UNDP strengthened its 'surge' capacity by launching a rapid deployment mechanism that can deploy advisors to a crisis area within days. |
ПРООН укрепила свой «авральный» потенциал путем создания механизма быстрого реагирования, который может направлять советников в тот или иной кризисный район в пределах дней. |
UNICEF is committed to supporting and participating in joint programmes wherever they are results-based and enhance the capacity of national partners. |
ЮНИСЕФ привержен делу оказания поддержки совместным программам и участию в них везде, где они нацелены на достижение конкретных результатов и позволяют укрепить потенциал национальных партнеров. |
Its assistance capacity has been expanded to 51,800 children and adolescents. |
Его потенциал возрос и он может оказывать помощь 51800 детей и подростков. |
The administrative capacity to implement the Convention within MEPA is currently being strengthened. |
В настоящее время укрепляется административный потенциал УЭПМ в отношении осуществления Конвенции. |
In Bangladesh, local capacity for sustainable poverty reduction was developed. |
В Бангладеш был укреплен местный потенциал по устойчивому сокращению масштабов нищеты. |
Regarding humanitarian work, she observed that UNFPA continued to build its capacity at regional and country levels. |
Касаясь гуманитарной деятельности, она отметила, что ЮНФПА продолжает наращивать свой потенциал на региональном и страновом уровнях. |
Significant capacity often exists outside government, and this could be developed and utilized more effectively. |
Значительный потенциал нередко существует за пределами государственных структур, и его можно было бы освоить и использовать более эффективно. |
In Nepal, the long-term support provided by UNFPA has successfully strengthened the capacity of the Central Department of Population Studies of Tribhuvan University. |
В Непале благодаря долгосрочной поддержке ЮНФПА удалось укрепить потенциал центрального факультета исследований в области народонаселения Трибхуванского университета. |
The Global Programme supports UNDP capacity to participate in and contribute to the substantive aspects of United Nations-sponsored multi-donor trust funds. |
Глобальная программа поддерживает потенциал ПРООН в отношении участия и содействия развитию существенных аспектов деятельности многосторонних целевых фондов доноров под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Country capacity for aid coordination and management |
Страновой потенциал в области координации и управления при оказании помощи |
UNDP builds internal capacity to address gender dimensions in all its work. |
ПРООН наращивает внутренний потенциал для учета гендерных аспектов во всех направлениях своей работы. |
Promoting sustainable development therefore requires strengthening the administrative capacity of Government and public sector services. |
Поэтому для содействия обеспечению устойчивого развития необходимо укреплять административный потенциал органов государственного управления и служб государственного сектора. |
Consequently, additional capacity is needed to ensure effective coordination at the state level in support of early recovery and the transition to development. |
Поэтому необходим дополнительный потенциал для обеспечения эффективной координации на уровне штатов в поддержку скорейшего восстановления и перехода к развитию. |
A preliminary review has identified the need to strengthen the field capacity in certain administrative areas. |
В ходе проведения предварительного обзора выяснилось, что необходимо укрепить потенциал на местах на определенных административных участках. |
In addition, UNOCI will build the capacity of national media institutions. |
Кроме того, ОООНКИ будет укреплять потенциал национальных средств массовой информации. |
The establishment of the Central Emergency Response Fund gave the United Nations a rapid-response capacity. |
В результате создания Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации Организация Объединенных Наций получила потенциал быстрого реагирования. |
The cluster approach has contributed to improving capacity in the field and enhancing accountability towards stakeholders and the inclusiveness of all actors involved. |
Тематический подход позволил укрепить потенциал на местах и подотчетность перед заинтересованными сторонами, наряду с инклюзивностью всех заинтересованных сторон. |
The stronger such coordination capacity becomes, the better Member States will fulfil their primary role in this field. |
Чем мощней такой координационный потенциал, тем лучше государства-члены будут выполнять свою первостепенную роль в этой области. |
While the demand for action is on the rise, the global economic recession constrains the capacity to respond effectively to those challenges. |
Хотя спрос на осуществление практических мер растет, глобальный экономический спад ограничивает потенциал эффективного реагирования на такие вызовы. |
We will continue to do so where our contributions can strengthen the overall capacity of the United Nations. |
Мы намерены продолжать эти действия в тех ситуациях, когда наш вклад может укрепить общий потенциал Организации Объединенных Наций. |
We must develop new funds to carefully build the capacity of forested developing countries to reduce their deforestation rates. |
Мы должны создавать новые фонды, чтобы методично наращивать потенциал лесистых развивающихся стран в плане сокращения порубочных квот. |
Those centres had continued to develop, at different levels, the human resource capacity of participating countries. |
Эти центры продолжали развивать, на разных уровнях, потенциал людских ресурсов в странах-участниках. |
UNHCR increased its resettlement processing capacity in Africa, as evidenced by a 30 per cent increase in submissions from the continent. |
УВКБ повысило свой потенциал обработки заявок на переселение в Африке, о чем свидетельствует 30-процентный рост заявок с этого континента. |
Rapid response capacity to contain and manage situations before they escalate to unmanageable proportions is another important element. |
Другим важным элементом является потенциал быстрого реагирования для сдерживания и урегулирования ситуаций, прежде чем они приобретут неуправляемый характер. |
While overall evaluation capacity continues to be inadequate, there have been some gradual improvements over the past biennium. |
Хотя общий потенциал оценки остается недостаточным, в течение последнего двухгодичного периода произошли некоторые постепенные улучшения. |