Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
To that end, as recommended in the strategic review, UNIFIL proposes to reinforce its civil affairs capacity. Для этого, в соответствии с рекомендацией, сформулированной по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ предлагают укрепить свой потенциал в гражданских вопросах.
The proposal meets the needs of the stakeholders but restricts the operational capacity of OIOS. Предлагаемый вариант отвечает потребностям заинтересованных сторон, но ограничивает оперативный потенциал УСВН.
This capacity will be limited, however, following the repatriation of two companies by 30 June 2015. Однако после репатриации двух подразделений к 30 июня 2015 года этот потенциал сократится.
The Advisory Committee welcomes the use of local expertise and encourages the continued inclusion of local knowledge and capacity in the project. Консультативный комитет приветствует использование местных технических специалистов и призывает и впредь привлекать к осуществлению проекта местные знания и потенциал.
Given capacity constraints, developing countries should not be overburdened by reporting and other administrative requirements. Принимая во внимание ограниченный потенциал развивающихся стран, не следует перегружать их отчетностью и другими административными требованиями.
UNHCR had also begun to strengthen the delivery of its mandate in two core operational priorities: emergency response and protection capacity. УВКБ также начало улучшать выполнение своего мандата в двух основных оперативных приоритетных областях: чрезвычайное реагирование и потенциал защиты.
Improved deployment mechanisms and global supply management had markedly increased the 72-hour emergency response capacity and protection staff had doubled across the globe since 2003. Благодаря усовершенствованию механизмов развертывания и глобального управления системой снабжения 72-часовой потенциал чрезвычайного реагирования значительно повысился, а численность сотрудников по вопросам защиты с 2003 года во всем мире удвоилась.
In its field operations UNODC helped countries build the necessary capacity to respond. В рамках проведения полевых операций УНП ООН помогает странам создать необходимый потенциал реагирования.
Responsibility for civilian capacity should be shared with other stakeholders, with the nationally owned institution-building process remaining the major priority. Ответственность за гражданский потенциал следует делить с другими заинтересованными сторонами, причем главным приоритетом остается процесс институционального строительства, осуществляемый национальными силами.
Second, it was essential to generate awareness of mediation and to build the necessary capacity for its application. Во-вторых, весьма важно повышать осведомленность о посредничестве и создать необходимый потенциал для его применения.
Productive capacity in the road and railway transport, energy and telecommunication sectors had increased substantially. Значительно повысился производственный потенциал дорожного и железнодорожного транспорта, секторов энергетики и электросвязи.
It was also necessary to strengthen institutional capacity to implement and enforce existing instruments and mechanisms for combating violence against women. Необходимо также укреплять организационный потенциал для осуществления и обеспечения исполнения существующих договоров и законов о борьбе с насилием в отношении женщин.
A built-in capacity was required in order to measure prevention and monitor violence against girls. Для определения процесса предупреждения насилия в отношении девочек и контроля за ним необходимо создать институциональный потенциал.
In cooperation with Member States and partner organizations, UNODC continued to develop the international community's capacity to assess threats from transnational organized crime. В сотрудничестве с государствами-членами и организациями-партнерами ЮНОДК продолжало развивать потенциал международного сообщества в области оценки угроз, создаваемых транснациональной организованной преступностью.
Fourth, it will continue to fortify and professionalize its capacity to meet strategic and operational challenges. В-четвертых, она будет продолжать укреплять свой кадровый потенциал и повышать профессионализм своих кадров в целях решения стратегических и оперативных задач.
The region is heterogeneous in several dimensions: population, agro-climatic conditions, topography, levels of development and human capacity. Регион является разносторонним в нескольких измерениях: население, агроклиматические условия, рельеф, уровни развития и человеческий потенциал.
Work on investment in natural capital has resulted in legislation changes and enhanced capacity on payment for ecosystem services in South-East Asia. Работа по вопросам инвестиций в природный капитал позволила внести изменения в законодательство и укрепила потенциал для оплаты за экосистемные услуги в Юго-Восточной Азии.
The Commission noted that countries needed to improve their capacity to respond and their resilience to disasters. Комиссия отметила, что странам необходимо повышать потенциал для принятия мер по ликвидации последствий бедствий и свою устойчивость к ним.
In that connection, the secretariat of ESCAP had provided CAPSA with human resources to enhance its capacity to fulfil its mandate. В связи с этим секретариат ЭСКАТО предоставил в распоряжении КАПСА людские ресурсы, с тем чтобы повысить его потенциал в деле осуществления своего мандата.
In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов.
Goal 3: 2008-2011, the organization mobilized and built the capacity of Nigerian women politicians for elections. В 2008 - 2011 годах организация мобилизовывала и укрепляла потенциал нигерийских женщин-политиков для участия в выборах.
Delegations stressed that regional and country offices must have the necessary capacity, staff and resources to carry out evaluation work. Делегации подчеркнули, что региональные и страновые отделения должны иметь необходимый потенциал, кадры и ресурсы для проведения работы по оценке.
For advanced European economies with considerable unused production capacity and high levels of unemployment, demand, not supply, remains the binding growth constraint. Для европейский стран с развитой экономикой, имеющих значительный неиспользованный производственный потенциал и высокий уровень безработицы, основным сдерживающим рост препятствием остается спрос, а не предложение.
This excess capacity has created opportunities for Governments to address infrastructure needs and invest additional resources in education and research. Этот избыточный потенциал обеспечил правительствам возможность удовлетворять потребности, связанные с инфраструктурой, и инвестировать дополнительные ресурсы в образование и исследования.
For an effective analysis of provider performance and development results, analytical capacity and data compilation need to be strengthened. Чтобы можно было проводить эффективный анализ деятельности сторон, предоставляющих помощь, и достигнутых результатов в области развития, необходимо укрепить аналитический потенциал и процесс составления данных.