To that end, as recommended in the strategic review, UNIFIL proposes to reinforce its civil affairs capacity. |
Для этого, в соответствии с рекомендацией, сформулированной по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ предлагают укрепить свой потенциал в гражданских вопросах. |
The proposal meets the needs of the stakeholders but restricts the operational capacity of OIOS. |
Предлагаемый вариант отвечает потребностям заинтересованных сторон, но ограничивает оперативный потенциал УСВН. |
This capacity will be limited, however, following the repatriation of two companies by 30 June 2015. |
Однако после репатриации двух подразделений к 30 июня 2015 года этот потенциал сократится. |
The Advisory Committee welcomes the use of local expertise and encourages the continued inclusion of local knowledge and capacity in the project. |
Консультативный комитет приветствует использование местных технических специалистов и призывает и впредь привлекать к осуществлению проекта местные знания и потенциал. |
Given capacity constraints, developing countries should not be overburdened by reporting and other administrative requirements. |
Принимая во внимание ограниченный потенциал развивающихся стран, не следует перегружать их отчетностью и другими административными требованиями. |
UNHCR had also begun to strengthen the delivery of its mandate in two core operational priorities: emergency response and protection capacity. |
УВКБ также начало улучшать выполнение своего мандата в двух основных оперативных приоритетных областях: чрезвычайное реагирование и потенциал защиты. |
Improved deployment mechanisms and global supply management had markedly increased the 72-hour emergency response capacity and protection staff had doubled across the globe since 2003. |
Благодаря усовершенствованию механизмов развертывания и глобального управления системой снабжения 72-часовой потенциал чрезвычайного реагирования значительно повысился, а численность сотрудников по вопросам защиты с 2003 года во всем мире удвоилась. |
In its field operations UNODC helped countries build the necessary capacity to respond. |
В рамках проведения полевых операций УНП ООН помогает странам создать необходимый потенциал реагирования. |
Responsibility for civilian capacity should be shared with other stakeholders, with the nationally owned institution-building process remaining the major priority. |
Ответственность за гражданский потенциал следует делить с другими заинтересованными сторонами, причем главным приоритетом остается процесс институционального строительства, осуществляемый национальными силами. |
Second, it was essential to generate awareness of mediation and to build the necessary capacity for its application. |
Во-вторых, весьма важно повышать осведомленность о посредничестве и создать необходимый потенциал для его применения. |
Productive capacity in the road and railway transport, energy and telecommunication sectors had increased substantially. |
Значительно повысился производственный потенциал дорожного и железнодорожного транспорта, секторов энергетики и электросвязи. |
It was also necessary to strengthen institutional capacity to implement and enforce existing instruments and mechanisms for combating violence against women. |
Необходимо также укреплять организационный потенциал для осуществления и обеспечения исполнения существующих договоров и законов о борьбе с насилием в отношении женщин. |
A built-in capacity was required in order to measure prevention and monitor violence against girls. |
Для определения процесса предупреждения насилия в отношении девочек и контроля за ним необходимо создать институциональный потенциал. |
In cooperation with Member States and partner organizations, UNODC continued to develop the international community's capacity to assess threats from transnational organized crime. |
В сотрудничестве с государствами-членами и организациями-партнерами ЮНОДК продолжало развивать потенциал международного сообщества в области оценки угроз, создаваемых транснациональной организованной преступностью. |
Fourth, it will continue to fortify and professionalize its capacity to meet strategic and operational challenges. |
В-четвертых, она будет продолжать укреплять свой кадровый потенциал и повышать профессионализм своих кадров в целях решения стратегических и оперативных задач. |
The region is heterogeneous in several dimensions: population, agro-climatic conditions, topography, levels of development and human capacity. |
Регион является разносторонним в нескольких измерениях: население, агроклиматические условия, рельеф, уровни развития и человеческий потенциал. |
Work on investment in natural capital has resulted in legislation changes and enhanced capacity on payment for ecosystem services in South-East Asia. |
Работа по вопросам инвестиций в природный капитал позволила внести изменения в законодательство и укрепила потенциал для оплаты за экосистемные услуги в Юго-Восточной Азии. |
The Commission noted that countries needed to improve their capacity to respond and their resilience to disasters. |
Комиссия отметила, что странам необходимо повышать потенциал для принятия мер по ликвидации последствий бедствий и свою устойчивость к ним. |
In that connection, the secretariat of ESCAP had provided CAPSA with human resources to enhance its capacity to fulfil its mandate. |
В связи с этим секретариат ЭСКАТО предоставил в распоряжении КАПСА людские ресурсы, с тем чтобы повысить его потенциал в деле осуществления своего мандата. |
In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. |
В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов. |
Goal 3: 2008-2011, the organization mobilized and built the capacity of Nigerian women politicians for elections. |
В 2008 - 2011 годах организация мобилизовывала и укрепляла потенциал нигерийских женщин-политиков для участия в выборах. |
Delegations stressed that regional and country offices must have the necessary capacity, staff and resources to carry out evaluation work. |
Делегации подчеркнули, что региональные и страновые отделения должны иметь необходимый потенциал, кадры и ресурсы для проведения работы по оценке. |
For advanced European economies with considerable unused production capacity and high levels of unemployment, demand, not supply, remains the binding growth constraint. |
Для европейский стран с развитой экономикой, имеющих значительный неиспользованный производственный потенциал и высокий уровень безработицы, основным сдерживающим рост препятствием остается спрос, а не предложение. |
This excess capacity has created opportunities for Governments to address infrastructure needs and invest additional resources in education and research. |
Этот избыточный потенциал обеспечил правительствам возможность удовлетворять потребности, связанные с инфраструктурой, и инвестировать дополнительные ресурсы в образование и исследования. |
For an effective analysis of provider performance and development results, analytical capacity and data compilation need to be strengthened. |
Чтобы можно было проводить эффективный анализ деятельности сторон, предоставляющих помощь, и достигнутых результатов в области развития, необходимо укрепить аналитический потенциал и процесс составления данных. |