All these factors increase burdens on the capacity of the Organization and the countries contributing uniformed personnel to achieve the desired objectives. |
Все эти факторы накладывают дополнительное бремя с точки зрения достижения желаемых целей на потенциал Организации и предоставляющих негражданский персонал стран. |
Therefore, the capacity of these institutions should be consolidated ahead of the review process. |
В связи с этим потенциал этих учреждений необходимо укрепить до проведения процесса обзора. |
That capacity comprises a network of staff trained in hostage incident management teams who are available for immediate deployment. |
Этот потенциал включает сеть сотрудников, которые получили подготовку в оперативных подразделениях по освобождению заложников. |
Excessive reliance on external expertise is unlikely to allow for the local institutionalization of the human and technical capacity needed to manage climate finance. |
Чрезмерная зависимость от внешних экспертов вряд ли позволит институционализировать на местном уровне людской и технический потенциал, необходимый для управления климатическим финансированием. |
She said that these investments have delivered industrial capacity, jobs, skills and basic services for the local population. |
Она сообщила, что в результате этих инвестиций возрастает промышленный потенциал, создаются рабочие места, обеспечивается обучение навыкам и предоставление услуг для местного населения. |
Parties stressed that proper and adequate capacity is fundamental to addressing climate change. |
Стороны подчеркнули, что надлежащий и соответствующий потенциал имеет фундаментальное значение для решения проблемы изменения климата. |
Individual national governments can then translate this knowledge or enhanced capacity into their own initiatives and thus ultimately support their communities. |
Затем отдельные национальные правительства смогут, опираясь эти на знания или возросший потенциал, разработать свои собственные инициативы и тем самым оказать в конечном счете поддержку своим общинам. |
Given the widening scope of challenges that Africa is facing, the capacity of the Office should be strengthened. |
С учетом увеличивающегося числа проблем, стоящих перед Африкой, потенциал Канцелярии следует укрепить. |
It expressed the hope that the operational capacity of the units deployed would be strengthened in order to improve their effectiveness. |
Вместе с тем он надеется, что оперативный потенциал развертываемых подразделений будет усилен в целях повышения эффективности их действий. |
The inter-agency process has identified these functions as insufficiently provided by the United Nations current partnership capacity. |
В рамках межучрежденческого процесса было установлено, что нынешний потенциал Организации Объединенных Наций для развития партнерства не достаточен для выполнения таких функций. |
Some countries will have improved their capacity to produce environmental indicators. |
Некоторые страны укрепят свой потенциал в области разработки экологических показателей. |
It is of the view that available capacity should be taken into account by the departments/offices envisaging such an arrangement. |
Он считает, что имеющийся потенциал должен быть принят во внимание департаментами/управлениями, предусматривающими такую систему. |
Policies, laws and procedures should take into account the capacity to implement. |
В правилах, законах и процедурах следует учитывать потенциал применения. |
The issue of whether there was sufficient capacity to independently verify environmental impact assessments conducted in areas beyond national jurisdiction was also raised. |
Затрагивался также вопрос о том, имеется ли достаточный потенциал, чтобы произвести независимую выверку оценок экологического воздействия, которые будут проводиться в районах за пределами национальной юрисдикции. |
In that regard, a panellist observed that verification capacity remained limited. |
В этой связи один из участников заметил, что потенциал выверки остается ограниченным. |
In that regard, the need to build regional capacity, including for monitoring and the conduct of impact assessments, was stressed. |
В этой связи была подчеркнута необходимость наращивать региональный потенциал, в том числе для мониторинга и проведения оценок воздействия. |
He highlighted the main challenges, including restrictions to social security and health care and limited institutional capacity. |
Он отметил основные проблемы, в том числе препятствия на пути доступа к социальному обеспечению и здравоохранению и ограниченный институциональный потенциал. |
The Office is also strengthening its global capacity to promote law and policy on IDPs at the national and regional levels. |
Управление укрепляет также свой потенциал по всему миру в целях содействия реализации законодательства и политики в отношении ВПЛ на национальном и региональном уровнях. |
These posts were filled in 2012 and 2013, and they have significantly bolstered the capacity of field offices in these regions. |
Эти посты, заполненные в 2012 и 2013 годах, позволили значительно укрепить потенциал местных отделений в этих регионах. |
The Annual Report of UNIDO 2010 showed that UNIDO had developed its strategic response capacity and support services for Member States through technical cooperation and capacity-building. |
Ежегодный доклад ЮНИДО за 2010 год свидетельствует о том, что ЮНИДО нарастила потенциал в области принятия мер стратегического реагирования и оказания государствам-членам вспомогательных услуг посредством технического сотрудничества и развития потенциала. |
There is therefore an urgent need to build government capacity for identification of weaknesses in distribution systems and to devise cost-effective methods to monitor the performance and suitability of distributors. |
Поэтому настоятельно необходимо укреплять государственный потенциал по выявлению недостатков в системах распределения и разрабатывать экономически эффективные методы мониторинга результативности и пригодности дистрибьюторов. |
Additional budget allocations for salaries and academic payments had been introduced to boost scientific innovation and strengthen the scientific capacity of the country. |
Были выделены дополнительные бюджетные ассигнования на выплату окладов научным работникам и другие платежи, с тем чтобы стимулировать научные инновации и укрепить научный потенциал страны. |
The knowledge base and technical capacity of the entity should be enhanced. |
Следует укрепить базу знаний и технический потенциал ведомства. |
AMISOM enabling capacity will supplement the commercial services where possible and when required. |
По возможности и при необходимости вспомогательный потенциал АМИСОМ будет использоваться в дополнение к коммерческим услугам. |
If implemented, such a decision could reinforce the Section's capacity to deliver on its mandate. |
Принятие такого решения может укрепить потенциал Секции по выполнению своего мандата. |