The project strengthens national capacity, building tools to increase capacity of constituents regarding law-making and policy design, as well as strengthening implementation. |
Проект призван укрепить национальный потенциал, создать инструменты для расширения имеющихся возможностей субъектов в области правотворчества и разработки политики, а также более эффективного применения законодательства. |
A society's capacity to consume is related to its capacity to produce. |
Потребительский потенциал общества связан с его производственным потенциалом. |
Building institutional capacity to develop human capacity by way of training centers, education institutions, etc. |
Необходимо укреплять институциональный потенциал в целях наращивания кадрового потенциала посредством создания центров профессиональной подготовки, учебных заведений и т.д. |
It was felt that it was important to stress that further measures beyond technical capacity should be considered, such as adequate infrastructure, emergency response capacity, legal and institutional capacity, workers' safety and training. |
Как было сочтено, важно подчеркнуть, что следует рассмотреть дополнительные меры помимо обеспечения технического потенциала, речь, например, идет о таких аспектах, как соответствующая инфраструктура; возможности для принятия мер в чрезвычайных ситуациях; организационно-правовой потенциал; безопасность на рабочих местах и подготовка персонала. |
Military capacity is achieved through the provision of equipment, personnel and capacity by troop-contributing countries, and requires verification of that capacity and appropriate reimbursement for it. |
Военный потенциал обеспечивается странами, предоставляющими контингенты, и состоит из имущества, сил и средств, причем предусматривается проверка такого потенциала и выплата соответствующей компенсации. |
This further restricted UNHCR's protection and operational capacity. |
Это еще в большей степени ограничило защитный и оперативный потенциал УВКБ. |
During periods of high mission activity, staff capacity appears overstretched. |
В периоды особо напряженной работы миссий кадровый потенциал, как представляется, напряжен до предела. |
Despite these efforts, OIA's overall audit capacity is insufficient. |
Несмотря на эти усилия, общий потенциал УВР в отношении проведения ревизий является недостаточным. |
Burundi lacks institutional capacity and expertise to carry out AD investigations. |
В Бурунди отсутствует необходимый институциональный потенциал и кадровые ресурсы для проведения расследований по АД. |
Institutional capacity is key to effective policy formulation, delivery and implementation. |
Институциональный потенциал имеет ключевое значение для эффективной разработки политики, ее проведения и достижения практических результатов. |
National capacity for utilizing space-derived information on disaster management |
Национальный потенциал в области использования полученной с помощью космической техники информации по вопросам организации борьбы со стихийными бедствиями |
District administrative and management capacity and work-planning processes will be strengthened. |
Будут укрепляться потенциал руководства и управления и процессы планирования работы на уровне районов. |
Their capacity to participate effectively in trade negotiations and safeguard their interests must be strengthened. |
Необходимо укрепить их потенциал в том, что касается их эффективного участия в торговых переговорах и защиты своих интересов. |
International assistance to enhance the law-enforcement capacity of developing countries in that area was critical. |
Чтобы решить поставленную задачу, развивающимся странам необходимо нарастить правоохранительный потенциал, и в этой области важнейшее значение имеет международная помощь. |
Acquiring new technologies improves our capacity for development. |
Доступ к новым технологиям повышает наш потенциал в плане развития. |
Appropriate technologies and local capacity need to be increased. |
С учетом такого положения необходимо развивать соответствующие технологии и наращивать местный потенциал. |
Medical surge capacity requires advance planning. |
Требует заблаговременного планирования медицинский потенциал для работы в условиях максимальных перегрузок. |
Thirteen countries strengthened their capacity to monitor population trends for use in social programming. |
Тринадцать стран укрепили свой потенциал в области мониторинга демографических тенденций, с тем чтобы использовать его при разработке социальных программ. |
The Fund's medium-term capacity for concessional lending also doubled. |
Кроме того, удвоился среднесрочный потенциал Фонда в области предоставления льготных кредитов. |
Parties generally lack the capacity and resources to conduct such studies. |
У Сторон, как правило, отсутствуют потенциал и ресурсы для проведения таких исследований. |
Government and stakeholder capacity developed for human development oriented regional integration. |
Потенциал государственного управления и заинтересованных сторон, укрепленный в целях обеспечения региональной интеграции, ориентированной на развитие человеческого потенциала. |
UNIFEM is decentralizing strategic functions while strengthening its monitoring and auditing capacity. |
ЮНИФЕМ децентрализирует стратегические функции, укрепляя при этом свой потенциал в области контроля и проверок. |
Partnerships build national and regional capacity. |
Партнерские отношения помогают наращивать национальный и региональный потенциал. |
Declining commodity prices had further weakened LDCs' debt servicing capacity. |
Падение цен на сырьевые товары еще более ослабило потенциал НРС в плане обслуживания задолженности. |
In transnational cases, expertise and capacity are needed to support international cooperation. |
Там, где речь идет о транснациональных случаях, для поддержки международного сотрудничества необходимы специальные знания и опыт и соответствующий потенциал. |