Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
All these factors increase burdens on the capacity of the Organization and the countries contributing uniformed personnel to achieve the desired objectives. Все эти факторы накладывают дополнительное бремя с точки зрения достижения желаемых целей на потенциал Организации и предоставляющих негражданский персонал стран.
Therefore, the capacity of these institutions should be consolidated ahead of the review process. В связи с этим потенциал этих учреждений необходимо укрепить до проведения процесса обзора.
That capacity comprises a network of staff trained in hostage incident management teams who are available for immediate deployment. Этот потенциал включает сеть сотрудников, которые получили подготовку в оперативных подразделениях по освобождению заложников.
Excessive reliance on external expertise is unlikely to allow for the local institutionalization of the human and technical capacity needed to manage climate finance. Чрезмерная зависимость от внешних экспертов вряд ли позволит институционализировать на местном уровне людской и технический потенциал, необходимый для управления климатическим финансированием.
She said that these investments have delivered industrial capacity, jobs, skills and basic services for the local population. Она сообщила, что в результате этих инвестиций возрастает промышленный потенциал, создаются рабочие места, обеспечивается обучение навыкам и предоставление услуг для местного населения.
Parties stressed that proper and adequate capacity is fundamental to addressing climate change. Стороны подчеркнули, что надлежащий и соответствующий потенциал имеет фундаментальное значение для решения проблемы изменения климата.
Individual national governments can then translate this knowledge or enhanced capacity into their own initiatives and thus ultimately support their communities. Затем отдельные национальные правительства смогут, опираясь эти на знания или возросший потенциал, разработать свои собственные инициативы и тем самым оказать в конечном счете поддержку своим общинам.
Given the widening scope of challenges that Africa is facing, the capacity of the Office should be strengthened. С учетом увеличивающегося числа проблем, стоящих перед Африкой, потенциал Канцелярии следует укрепить.
It expressed the hope that the operational capacity of the units deployed would be strengthened in order to improve their effectiveness. Вместе с тем он надеется, что оперативный потенциал развертываемых подразделений будет усилен в целях повышения эффективности их действий.
The inter-agency process has identified these functions as insufficiently provided by the United Nations current partnership capacity. В рамках межучрежденческого процесса было установлено, что нынешний потенциал Организации Объединенных Наций для развития партнерства не достаточен для выполнения таких функций.
Some countries will have improved their capacity to produce environmental indicators. Некоторые страны укрепят свой потенциал в области разработки экологических показателей.
It is of the view that available capacity should be taken into account by the departments/offices envisaging such an arrangement. Он считает, что имеющийся потенциал должен быть принят во внимание департаментами/управлениями, предусматривающими такую систему.
Policies, laws and procedures should take into account the capacity to implement. В правилах, законах и процедурах следует учитывать потенциал применения.
The issue of whether there was sufficient capacity to independently verify environmental impact assessments conducted in areas beyond national jurisdiction was also raised. Затрагивался также вопрос о том, имеется ли достаточный потенциал, чтобы произвести независимую выверку оценок экологического воздействия, которые будут проводиться в районах за пределами национальной юрисдикции.
In that regard, a panellist observed that verification capacity remained limited. В этой связи один из участников заметил, что потенциал выверки остается ограниченным.
In that regard, the need to build regional capacity, including for monitoring and the conduct of impact assessments, was stressed. В этой связи была подчеркнута необходимость наращивать региональный потенциал, в том числе для мониторинга и проведения оценок воздействия.
He highlighted the main challenges, including restrictions to social security and health care and limited institutional capacity. Он отметил основные проблемы, в том числе препятствия на пути доступа к социальному обеспечению и здравоохранению и ограниченный институциональный потенциал.
The Office is also strengthening its global capacity to promote law and policy on IDPs at the national and regional levels. Управление укрепляет также свой потенциал по всему миру в целях содействия реализации законодательства и политики в отношении ВПЛ на национальном и региональном уровнях.
These posts were filled in 2012 and 2013, and they have significantly bolstered the capacity of field offices in these regions. Эти посты, заполненные в 2012 и 2013 годах, позволили значительно укрепить потенциал местных отделений в этих регионах.
The Annual Report of UNIDO 2010 showed that UNIDO had developed its strategic response capacity and support services for Member States through technical cooperation and capacity-building. Ежегодный доклад ЮНИДО за 2010 год свидетельствует о том, что ЮНИДО нарастила потенциал в области принятия мер стратегического реагирования и оказания государствам-членам вспомогательных услуг посредством технического сотрудничества и развития потенциала.
There is therefore an urgent need to build government capacity for identification of weaknesses in distribution systems and to devise cost-effective methods to monitor the performance and suitability of distributors. Поэтому настоятельно необходимо укреплять государственный потенциал по выявлению недостатков в системах распределения и разрабатывать экономически эффективные методы мониторинга результативности и пригодности дистрибьюторов.
Additional budget allocations for salaries and academic payments had been introduced to boost scientific innovation and strengthen the scientific capacity of the country. Были выделены дополнительные бюджетные ассигнования на выплату окладов научным работникам и другие платежи, с тем чтобы стимулировать научные инновации и укрепить научный потенциал страны.
The knowledge base and technical capacity of the entity should be enhanced. Следует укрепить базу знаний и технический потенциал ведомства.
AMISOM enabling capacity will supplement the commercial services where possible and when required. По возможности и при необходимости вспомогательный потенциал АМИСОМ будет использоваться в дополнение к коммерческим услугам.
If implemented, such a decision could reinforce the Section's capacity to deliver on its mandate. Принятие такого решения может укрепить потенциал Секции по выполнению своего мандата.