо укрепить потенциал наименее развитых стран в области развития путем создания соответствующих кадровых и институциональных возможностей. |
The aim of the fund is to sponsor projects strengthening national capacity for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Цель фонда состоит в спонсировании проектов, укрепляющих национальный потенциал для осуществления Конвенции о правах инвалидов. |
The VFFTA should assist States to access technical and financial resources to facilitate overcoming some of their capacity constraints. |
ДФФТП должен оказывать государствам помощь в получении доступа к техническим и финансовым ресурсам для содействия преодолению некоторых из факторов, ограничивающих их потенциал. |
Some GAIN projects do build the capacity of local partners and can continue in the long term without external support. |
Некоторые проекты ГАУП позволяют укреплять потенциал местных партнеров, и их реализация может быть продолжена в дальнейшем уже без внешней поддержки. |
It encouraged Thailand to address structural deficiencies and further build institutional capacity. |
Филиппины призвали Таиланд устранить структурные недостатки и продолжать наращивать институциональный потенциал. |
The law also recognizes the gradually evolving capacity of the youth. |
Закон также признает постепенно развивающийся потенциал молодежи. |
The overall capacity of the Commission needed to be strengthened. |
Кроме того, необходимо укрепить общий потенциал Комиссии. |
Other developing countries, especially in Asia, have been investing heavily in life science capacity and are beginning to benefit from it. |
Другие развивающиеся страны, особенно в Азии, делают крупные инвестиции в потенциал наук о жизни и начинают пожинать соответствующие плоды. |
Her work as President of Chile to expand social benefits and opportunities had built on the investments of previous administrations in institutional capacity. |
Работа оратора по расширению социальных льгот и возможностей в ее бытность президентом Чили была построена на инвестициях предыдущих администраций в институциональный потенциал. |
The capacity is reflected in terms of consumables, which are reimbursed following a self-sustainment rate calculation. |
Потенциал выражается в виде количества расходных материалов, которые возмещаются по рассчитанным ставкам самообеспечения. |
Although Latvia is determined to continue cooperation with international organizations, its current human and institutional capacity is limited. |
Хотя Латвия намерена продолжать сотрудничество с международными организациями, ее текущий человеческий и институциональный потенциал ограничен. |
This latter effect is important as it can affect successful homing, and thereby ultimately also reproductive capacity in adult salmon. |
Последний эффект немаловажен, так как это может повлиять на успешное возвращение к месту нереста, и тем самым в конечном итоге и на репродуктивный потенциал у взрослых лососей. |
Increased resources and capacity are required to ensure implementation of the Programme of Action. |
Для обеспечения осуществления Программы действий необходимо увеличивать объем ресурсов и повышать потенциал. |
Relevant authorities lacked capacity and resources to deal with the problems, though certain measures did try to counter this. |
У соответствующих органов отсутствует необходимый потенциал и ресурсы для решения этих проблем, хотя в этой области и принимаются некоторые меры. |
In the case of West Africa, for example, low productive capacity hampered the region's ability to trade. |
Например, в случае Западной Африки, низкие производственные возможности ограничивают торговый потенциал этого региона. |
The technical capacity of justice actors also undermines human rights protection. |
Технический потенциал сотрудников системы правосудия также недостаточен для защиты прав человека. |