Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The operational capacity of Médecins sans frontières has significantly diminished due to reported harassment of its medical staff by troops. Оперативный потенциал организации «Врачи без границ» существенно уменьшился вследствие беспокоящих действий со стороны военнослужащих против ее медицинского персонала.
The overall objective was to build the capacity of States to acquire knowledge that would enable them to assess trends and problems. Общая задача заключается в том, чтобы создать в государствах потенциал для получения знаний, которые позволят им оценивать тенденции и проблемы.
The international community should strengthen national capacity in Montenegro through human rights awareness programmes and assistance to specifically targeted beneficiaries. Международному сообществу следует укреплять национальный потенциал Черногории путем осуществления программ информирования о правах человека и оказания помощи конкретным целевым бенефициарам.
The Global Development Network seeks to facilitate networking and to create products that will build research capacity and help researchers transfer knowledge to policy makers. Глобальная сеть по вопросам развития стремится содействовать налаживанию связей и созданию таких продуктов, которые укрепят научный потенциал и позволят исследователям и ученым передавать знания сотрудникам директивных органов.
They also need to strengthen the administrative capacity to improve the effectiveness of the public sector. Им также необходимо укрепить административный потенциал, с тем чтобы повысить эффективность государственного сектора.
In recent years, WFP has built a relatively strong vulnerability assessment and mapping capacity to improve targeting of resources and cost-effectiveness. В последние годы МПП создала относительно мощный потенциал в области выявления и оценки областей уязвимости в целях повышения адресности выделяемых ресурсов и экономической эффективности.
It acknowledged that these events posed serious threats and agreed that international cooperation under the Protocol could significantly enhance countries' response capacity. Она признала, что эти явления создают серьезные угрозы, и согласилась с тем, что международное сотрудничество в соответствии с Протоколом могло бы существенно расширить потенциал реагирования стран.
The role and capacity of United Nations disarmament mechanisms should be strengthened. Необходимо укреплять роль и потенциал разоруженческих механизмов Организации Объединенных Наций.
However, highly indebted poor countries should increase their production capacity so that once there is market access there are goods available for supply. Вместе с тем бедным странам - крупным должникам следует расширять свой производственный потенциал, с тем чтобы на момент появления доступа к рынкам у них уже были товары, которые они могли бы на них поставить.
National planning capacity and the level of participation will influence the results of any of the processes outlined above. Национальный потенциал в области планирования и уровень участия будут оказывать влияние на результаты любого из вышеизложенных процессов.
It was necessary to involve the Government and its relevant agencies in all aspects of peacebuilding work, and to strengthen implementation capacity. Правительство и его соответствующие учреждения должны участвовать во всех направлениях работы по миростроительству, при этом необходимо укреплять потенциал реализации.
Increasing international economic and financial interdependence is constraining national capacity to set and enforce various tax instruments. Усиление международной экономической и финансовой взаимозависимости ограничивает национальный потенциал в области создания и использования различных налоговых инструментов.
Export capacity must be strengthened in order to secure an adequate level of external resources and reduce countries' external vulnerability. Необходимо укреплять экспортный потенциал для обеспечения надлежащего объема внешних ресурсов и уменьшения степени внешней уязвимости стран.
These factors had had a negative impact on UNHCR's capacity to coordinate. Эти факторы оказали негативное воздействие на потенциал УВКБ в области координации.
The existing police and security organizations could develop these regional information exchanges and improve their information exchange capacity. Существующие организации полиции и организации, занимающиеся вопросами безопасности, могли бы развивать этот региональный обмен информацией и укреплять свой потенциал в этой области.
This capacity, however, depends on the provision of sufficient resources to allow the Centre to fulfil its objectives. Вместе с тем этот потенциал Центра зависит от предоставления достаточных ресурсов для того, чтобы он мог выполнять свои функции.
With that major Power's blessing, Tel Aviv continues to strengthen its nuclear capacity on land, in the sea and in the air. С благословения этой крупнейшей державы Тель-Авив продолжает укреплять свой ядерный потенциал на суше, на море и в воздухе.
The absorptive capacity of the financial and corporate sectors should be strengthened. Следует укреплять абсорбирующий потенциал финансового и корпоративного секторов.
This comes as part of an international and comprehensive effort to enhance Lebanese border management capacity. Эти мероприятия осуществляются в рамках международных всеобъемлющих усилий, призванных укрепить потенциал Ливана в сфере пограничного контроля.
At that time, let us not forget, needs are many and national capacity is sometimes limited. Давайте не забывать о том, что в этот период у них возникает много потребностей, а их национальный потенциал иногда весьма ограничен.
Reflecting these tendencies, regional peacekeeping capacity is undergoing considerable development, propelled by the interest of countries within and outside those regions. С учетом этих тенденций региональный миротворческий потенциал претерпевает сейчас значительные изменения, обусловленные заинтересованностью стран в этих регионах и за их пределом.
The attainment of the ASEAN security community will enhance ASEAN's capacity for conflict prevention and resolution and post-conflict peacebuilding. Создание сообщества безопасности АСЕАН повысит потенциал АСЕАН в области предотвращения и разрешения конфликтов и в области постконфликтного миростроительства.
Where a country's capacity to develop has been disrupted by conflict, the financial conditions imposed by international lending institutions should be relaxed. В тех случаях, когда потенциал страны в сфере развития оказался подорванным в результате конфликта, финансовые условия, устанавливаемые международными кредитными учреждениями, должны быть более мягкими.
We need a better, permanent, capacity here at the centre to support our operations in the field. Здесь в центре нам необходим более эффективный, постоянный потенциал для оказания поддержки нашим операциям на местах.
By implementing the many recommendations in the report, the United Nations capacity to act will be significantly strengthened. Осуществление содержащихся в докладе рекомендаций позволит существенно укрепить потенциал реагирования Организации Объединенных Наций.