The operational capacity of Médecins sans frontières has significantly diminished due to reported harassment of its medical staff by troops. |
Оперативный потенциал организации «Врачи без границ» существенно уменьшился вследствие беспокоящих действий со стороны военнослужащих против ее медицинского персонала. |
The overall objective was to build the capacity of States to acquire knowledge that would enable them to assess trends and problems. |
Общая задача заключается в том, чтобы создать в государствах потенциал для получения знаний, которые позволят им оценивать тенденции и проблемы. |
The international community should strengthen national capacity in Montenegro through human rights awareness programmes and assistance to specifically targeted beneficiaries. |
Международному сообществу следует укреплять национальный потенциал Черногории путем осуществления программ информирования о правах человека и оказания помощи конкретным целевым бенефициарам. |
The Global Development Network seeks to facilitate networking and to create products that will build research capacity and help researchers transfer knowledge to policy makers. |
Глобальная сеть по вопросам развития стремится содействовать налаживанию связей и созданию таких продуктов, которые укрепят научный потенциал и позволят исследователям и ученым передавать знания сотрудникам директивных органов. |
They also need to strengthen the administrative capacity to improve the effectiveness of the public sector. |
Им также необходимо укрепить административный потенциал, с тем чтобы повысить эффективность государственного сектора. |
In recent years, WFP has built a relatively strong vulnerability assessment and mapping capacity to improve targeting of resources and cost-effectiveness. |
В последние годы МПП создала относительно мощный потенциал в области выявления и оценки областей уязвимости в целях повышения адресности выделяемых ресурсов и экономической эффективности. |
It acknowledged that these events posed serious threats and agreed that international cooperation under the Protocol could significantly enhance countries' response capacity. |
Она признала, что эти явления создают серьезные угрозы, и согласилась с тем, что международное сотрудничество в соответствии с Протоколом могло бы существенно расширить потенциал реагирования стран. |
The role and capacity of United Nations disarmament mechanisms should be strengthened. |
Необходимо укреплять роль и потенциал разоруженческих механизмов Организации Объединенных Наций. |
However, highly indebted poor countries should increase their production capacity so that once there is market access there are goods available for supply. |
Вместе с тем бедным странам - крупным должникам следует расширять свой производственный потенциал, с тем чтобы на момент появления доступа к рынкам у них уже были товары, которые они могли бы на них поставить. |
National planning capacity and the level of participation will influence the results of any of the processes outlined above. |
Национальный потенциал в области планирования и уровень участия будут оказывать влияние на результаты любого из вышеизложенных процессов. |
It was necessary to involve the Government and its relevant agencies in all aspects of peacebuilding work, and to strengthen implementation capacity. |
Правительство и его соответствующие учреждения должны участвовать во всех направлениях работы по миростроительству, при этом необходимо укреплять потенциал реализации. |
Increasing international economic and financial interdependence is constraining national capacity to set and enforce various tax instruments. |
Усиление международной экономической и финансовой взаимозависимости ограничивает национальный потенциал в области создания и использования различных налоговых инструментов. |
Export capacity must be strengthened in order to secure an adequate level of external resources and reduce countries' external vulnerability. |
Необходимо укреплять экспортный потенциал для обеспечения надлежащего объема внешних ресурсов и уменьшения степени внешней уязвимости стран. |
These factors had had a negative impact on UNHCR's capacity to coordinate. |
Эти факторы оказали негативное воздействие на потенциал УВКБ в области координации. |
The existing police and security organizations could develop these regional information exchanges and improve their information exchange capacity. |
Существующие организации полиции и организации, занимающиеся вопросами безопасности, могли бы развивать этот региональный обмен информацией и укреплять свой потенциал в этой области. |
This capacity, however, depends on the provision of sufficient resources to allow the Centre to fulfil its objectives. |
Вместе с тем этот потенциал Центра зависит от предоставления достаточных ресурсов для того, чтобы он мог выполнять свои функции. |
With that major Power's blessing, Tel Aviv continues to strengthen its nuclear capacity on land, in the sea and in the air. |
С благословения этой крупнейшей державы Тель-Авив продолжает укреплять свой ядерный потенциал на суше, на море и в воздухе. |
The absorptive capacity of the financial and corporate sectors should be strengthened. |
Следует укреплять абсорбирующий потенциал финансового и корпоративного секторов. |
This comes as part of an international and comprehensive effort to enhance Lebanese border management capacity. |
Эти мероприятия осуществляются в рамках международных всеобъемлющих усилий, призванных укрепить потенциал Ливана в сфере пограничного контроля. |
At that time, let us not forget, needs are many and national capacity is sometimes limited. |
Давайте не забывать о том, что в этот период у них возникает много потребностей, а их национальный потенциал иногда весьма ограничен. |
Reflecting these tendencies, regional peacekeeping capacity is undergoing considerable development, propelled by the interest of countries within and outside those regions. |
С учетом этих тенденций региональный миротворческий потенциал претерпевает сейчас значительные изменения, обусловленные заинтересованностью стран в этих регионах и за их пределом. |
The attainment of the ASEAN security community will enhance ASEAN's capacity for conflict prevention and resolution and post-conflict peacebuilding. |
Создание сообщества безопасности АСЕАН повысит потенциал АСЕАН в области предотвращения и разрешения конфликтов и в области постконфликтного миростроительства. |
Where a country's capacity to develop has been disrupted by conflict, the financial conditions imposed by international lending institutions should be relaxed. |
В тех случаях, когда потенциал страны в сфере развития оказался подорванным в результате конфликта, финансовые условия, устанавливаемые международными кредитными учреждениями, должны быть более мягкими. |
We need a better, permanent, capacity here at the centre to support our operations in the field. |
Здесь в центре нам необходим более эффективный, постоянный потенциал для оказания поддержки нашим операциям на местах. |
By implementing the many recommendations in the report, the United Nations capacity to act will be significantly strengthened. |
Осуществление содержащихся в докладе рекомендаций позволит существенно укрепить потенциал реагирования Организации Объединенных Наций. |