| Governments must also adopt appropriate macroeconomic and monetary policies to help firms minimize job losses and improve their productive capacity and competitiveness. | Кроме того, чтобы помочь компаниям свести к минимуму потери рабочих мест, а также повысить их производственный потенциал и конкуренто-способность, правительствам надлежит проводить соответствующую макроэкономическую и кре-дитно-денежную политику. |
| The organization continued its efforts to build organizational capacity for mainstreaming gender equality. | ЮНИСЕФ продолжал укреплять организационный потенциал в деле обеспечения гендерного равенства. |
| UNICEF supports the use of national systems for procurement and the development of their capacity. | ЮНИСЕФ способствует использованию национальных систем закупок и помогает укреплять их потенциал. |
| This will put a huge demand on capacity in terms of human resources and information needs. | В связи с этим потребуется значительный потенциал в плане как людских ресурсов, так и сбора информации. |
| It was unacceptable and indeed contrary to the goal of the Treaty that an increasing number of States should acquire nuclear capacity for military purposes. | Недопустимо, чтобы вопреки целям Договора все большее число государств приобретало ядерный потенциал в военных целях. |
| National capacity and will were very important to sustain peace, development and the rule of law. | Для поддержания мира, развития и законности огромное значение имеют национальный потенциал и национальная готовность. |
| They continued to act with strong commitment and resolve, and that capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. | Они продолжали действовать, проявляя твердую преданность делу и решимость, а их потенциал был постепенно усилен при содействии международных доноров. |
| It was noted that the supply of CERs would be limited by project potentials and capacity in developing countries. | Было отмечено, что поступление ССВ будет ограничиваться такими факторами, как потенциал проектов и возможности развивающихся стран. |
| Stakeholders need capacity to use the information to enforce accountability. | Необходимо укрепить потенциал заинтересованных сторон в отношении использования информации в целях подотчетности. |
| The following key capacity deficiencies were mentioned: the human and institutional capacity to implement adaptation at the national level and among implementing agencies; the capacity to access and/or make use of tools for vulnerability assessment; and the capacity to design adaptation projects. | Были отмечены следующие основные слабые места в отношении потенциала: кадровый и институциональный потенциал для осуществления адаптационной деятельности на национальном уровне и на уровне учреждений-исполнителей; потенциал для доступа к средствам для оценки уязвимости и/или их использования; и потенциал для разработки адаптационных проектов. |
| The protection of the country's marine resources is vital and will help Sierra Leone to increase its revenue-generation capacity. | Охрана морских ресурсов страны является исключительно важной задачей и поможет Сьерра-Леоне увеличить ее потенциал получения доходов. |
| Several participants voiced concern that some countries were becoming "chronic beneficiaries" of peacekeeping operations, undermining local authority and capacity. | Несколько участников обсуждения выразили обеспокоенность в отношении того, что отдельные страны становятся «систематическими получателями помощи» в рамках проведения операций по поддержанию мира, что подрывает властные структуры и потенциал на местах. |
| Mission capacity was maintained throughout the emergency period with the temporary redeployment of over 300 volunteer staff from other peacekeeping missions and United Nations Headquarters. | Потенциал Миссии поддерживался в течение всего чрезвычайного периода благодаря временному переводу более 300 добровольцев - сотрудников из других миссий по поддержанию мира и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| One emerging finding is that UNIDO should strengthen its capacity to launch development interventions almost immediately after a crisis. | Уже можно сделать вывод, что ЮНИДО следует укреплять свой потенциал по реализации мероприятий в области развития практически сразу же после того или иного кризиса. |
| It was also pointed out that UNIDO has established a strong capacity for technology transfer at the enterprise level. | Было также отмечено, что ЮНИДО создала мощный потенциал для передачи технологии на уровне предприятий. |
| The Organization will maintain its focus and continue to strengthen its capacity and position in the three thematic priorities areas. | Организация будет и впредь уделять этим трем тематическим приоритетам самое пристальное внимание и наращивать свой потенциал и укреплять свои позиции в этих областях. |
| The level of sophistication and magnitude of work to be done would justify such governance capacity. | Степень сложности и масштабы работы, которую предстоит проделать, будет обосновывать такой управленческий потенциал. |
| Organizations need to develop internal capacity to lead the process and utilize consultants when and if hired. | Организациям необходимо создать внутренний потенциал, возглавляющий этот процесс, и использующий консультантов, когда и если те наняты. |
| The limited capacity of the Integrated Command Centre remains a serious issue of concern. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает ограниченный потенциал Единого командного центра. |
| Therefore, the Security Council should further develop its institutional capacity to prevent the outbreak of situations that threaten international peace and security. | Таким образом, Совет Безопасности должен и далее укреплять свой институциональный потенциал по предупреждению возникновения ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности. |
| The United Nations regularly receives reports and specific allegations that Hizbullah maintains a vast arsenal and a significant military capacity. | Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения и конкретные утверждения о том, что «Хизбалла» сохраняет большой арсенал средств и значительный военный потенциал. |
| It could be borne in mind at such time in the future as Somali judicial capacity is sufficiently strengthened. | Его можно было бы учитывать в будущем, когда судебный потенциал в Сомали в достаточной степени будет укреплен. |
| The aim was to build the capacity of judges, prosecutors and staff. | Ставилась цель создать потенциал, обеспечивающий наличие судей, обвинителей и судебного персонала. |
| At the same time, the Government of Chad, with United Nations support, is strengthening its protection activities and capacity. | В то же время правительство Чада при поддержке Организации Объединенных Наций укрепляет свою деятельность и потенциал в сфере защиты. |
| The Government maintained efforts to consolidate its authority throughout the country, but progress was hampered by limited human capacity and inadequate infrastructure at the county level. | Правительство Либерии по-прежнему принимает усилия, направленные на упрочение государственной власти на всей территории страны, однако прогрессу в этой области препятствует ограниченный людской потенциал и слаборазвитая инфраструктура на уровне графств. |