| The Secretariat's capacity for self-evaluation and self-monitoring should be further enhanced; OIOS could assist programme managers in that regard. | Следует укреплять потенциал Секретариата по проведению внутренней оценки и мониторинга; УСВН может помочь руководителям программ в этих вопросах. |
| The Rule of Law Mission is set to reach initial operating capacity in early December. | Планируется, что Миссия по вопросам правопорядка сформирует свой первоначальный оперативный потенциал в начале декабря. |
| She encouraged resident coordinators and country teams to work with Governments to identify key poverty indicators and increase national data-collection capacity to monitor progress on development goals. | Оратор призывает координаторов-резидентов на местах и страновые группы работать в контакте с правительствами, чтобы выявлять основные показатели бедности и повышать национальный потенциал по сбору информации для отслеживания прогресса в достижении целей в области развития. |
| The international community must therefore strengthen its capacity to prevent crimes against children. | Поэтому международное сообщество должно наращивать свой потенциал по предупреждению преступлений в отношении детей. |
| The capacity of law enforcement in the regional context must be strengthened. | Необходимо укрепить правоохранительный потенциал на региональном уровне. Кроме того, нам следует изучить возможность создания новых международных трибуналов в целях судебного преследования пиратов. |
| It is backed by a commitment to improve governance, build peacekeeping capacity and create the right environment for investment. | Она подкреплена обязательством улучшить управление, создать миротворческий потенциал и надлежащие условия для инвестиций. |
| It will be necessary to develop and strengthen African capacity for conflict resolution. | Необходимо будет разработать и укрепить потенциал Африки в деле урегулирования конфликтов. |
| To do more with less requires UNICEF to remain strategic in its support and leave areas in which the Government has existing capacity for sustainability. | Для того чтобы сделать максимум с меньшими затратами, ЮНИСЕФ должен и далее стратегически подходить к вопросам оказания помощи и не осуществлять деятельности в тех областях, в которых и само правительство имеет достаточный потенциал для обеспечения устойчивости. |
| An area of particular concern is the need to improve statistical capacity at the country level. | Особую заботу вызывает необходимость повышать статистический потенциал на страновом уровне. |
| The country office typology provides human capacity at the country level, where it is most needed. | Разработанная типология для страновых отделений позволяет укреплять кадровый потенциал на страновом уровне, где это больше всего необходимо. |
| A clear programme focus together with a relatively developed national capacity seemed to have facilitated the monitoring and analysis of performance. | Контролю и анализу деятельности способствовали, по-видимому, четкая направленность программ и относительно развитый потенциал. |
| Such initiatives and exchanges strengthen and reinforce national capacity and create new possibilities to achieve ICPD goals at the country level. | Подобные инициативы и обмены укрепляют и усиливают национальный потенциал и открывают новые возможности для достижения поставленных на МКНР целей на уровне стран. |
| The programme improved the Fund's capacity to introduce reproductive health concerns into health sector reforms. | Благодаря осуществлению программы был укреплен потенциал Фонда в области обеспечения учета вопросов охраны репродуктивного здоровья при проведении реформы сектора здравоохранения. |
| National capacity to coordinate and implement responses to HIV/AIDS; | потенциал стран в плане координации и осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
| Many mainstream organizations have strengthened their capacity to develop programming from a gender equality perspective over the past 10 years. | За прошедшие 10 лет многие ведущие организации укрепили свой потенциал в деле разработки программ с учетом вопросов обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| CSTs provided in-country assistance and organized numerous workshops to underscore the importance of monitoring and evaluation and to enhance country office capacity in results-based management. | СГП обеспечили оказание помощи в странах и провели многочисленные практикумы с целью повысить значимость контроля и оценки и укрепить потенциал страновых отделений в области управления по результатам. |
| Therefore, the statistical capacity especially of developing countries needs to be strengthened. | Поэтому необходимо укреплять статистический потенциал, особенно в развивающихся странах. |
| Over the decades, it has saved millions of lives, helped improve social conditions and enhanced capacity to deal with poverty and disease. | В течение целых десятилетий это спасало миллионы жизней, помогало улучшать социальные условия и укреплять потенциал для борьбы с нищетой и болезнями. |
| A holistic governance framework requires that all partners develop their capacity equally in order for each to play its role. | Целостная структура управления требует, чтобы все партнеры развивали свой потенциал в равной мере, с тем чтобы каждый мог выполнять свою роль. |
| The evaluation team also recommended that UN-HABITAT strengthen its capacity to provide better quality control over the incoming data from the NSOs. | Группа по оценке также рекомендовала ООН-Хабитат укрепить свой потенциал, с тем чтобы повысить контроль за качеством данных, поступающих от НСС. |
| Progress in this area has been only modest; we must further strengthen this capacity. | Нам удалось добиться весьма скромного успеха в данной области, и в этой связи мы должны продолжать укреплять этот потенциал. |
| UNDP is increasing its support to parliamentary development to enhance the representative, legislative or oversight capacity of representative institutions in the governance process. | ПРООН расширяет свою помощь в сфере развития парламентских систем, с тем чтобы укрепить потенциал представительных учреждений, включая выборные, законодательные или контрольные органы, в рамках процесса организации управления. |
| The total posts for country offices covering both base capacity and augmentation by region are shown in table 5. | Общее число должностей для страновых отделений, включающее как базовый потенциал, так и увеличение по регионам, показано в таблице 5. |
| The capacity of human resources management at UNDP is critical for the organization to deliver and demonstrate results. | Потенциал ПРООН в области управления людскими ресурсами имеет крайне важное значение для этой организации в плане достижения и показа соответствующих результатов. |
| In implementing the plan, UNIFEM will also strengthen its capacity to manage for results. | При осуществлении плана ЮНИФЕМ будет также расширять свой потенциал в области управления деятельностью, ориентированного на конкретные результаты. |