Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Once this has been completed, the most appropriate means of assessing the impact of humanitarian action on local capacity and coping mechanisms will be determined. После завершения этого будут определены наиболее подходящие средства оценки воздействия гуманитарных мероприятий на местный потенциал и механизмы приспособления.
Hence the reform process had neither removed the structural constraints in the economies of many LDCs nor improved their supply capacity. Ввиду этого в процессе осуществления реформ не удалось ни устранить структурные ограничения, существующие в экономике многих НРС, ни расширить их потенциал предложения.
Such assistance should be encouraged so that developing countries could enhance their trading capacity and make full use of GSP schemes. Следует поощрять оказание такой помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли увеличивать свой торговый потенциал и в полной мере использовать возможности схем ВСП.
Limited telecommunications capacity in developing countries is a major difficulty in making effective use of information networks. Одним из главных препятствий для эффективного использования информационных сетей является ограниченный телекоммуникационный потенциал развивающихся стран.
Reforms would also need to take into account the absorptive capacity and specific circumstances of each country. В процессе реформ необходимо также учитывать адсорбционный потенциал и конкретные особенности каждой страны.
In turn, the multilateral trading system has also proved its capacity for further development and gradual, step-by-step improvements. Многосторонняя торговая система в свою очередь также доказала свой потенциал с точки зрения дальнейшего развития и постепенных, поэтапных усовершенствований.
The capacity and readiness of an integration grouping to absorb new members may be limited for economic, financial and institutional reasons. Потенциал и готовность интеграционной группировки принимать новых членов может быть ограниченный по экономическим, финансовым или институциональным причинам.
At the national level, Governments should improve their capacity to collect, analyse and disseminate data regarding the domestic drug problem. На национальном уровне правительствам следует наращивать свой потенциал в области сбора, анализа и распространения данных, касающихся внутренней проблемы наркотиков.
The time has come to make more effective use of the international factor: the peace-keeping capacity and potential of the United Nations. Настало время более эффективно задействовать международный фактор, способности и потенциал ООН в деле поддержания мира.
The sub-working group on resource mobilization has been established to facilitate inter-agency consultations on key areas where systemic limitations or variations in capacity may exist. В целях содействия проведению межучрежденческих консультаций в ключевых областях, в которых могут существовать ограничения системного характера или недостаточно развитый потенциал, была создана рабочая подгруппа по мобилизации ресурсов.
Specific factors could include availability of raw materials, the size of firms and the capacity to innovate. К специфическим факторам можно отнести наличие сырья, размеры фирм и инновационный потенциал.
This intensive interaction has led to the building of a national capacity on governance issues. Это интенсивное взаимодействие позволило создать национальный потенциал в области управления.
Too often the potential of capacity is not realized because the enabling environment is inimical. Довольно часто имеющийся потенциал не реализуется из-за отсутствия благоприятных условий.
With respect to evaluation, UNCDF is strengthening its capacity to carry out socio-economic impact assessment. Что касается вопросов оценки, то ФКРООН в настоящее время укрепляет свой потенциал в деле проведения оценки социально-экономических последствий.
The capacity of the Centre for Human Rights to analyse and review information of this kind has already been enhanced. Потенциал Центра по правам человека в плане анализа и обзора информации такого рода уже был расширен.
It requires the development of an effective enforcement capacity to ensure that such levels will be respected. Также необходимо создать эффективный потенциал в области контроля, призванный обеспечить соблюдение таких уровней.
(b) To strengthen national capacity to meet basic data collection and analysis needs. Ь) укрепить национальный потенциал для удовлетворения потребностей в сборе и анализе основных данных.
UNAMIR forces, whose operational capacity was enhanced with the deployment of additional personnel and equipment, continued to play a stabilizing role. Стабилизирующую роль по-прежнему играли силы МООНПР, оперативный потенциал которых был усилен с размещением дополнительного персонала и оборудования.
The Department of Peace-keeping Operations, in cooperation with interested Member States, has developed a substantial mine-clearance training capacity. В рамках Департамента операций по поддержанию мира в сотрудничестве с заинтересованными государствами-членами был создан значительный потенциал для организации учебной подготовки по вопросам разминирования.
Habitat has established a significant in-house capacity to support countries in developing and applying technical instruments for land-use and settlement planning. Хабитат создал значительный внутренний потенциал для оказания странам поддержки в разработке и использовании технической документации при планировании землепользования и населенных пунктов.
These activities are closely related to the priority area "Natural institutions and administrative capacity". Эти мероприятия тесно связаны с приоритетным направлением под названием "Национальные учреждения и административный потенциал".
There is also a need to strengthen the active intelligence capacity of States by, inter alia, establishing databases with intelligence information. Необходимо также укрепить потенциал государств по сбору оперативной информации, в частности, путем создания баз данных, содержащих оперативную информацию.
At the same time, the Advisory Committee recommends that ECA should develop its own long-term administrative capacity. В то же время Консультативный комитет рекомендует ЭКА создать свой собственный долгосрочный административный потенциал.
The Swedish Government is currently studying how to improve the United Nations capacity for early-warning and preventive action. В настоящее время шведское правительство изучает вопрос о том, как повысить потенциал Организации Объединенных Наций в плане действий по раннему предупреждению и превентивных действий.
Throughout the period under review, UNHCR continued to consolidate its capacity to respond to emergencies both through internal arrangements and external stand-by mechanisms. На протяжении всего рассматриваемого периода УВКБ продолжало укреплять свой потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации как путем принятия внутренних процедур, так и используя внешние резервные механизмы.