Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
To an extent, they will determine the Organization's capacity to respond to the challenges of development, humanitarian action and the environment. В некоторой степени они будут определять потенциал Организации по реагированию на вызовы в области развития, гуманитарной деятельности и окружающей среды.
It is hoped that this relationship will be a viable mechanism for the Institute to sustain its capacity to implement its mandate. Следует надеяться, что такие отношения помогут Институту сохранить свой потенциал для выполнения возложенного на него мандата.
It has continued to maintain its human resources capacity by building into project proposals the staffing requirements for each project. Он по-прежнему сохранял свой кадровый потенциал посредством включения в проектные предложения кадровых потребностей по каждому проекту.
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to contribute to human development and to respond to humanitarian emergencies is essential. Абсолютно необходимо сохранять и далее укреплять общепризнанный потенциал Агентства, призванный способствовать развитию людских ресурсов и реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
UNFPA helps build country capacity for age and gender-disaggregated data collection and analysis for policy formulation, programme planning and monitoring and evaluation. ЮНФПА помогает укреплять потенциал стран в деле сбора и анализа данных, дезагрегированных по половозрастному признаку, для целей разработки политики, планирования программ, мониторинга и оценки.
Some developing countries such as Brazil, China, India and the Philippines, have established significant technical and industrial capacity. Некоторые развивающиеся страны, например Бразилия, Индия, Китай и Филиппины, создали значительный технический и промышленный потенциал.
The recruitment of Iraqis to these key positions will permit a substantial increase in the capacity of the electoral institution. Набор на эти ключевые должности иракцев позволит значительно укрепить потенциал института выборов.
At the same time, my Special Representative is strengthening his managerial capacity in order to achieve a robust unified mission structure. В то же время мой Специальный представитель укрепляет свой управленческий потенциал, с тем чтобы добиться активной и единой структуры Миссии.
Burundi's national judicial capacity must be enhanced, to allow it to address the many egregious crimes that continue to be committed. Следует укрепить национальный потенциал Бурунди в судебной сфере, чтобы она могла расследовать те многочисленные вопиющие преступления, которые все еще совершаются в стране.
To ensure sustainability, it is often important to strengthen local institutional capacity and relevant horizontal and vertical linkages among stakeholders. Для обеспечения устойчивости зачастую важно укреплять потенциал местных учреждений и соответствующие горизонтальные и вертикальные связи между основными участниками.
The verification capacity of the International Atomic Energy Agency must be upgraded through universal adoption of the Additional Protocol. Потенциал в области контроля Международного агентства по атомной энергии должен быть усилен посредством универсального принятия Дополнительного протокола.
It is vital to develop the Organization's capability and capacity for preventive action. Крайне важно наращивать потенциал нашей Организации и ее возможности в плане превентивных мер.
To realize its full potential, there has to be adequate downstream capacity to back it up. Чтобы раскрыть весь его потенциал, надо дополнить его адекватными возможностями последующих технологических звеньев.
The capacity of humanitarian agencies on the ground has continued to increase. Гуманитарные учреждения продолжали наращивать свой потенциал на местах.
A second crucial factor is the capacity or incapacity of national States for internal and external coordination. Второй фактор, который представляется решающим, - это способность государств реализовать свой потенциал как внутри страны, так и за ее пределами.
But they also have organizational capacity and a deep sense of solidarity. Однако у них также имеется организационный потенциал и глубокое чувство солидарности.
Involvement of staff in the development of strategies and action plans increases ownership and the capacity for implementation. Привлечение сотрудников к разработке стратегий и планов действий повышает самостоятельность и потенциал в плане осуществления.
Belize, Brazil, the Central African Republic and Kenya emphasized the limited capacity of microfinance, including microcredit. Белиз, Бразилия, Кения и Центральноафриканская Республика подчеркнули ограниченный потенциал микрофинансирования, в частности микрокредитования.
Women's weak savings and investment capacity kept them out of economic activities. Небольшие сбережения и слабый инвестиционный потенциал женщин не позволили им принять участие в экономической деятельности.
The Central African Republic plans to strengthen capacity and promote women's health, including male involvement. Центральноафриканская Республика планирует укрепить потенциал и расширить пропаганду вопросов охраны здоровья женщин, включая вопросы участия мужчин.
Many countries have integrated reproductive health into their primary health-care package and are improving institutional capacity and coordination. Многие страны также включили вопросы охраны репродуктивного здоровья в комплекс услуг первичного медико-санитарного обслуживания и улучшили организационный потенциал и координацию.
The recipients are both women politicians and local governments that want to increase their capacity to promote gender equality. Бенефициарами являются как женщины-политики, так и местные органы власти, которые стремятся укрепить свой потенциал по содействию гендерному равенству.
The capacity to provide in-depth implementation assistance has been strengthened through increased presence at the field level. Расширение присутствия на местах позволило укрепить потенциал в области оказания всесторонней помощи по вопросам осуществления.
UNDP now aims to further improve its capacity, efficiency and accountability by benchmarking itself to international standards based on similar organizations. В настоящее время ПРООН стремится еще больше укрепить свой потенциал, повысить эффективность и укрепить систему подотчетности за счет приведения своей практики в соответствие с международными стандартами с использованием опыта, накопленного аналогичными организациями.
In these phases the objective is to build the institutional capacity and capital base of MFIs so they become fully self-sustaining. На этих стадиях цель состоит в том, чтобы создать институциональный потенциал и первичный капитал УМФ для гарантирования их полной экономической самостоятельности.