Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Governments must also adopt appropriate macroeconomic and monetary policies to help firms minimize job losses and improve their productive capacity and competitiveness. Кроме того, чтобы помочь компаниям свести к минимуму потери рабочих мест, а также повысить их производственный потенциал и конкуренто-способность, правительствам надлежит проводить соответствующую макроэкономическую и кре-дитно-денежную политику.
The organization continued its efforts to build organizational capacity for mainstreaming gender equality. ЮНИСЕФ продолжал укреплять организационный потенциал в деле обеспечения гендерного равенства.
UNICEF supports the use of national systems for procurement and the development of their capacity. ЮНИСЕФ способствует использованию национальных систем закупок и помогает укреплять их потенциал.
This will put a huge demand on capacity in terms of human resources and information needs. В связи с этим потребуется значительный потенциал в плане как людских ресурсов, так и сбора информации.
It was unacceptable and indeed contrary to the goal of the Treaty that an increasing number of States should acquire nuclear capacity for military purposes. Недопустимо, чтобы вопреки целям Договора все большее число государств приобретало ядерный потенциал в военных целях.
National capacity and will were very important to sustain peace, development and the rule of law. Для поддержания мира, развития и законности огромное значение имеют национальный потенциал и национальная готовность.
They continued to act with strong commitment and resolve, and that capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. Они продолжали действовать, проявляя твердую преданность делу и решимость, а их потенциал был постепенно усилен при содействии международных доноров.
It was noted that the supply of CERs would be limited by project potentials and capacity in developing countries. Было отмечено, что поступление ССВ будет ограничиваться такими факторами, как потенциал проектов и возможности развивающихся стран.
Stakeholders need capacity to use the information to enforce accountability. Необходимо укрепить потенциал заинтересованных сторон в отношении использования информации в целях подотчетности.
The following key capacity deficiencies were mentioned: the human and institutional capacity to implement adaptation at the national level and among implementing agencies; the capacity to access and/or make use of tools for vulnerability assessment; and the capacity to design adaptation projects. Были отмечены следующие основные слабые места в отношении потенциала: кадровый и институциональный потенциал для осуществления адаптационной деятельности на национальном уровне и на уровне учреждений-исполнителей; потенциал для доступа к средствам для оценки уязвимости и/или их использования; и потенциал для разработки адаптационных проектов.
The protection of the country's marine resources is vital and will help Sierra Leone to increase its revenue-generation capacity. Охрана морских ресурсов страны является исключительно важной задачей и поможет Сьерра-Леоне увеличить ее потенциал получения доходов.
Several participants voiced concern that some countries were becoming "chronic beneficiaries" of peacekeeping operations, undermining local authority and capacity. Несколько участников обсуждения выразили обеспокоенность в отношении того, что отдельные страны становятся «систематическими получателями помощи» в рамках проведения операций по поддержанию мира, что подрывает властные структуры и потенциал на местах.
Mission capacity was maintained throughout the emergency period with the temporary redeployment of over 300 volunteer staff from other peacekeeping missions and United Nations Headquarters. Потенциал Миссии поддерживался в течение всего чрезвычайного периода благодаря временному переводу более 300 добровольцев - сотрудников из других миссий по поддержанию мира и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
One emerging finding is that UNIDO should strengthen its capacity to launch development interventions almost immediately after a crisis. Уже можно сделать вывод, что ЮНИДО следует укреплять свой потенциал по реализации мероприятий в области развития практически сразу же после того или иного кризиса.
It was also pointed out that UNIDO has established a strong capacity for technology transfer at the enterprise level. Было также отмечено, что ЮНИДО создала мощный потенциал для передачи технологии на уровне предприятий.
The Organization will maintain its focus and continue to strengthen its capacity and position in the three thematic priorities areas. Организация будет и впредь уделять этим трем тематическим приоритетам самое пристальное внимание и наращивать свой потенциал и укреплять свои позиции в этих областях.
The level of sophistication and magnitude of work to be done would justify such governance capacity. Степень сложности и масштабы работы, которую предстоит проделать, будет обосновывать такой управленческий потенциал.
Organizations need to develop internal capacity to lead the process and utilize consultants when and if hired. Организациям необходимо создать внутренний потенциал, возглавляющий этот процесс, и использующий консультантов, когда и если те наняты.
The limited capacity of the Integrated Command Centre remains a serious issue of concern. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает ограниченный потенциал Единого командного центра.
Therefore, the Security Council should further develop its institutional capacity to prevent the outbreak of situations that threaten international peace and security. Таким образом, Совет Безопасности должен и далее укреплять свой институциональный потенциал по предупреждению возникновения ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности.
The United Nations regularly receives reports and specific allegations that Hizbullah maintains a vast arsenal and a significant military capacity. Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения и конкретные утверждения о том, что «Хизбалла» сохраняет большой арсенал средств и значительный военный потенциал.
It could be borne in mind at such time in the future as Somali judicial capacity is sufficiently strengthened. Его можно было бы учитывать в будущем, когда судебный потенциал в Сомали в достаточной степени будет укреплен.
The aim was to build the capacity of judges, prosecutors and staff. Ставилась цель создать потенциал, обеспечивающий наличие судей, обвинителей и судебного персонала.
At the same time, the Government of Chad, with United Nations support, is strengthening its protection activities and capacity. В то же время правительство Чада при поддержке Организации Объединенных Наций укрепляет свою деятельность и потенциал в сфере защиты.
The Government maintained efforts to consolidate its authority throughout the country, but progress was hampered by limited human capacity and inadequate infrastructure at the county level. Правительство Либерии по-прежнему принимает усилия, направленные на упрочение государственной власти на всей территории страны, однако прогрессу в этой области препятствует ограниченный людской потенциал и слаборазвитая инфраструктура на уровне графств.