Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
But this resolve must be supported by strong and effective enforcement measures, a capacity that is seriously lacking today. Однако такое намерение необходимо поддержать решительными и эффективными мерами по обеспечению выполнения, а этот потенциал сегодня отсутствует.
Despite efforts to provide education and training, insufficient local capacity remains a major barrier to full implementation of UNCLOS. Несмотря на усилия по развитию образования и подготовке кадров, недостаточный национальный потенциал остается одним из главных препятствий на пути полного осуществления Конвенции по морскому праву.
The capacity of the Special Unit to perform its functions needed to be further strengthened. Необходимо продолжать укреплять потенциал Специальной группы по выполнению ее функций.
UNEP has reinforced its capacity with the addition of professional staff and increased financial resources. ЮНЕП укрепила свой потенциал, увеличив штат сотрудников категории специалистов и объем финансовых ресурсов.
We concur with the Secretary-General that the capacity of States and of the United Nations needs to be bolstered. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо укреплять потенциал государств и Организации Объединенных Наций.
The Programme's response capacity, however, was proscribed by the irregular and insufficient nature of the support it received. Однако потенциал реализации Программы зависит от нерегулярной и недостаточной поддержки, которую она получает.
The Committee must fully utilize its capacity to strengthen consensus on the millennium development goals and produce practical ideas for implementation. Комитет должен полностью использовать свой потенциал для укрепления консенсуса в отношении целей развития Декларации тысячелетия и выдвинуть практические идеи их реализации.
The following areas constitute the UNEP agenda for action which will strengthen UNEP's environmental emergency capacity. Следующие области являются составляющими плана действий ЮНЕП, который укрепит потенциал ЮНЕП по реагированию на чрезвычайные экологические ситуации.
The two additional posts recently approved for the Department should further enhance its capacity in that respect. Две дополнительные должности, которые были недавно утверждены в штатном расписании Департамента, должны еще больше упрочить его потенциал в этом отношении.
That task alone would require the reinforcement and consolidation of the Department, in its technological capacity as well. Одна эта задача потребует укрепления и консолидации Департамента, включая и его технологический потенциал.
There was no capacity at Headquarters to learn from or to systemically apply lessons drawn from such experiences. В Центральных учреждениях отсутствует потенциал для изучения такого опыта и систематического применения сделанных на его основе выводов.
The Department's capacity to backstop and coordinate the DDR Programme should also be strengthened. Необходимо также укреплять потенциал Департамента по поддержке и координации Программы РДР.
It measures the increase in the productive capacity of the economy relative to employment. Этот показатель характеризует производительный потенциал экономики по отношению к занятости.
One delegation stressed that UNFPA should make maximum use of local experts and also strengthen their capacity. Одна из делегаций подчеркнула, что ЮНФПА следует максимально использовать местных экспертов, а также укреплять их потенциал.
Let us not fall into an endless theoretical debate while reality outpaces our Organization's capacity to act. Давайте не будем вести бесконечных теоретических дебатов в то время, когда реальность опережает и превосходит потенциал Организации действовать.
Investing in Africans' peacekeeping capacity means investing in the security, stability and future of that great continent. Инвестировать в миротворческий потенциал африканских стран - значит инвестировать в безопасность, стабильность и будущее этого великого континента.
The capacity of UNMIK to cooperate effectively with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo in particular must not be constrained. Потенциал МООНК в плане эффективного сотрудничества с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово, в частности, не следует ограничивать.
Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах.
The industrial capacity at the regional level should be expanded. Следует также расширить промышленный потенциал на региональном уровне.
We will enhance international cooperation to support statistical capacity-building efforts and build community capacity for monitoring, assessment and planning. Мы активизируем международное сотрудничество в поддержку усилий по наращиванию статистического потенциала и создадим общественный потенциал для контроля, оценки и планирования.
My Office is doing its best to improve our capacity and our action in that regard. Наше Управление делает все возможное для того, чтобы улучшить наш потенциал и наши действия на этом направлении.
This improves collaboration, awareness, knowledge and capacity at cross-sectoral and multilayered levels in State and regional contexts. Это улучшает сотрудничество, осведомленность, информированность и потенциал на межсекторальных и иерархических уровнях в государственном и в региональном контексте.
The Ministry of Health should increase local capacity in environmental health research by doing its utmost to make it part of international and national research projects. Министерству здравоохранения следует укрепить местный потенциал в исследованиях по вопросам санитарного состояния окружающей среды, прилагая все усилия для того, чтобы сделать их частью международных и национальных исследовательских проектов.
This capacity will increase with the number of countries that become a party to the Convention, especially given the above-mentioned insurance obligation. Этот потенциал будет возрастать по мере присоединения к Конвенции новых стран, в частности ввиду вышеупомянутого обязательного страхования.
Central government continued to control local resources and planning and there was limited local capacity to mobilize local resources. Центральные органы власти продолжали контролировать местные ресурсы и планирование, и наблюдался ограниченный местный потенциал для мобилизации местных ресурсов.