| To that end, as recommended in the strategic review, UNIFIL proposes to reinforce its civil affairs capacity. | Для этого, в соответствии с рекомендацией, сформулированной по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ предлагают укрепить свой потенциал в гражданских вопросах. |
| The proposal meets the needs of the stakeholders but restricts the operational capacity of OIOS. | Предлагаемый вариант отвечает потребностям заинтересованных сторон, но ограничивает оперативный потенциал УСВН. |
| This capacity will be limited, however, following the repatriation of two companies by 30 June 2015. | Однако после репатриации двух подразделений к 30 июня 2015 года этот потенциал сократится. |
| The Advisory Committee welcomes the use of local expertise and encourages the continued inclusion of local knowledge and capacity in the project. | Консультативный комитет приветствует использование местных технических специалистов и призывает и впредь привлекать к осуществлению проекта местные знания и потенциал. |
| Given capacity constraints, developing countries should not be overburdened by reporting and other administrative requirements. | Принимая во внимание ограниченный потенциал развивающихся стран, не следует перегружать их отчетностью и другими административными требованиями. |
| UNHCR had also begun to strengthen the delivery of its mandate in two core operational priorities: emergency response and protection capacity. | УВКБ также начало улучшать выполнение своего мандата в двух основных оперативных приоритетных областях: чрезвычайное реагирование и потенциал защиты. |
| Improved deployment mechanisms and global supply management had markedly increased the 72-hour emergency response capacity and protection staff had doubled across the globe since 2003. | Благодаря усовершенствованию механизмов развертывания и глобального управления системой снабжения 72-часовой потенциал чрезвычайного реагирования значительно повысился, а численность сотрудников по вопросам защиты с 2003 года во всем мире удвоилась. |
| In its field operations UNODC helped countries build the necessary capacity to respond. | В рамках проведения полевых операций УНП ООН помогает странам создать необходимый потенциал реагирования. |
| Responsibility for civilian capacity should be shared with other stakeholders, with the nationally owned institution-building process remaining the major priority. | Ответственность за гражданский потенциал следует делить с другими заинтересованными сторонами, причем главным приоритетом остается процесс институционального строительства, осуществляемый национальными силами. |
| Second, it was essential to generate awareness of mediation and to build the necessary capacity for its application. | Во-вторых, весьма важно повышать осведомленность о посредничестве и создать необходимый потенциал для его применения. |
| Productive capacity in the road and railway transport, energy and telecommunication sectors had increased substantially. | Значительно повысился производственный потенциал дорожного и железнодорожного транспорта, секторов энергетики и электросвязи. |
| It was also necessary to strengthen institutional capacity to implement and enforce existing instruments and mechanisms for combating violence against women. | Необходимо также укреплять организационный потенциал для осуществления и обеспечения исполнения существующих договоров и законов о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| A built-in capacity was required in order to measure prevention and monitor violence against girls. | Для определения процесса предупреждения насилия в отношении девочек и контроля за ним необходимо создать институциональный потенциал. |
| In cooperation with Member States and partner organizations, UNODC continued to develop the international community's capacity to assess threats from transnational organized crime. | В сотрудничестве с государствами-членами и организациями-партнерами ЮНОДК продолжало развивать потенциал международного сообщества в области оценки угроз, создаваемых транснациональной организованной преступностью. |
| Fourth, it will continue to fortify and professionalize its capacity to meet strategic and operational challenges. | В-четвертых, она будет продолжать укреплять свой кадровый потенциал и повышать профессионализм своих кадров в целях решения стратегических и оперативных задач. |
| The region is heterogeneous in several dimensions: population, agro-climatic conditions, topography, levels of development and human capacity. | Регион является разносторонним в нескольких измерениях: население, агроклиматические условия, рельеф, уровни развития и человеческий потенциал. |
| Work on investment in natural capital has resulted in legislation changes and enhanced capacity on payment for ecosystem services in South-East Asia. | Работа по вопросам инвестиций в природный капитал позволила внести изменения в законодательство и укрепила потенциал для оплаты за экосистемные услуги в Юго-Восточной Азии. |
| The Commission noted that countries needed to improve their capacity to respond and their resilience to disasters. | Комиссия отметила, что странам необходимо повышать потенциал для принятия мер по ликвидации последствий бедствий и свою устойчивость к ним. |
| In that connection, the secretariat of ESCAP had provided CAPSA with human resources to enhance its capacity to fulfil its mandate. | В связи с этим секретариат ЭСКАТО предоставил в распоряжении КАПСА людские ресурсы, с тем чтобы повысить его потенциал в деле осуществления своего мандата. |
| In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. | В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов. |
| Goal 3: 2008-2011, the organization mobilized and built the capacity of Nigerian women politicians for elections. | В 2008 - 2011 годах организация мобилизовывала и укрепляла потенциал нигерийских женщин-политиков для участия в выборах. |
| Delegations stressed that regional and country offices must have the necessary capacity, staff and resources to carry out evaluation work. | Делегации подчеркнули, что региональные и страновые отделения должны иметь необходимый потенциал, кадры и ресурсы для проведения работы по оценке. |
| For advanced European economies with considerable unused production capacity and high levels of unemployment, demand, not supply, remains the binding growth constraint. | Для европейский стран с развитой экономикой, имеющих значительный неиспользованный производственный потенциал и высокий уровень безработицы, основным сдерживающим рост препятствием остается спрос, а не предложение. |
| This excess capacity has created opportunities for Governments to address infrastructure needs and invest additional resources in education and research. | Этот избыточный потенциал обеспечил правительствам возможность удовлетворять потребности, связанные с инфраструктурой, и инвестировать дополнительные ресурсы в образование и исследования. |
| For an effective analysis of provider performance and development results, analytical capacity and data compilation need to be strengthened. | Чтобы можно было проводить эффективный анализ деятельности сторон, предоставляющих помощь, и достигнутых результатов в области развития, необходимо укрепить аналитический потенциал и процесс составления данных. |