| Before gaining access to markets, countries must establish a fundamental economic base, including infrastructure and a capacity to attract foreign investment. | Прежде чем получить доступ к рынкам, страны должны создать основные элементы экономической базы, в том числе инфраструктуру и потенциал для привлечения иностранных инвестиций. |
| Papua New Guinea nevertheless recognized the immense technical and economic capacity of Taiwan and its potential to contribute meaningfully to international development cooperation. | Вместе с тем Папуа-Новая Гвинея признает огромный технический и экономический потенциал Тайваня и его возможности вносить реальный вклад в международное сотрудничество в области развития. |
| What is required here is an increased peace-keeping capacity - constructive help, not destructive criticism. | В данном случае требуется более высокий потенциал операций по поддержанию мира - конструктивная помощь, а не деструктивная критика. |
| It needed to consolidate the new executive powers and to develop its legislative capacity. | Территории необходимо консолидировать новые исполнительные полномочия и создать законодательный потенциал. |
| Moreover, the capacity to provide transportation, electric power and other services is also significantly curtailed. | Кроме этого, потенциал обеспечения транспортом, электроэнергией и другими видами услуг также существенно подорван. |
| Many delegations believed that the Secretariat's capacity to plan, deploy, manage and evaluate peace-keeping operations should be strengthened. | Многие делегации выразили мнение, что потенциал Секретариата в области планирования, развертывания, управления и оценки применительно к операциям по поддержанию мира необходимо укрепить. |
| Infrastructure problems and supply-side constraints inhibit their capacity for growth and exports. | Проблемы в области инфраструктуры и трудности в плане предложения ограничивают их потенциал в плане роста и расширения экспорта. |
| This means that it is essential to reinforce the military peace-keeping capacity of the Organization. | Это означает, что необходимо укрепить военный потенциал сил по поддержанию мира в этой Организации. |
| The Secretary-General should ensure that the Department of Economic and Social Affairs developed adequate capacity for the implementation of relevant intergovernmental mandates. | Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы Департамент по экономическим и социальным вопросам создал достаточный потенциал для осуществления соответствующих межправительственных мандатов. |
| National capacity to launch cost-effective, demand-driven and individually tailored vocational training programmes was created in Ukraine. | В Украине создан национальный потенциал по осуществлению эффективных с точки зрения затрат программ профессионально-технической подготовки, в рамках которых учитываются спрос и индивидуальные потребности пользователей. |
| Thus the capacity built and tools acquired could be used to support strategies in all those areas. | Следовательно, созданный в этих сферах потенциал и приобретенную технику можно было бы использовать и для достижения стратегических целей в вышеуказанных областях. |
| We have the capacity to overcome most of these hurdles. | Мы имеем потенциал для преодоления большей части этих препятствий. |
| A strong central capacity is needed to ensure a uniform and consistent application of the law within the Organization. | Необходимо создать мощный централизованный потенциал для обеспечения единообразного и последовательного применения норм права в рамках Организации. |
| While OIOS supports decentralization in principle, the administrative capacity of OHCHR needs to be strengthened first. | Хотя УСВН поддерживает децентрализацию в принципе, в первую очередь необходимо укрепить управленческий потенциал УВКПЧ. |
| Robust mediation capacity during implementation could lead to more rapid and efficient consolidation of peace. | Солидный посреднический потенциал в период осуществления может обеспечить более быстрое и эффективное упрочение мира. |
| Local capacity for policy formulation and implementation should be improved, as should local accountability and financial autonomy. | (Необходимо повысить местный потенциал для выработки политики и ее осуществления, а также усовершенствовать отчетность на местах и достичь финансовой независимости. |
| The main disappointment with capacity 21 programme has been the lack of sufficient financial resources to meet the needs of developing countries. | Главной проблемой, связанной с программой «Потенциал 21» является отсутствие достаточных финансовых ресурсов для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| We also sought to assess the capacity of Liberia's national security sector and to learn more about efforts to combat gender-based violence. | Мы также стремились оценить потенциал сектора национальной безопасности Либерии и больше узнать об усилиях по борьбе с гендерным насилием. |
| OIOS observed that the capacity of the Administrative Service was strengthened recently and its expertise enhanced. | УСВН отметило, что возможности Административной службы в последнее время были расширены, а ее экспертный потенциал укреплен. |
| Second, an insufficient capacity for science and technology. | Во-вторых, недостаточно развитый научно-технический потенциал. |
| Local institutional capacity in creating legal frameworks and regulatory and policy conditions conducive to such fundamental freedoms was also strengthened. | Кроме того, был усилен местный институциональный потенциал в области создания правовых рамок, а также нормативных и политических условий, благоприятствующих осуществлению таких основных свобод. |
| The report contained eight recommendations, as follows: All programmes should have dedicated evaluation capacity. | В докладе было вынесено восемь рекомендаций, а именно: Всем программам следует иметь целевой потенциал по оценке. |
| We believe that the United Nations should strive to groom its internal capacity for mediation. | Считаем, что Организации Объединенных Наций следует стараться развивать свой внутренний потенциал посредничества. |
| The objective of the policy is to establish a framework that leads Microfinance Institutions towards enhanced institutional capacity, and better access to refinance mechanisms. | Цель данной стратегии состоит в том, чтобы создать основу, которая поможет учреждениям, занимающимся вопросами микрофинансирования, укрепить свой институциональный потенциал и получить более свободный доступ к механизмам рефинансирования. |
| They have different levels of organization and capacity and they are not a homogenous group. | Они имеют разную организацию и потенциал и не являются однородной группой. |