| But this resolve must be supported by strong and effective enforcement measures, a capacity that is seriously lacking today. | Однако такое намерение необходимо поддержать решительными и эффективными мерами по обеспечению выполнения, а этот потенциал сегодня отсутствует. |
| Despite efforts to provide education and training, insufficient local capacity remains a major barrier to full implementation of UNCLOS. | Несмотря на усилия по развитию образования и подготовке кадров, недостаточный национальный потенциал остается одним из главных препятствий на пути полного осуществления Конвенции по морскому праву. |
| The capacity of the Special Unit to perform its functions needed to be further strengthened. | Необходимо продолжать укреплять потенциал Специальной группы по выполнению ее функций. |
| UNEP has reinforced its capacity with the addition of professional staff and increased financial resources. | ЮНЕП укрепила свой потенциал, увеличив штат сотрудников категории специалистов и объем финансовых ресурсов. |
| We concur with the Secretary-General that the capacity of States and of the United Nations needs to be bolstered. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо укреплять потенциал государств и Организации Объединенных Наций. |
| The Programme's response capacity, however, was proscribed by the irregular and insufficient nature of the support it received. | Однако потенциал реализации Программы зависит от нерегулярной и недостаточной поддержки, которую она получает. |
| The Committee must fully utilize its capacity to strengthen consensus on the millennium development goals and produce practical ideas for implementation. | Комитет должен полностью использовать свой потенциал для укрепления консенсуса в отношении целей развития Декларации тысячелетия и выдвинуть практические идеи их реализации. |
| The following areas constitute the UNEP agenda for action which will strengthen UNEP's environmental emergency capacity. | Следующие области являются составляющими плана действий ЮНЕП, который укрепит потенциал ЮНЕП по реагированию на чрезвычайные экологические ситуации. |
| The two additional posts recently approved for the Department should further enhance its capacity in that respect. | Две дополнительные должности, которые были недавно утверждены в штатном расписании Департамента, должны еще больше упрочить его потенциал в этом отношении. |
| That task alone would require the reinforcement and consolidation of the Department, in its technological capacity as well. | Одна эта задача потребует укрепления и консолидации Департамента, включая и его технологический потенциал. |
| There was no capacity at Headquarters to learn from or to systemically apply lessons drawn from such experiences. | В Центральных учреждениях отсутствует потенциал для изучения такого опыта и систематического применения сделанных на его основе выводов. |
| The Department's capacity to backstop and coordinate the DDR Programme should also be strengthened. | Необходимо также укреплять потенциал Департамента по поддержке и координации Программы РДР. |
| It measures the increase in the productive capacity of the economy relative to employment. | Этот показатель характеризует производительный потенциал экономики по отношению к занятости. |
| One delegation stressed that UNFPA should make maximum use of local experts and also strengthen their capacity. | Одна из делегаций подчеркнула, что ЮНФПА следует максимально использовать местных экспертов, а также укреплять их потенциал. |
| Let us not fall into an endless theoretical debate while reality outpaces our Organization's capacity to act. | Давайте не будем вести бесконечных теоретических дебатов в то время, когда реальность опережает и превосходит потенциал Организации действовать. |
| Investing in Africans' peacekeeping capacity means investing in the security, stability and future of that great continent. | Инвестировать в миротворческий потенциал африканских стран - значит инвестировать в безопасность, стабильность и будущее этого великого континента. |
| The capacity of UNMIK to cooperate effectively with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo in particular must not be constrained. | Потенциал МООНК в плане эффективного сотрудничества с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово, в частности, не следует ограничивать. |
| Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. | Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах. |
| The industrial capacity at the regional level should be expanded. | Следует также расширить промышленный потенциал на региональном уровне. |
| We will enhance international cooperation to support statistical capacity-building efforts and build community capacity for monitoring, assessment and planning. | Мы активизируем международное сотрудничество в поддержку усилий по наращиванию статистического потенциала и создадим общественный потенциал для контроля, оценки и планирования. |
| My Office is doing its best to improve our capacity and our action in that regard. | Наше Управление делает все возможное для того, чтобы улучшить наш потенциал и наши действия на этом направлении. |
| This improves collaboration, awareness, knowledge and capacity at cross-sectoral and multilayered levels in State and regional contexts. | Это улучшает сотрудничество, осведомленность, информированность и потенциал на межсекторальных и иерархических уровнях в государственном и в региональном контексте. |
| The Ministry of Health should increase local capacity in environmental health research by doing its utmost to make it part of international and national research projects. | Министерству здравоохранения следует укрепить местный потенциал в исследованиях по вопросам санитарного состояния окружающей среды, прилагая все усилия для того, чтобы сделать их частью международных и национальных исследовательских проектов. |
| This capacity will increase with the number of countries that become a party to the Convention, especially given the above-mentioned insurance obligation. | Этот потенциал будет возрастать по мере присоединения к Конвенции новых стран, в частности ввиду вышеупомянутого обязательного страхования. |
| Central government continued to control local resources and planning and there was limited local capacity to mobilize local resources. | Центральные органы власти продолжали контролировать местные ресурсы и планирование, и наблюдался ограниченный местный потенциал для мобилизации местных ресурсов. |