However, the current resource capacity was barely at maintenance level. |
Вместе с тем нынешний объем ресурсов едва достаточен для поддержания деятельности на нынешнем уровне. |
This gives a worrying signal about in-house capacity. |
Это создает основания для беспокойства по поводу адекватности внутренних ресурсов. |
OIOS notes the capacity constraints referred to in paragraph 6 above. |
УСВН принимает к сведению содержащуюся в пункте 6 выше ссылку на нехватку ресурсов. |
Still, it appears that an important institutional and human capacity gap may need to be addressed. |
Однако им придется, по-видимому, решить серьезную проблему - проблему нехватки институциональных и кадровых ресурсов. |
Therefore, institutional decentralization must be accompanied by necessary budgets and capacity. |
Таким образом, институциональная децентрализация должна сопровождаться наличием требуемого бюджета и ресурсов. |
The reduction in travel resources likewise reduces the capacity to conduct compliance missions. |
Сокращение ресурсов, выделяемых для покрытия расходов на поездки, также снижает потенциал проведения миссий по проверке соблюдения. |
Those efforts were conducted by considering the budget capacity and government resources. |
Эта работа ведется исходя из возможностей бюджета и тех ресурсов, которые имеются в распоряжении правительства. |
UNFPA is committed to further strengthening its investigative capacity through additional human resources, as required. |
ЮНФПА намерен и впредь укреплять свой потенциал в области проведения расследований за счет мобилизации дополнительных людских ресурсов, которые могут потребоваться. |
Due to lack of financial resources and lack of capacity to initiate training awareness. |
Причинами являются нехватка финансовых ресурсов и отсутствие потенциала для организации обучения с целью повышения осведомленности в этих вопросах. |
It requires sustained resources and capacity, as well as coordination. |
Для осуществления этого процесса потребуются предоставление ресурсов на устойчивой основе и наличие потенциала, а также обеспечение координации. |
It lacks adequate resources and its investigative capacity is weak. |
Полиция не имеет достаточных ресурсов и располагает слабыми возможностями по проведению расследований. |
There are human capacity issues involved in almost all of our development challenges. |
Практически все наши проблемы, касающиеся развития, затрагивают вопросы, связанные с потенциалом людских ресурсов. |
Focusing the criteria solely on debt-servicing capacity could lead to insufficient resource allocation for long-term public investments. |
Если критерии будут определяться исключительно возможностями по обслуживанию долга, то это может привести к недостаточному выделению ресурсов на цели долгосрочных государственных инвестиций. |
But implementing such agreements requires financial and material resources beyond the capacity of those organizations. |
Однако осуществление таких соглашений требует финансовых и материальных ресурсов, выходящих за пределы тех, которыми располагают эти организации. |
Building national management capacity in support of sustainable human development remains a vital priority. |
Одним из имеющих жизненно важное значение приоритетов является создание национального потенциала в области управления в целях поддержки устойчивого развития людских ресурсов. |
Delivery capacity is therefore not a general constraint to resource utilization. |
Таким образом, возможности в области осуществления в целом более не оказывают сдерживающего влияния на использование ресурсов. |
The functions should be provided through redeployment of existing capacity from within either Department. |
Выполнение связанных с этой должностью функций следует обеспечить за счет перераспределения имеющихся людских ресурсов в рамках того или иного департамента. |
Limited technical capacity and financial resources are recurrent challenges to effective implementation. |
В настоящее время одним из факторов, препятствующих эффективному осуществлению, является сохраняющаяся ограниченность технического потенциала и объема финансовых ресурсов. |
Instead, resource availability drives civilian capacity. |
Вместо этого объемом наличествующих ресурсов задаются размеры гражданского потенциала. |
Again, resource and capacity constraints pose significant hurdles to overcome. |
И вновь нехватка ресурсов и возможностей создает серьезные препятствия, которые необходимо преодолеть. |
Reporting obligations for many international conventions on a country with severe capacity and resource constraints are especially onerous. |
Обязательства по представлению докладов в отношении многих международных конвенций для какой-либо страны, испытывающей серьезные проблемы с точки зрения потенциала и ресурсов, является особенно обременительными. |
APCICT released five knowledge products on ICT human resources capacity. |
АТЦИКТ выпустил пять информационных продуктов по вопросам наращивания потенциала людских ресурсов в области ИКТ. |
The plan includes a section on building human and institutional capacity and supporting water projects. |
Этот план включает в себя раздел, касающийся создания человеческого и институционального потенциала и содействию осуществлению проектов в области водных ресурсов. |
Strengthening capacity for strategic partnerships resource mobilization and communications |
Укрепление потенциала для формирования стратегических партнерств, мобилизации ресурсов и коммуникации |
It is also designed to strengthen the Organization's capacity to deliver on its mandates by allowing for the more strategic deployment of staff. |
Система также призвана повысить способность Организации выполнять свои мандаты, открывая возможности для более стратегического перераспределения кадровых ресурсов. |