Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
We believe that only the United Nations can pool the resources, expertise and capacity to undertake such a massive endeavour in the region. Мы считаем, что лишь Организация Объединенных Наций способна свести воедино ресурсы, опыт и потенциал для осуществления столь обширного проекта в нашем регионе.
The attainment of these goals would give RSLAF sufficient capacity in the eastern border areas to warrant the scaling-down of support by the UNAMSIL residual presence. Достижение этих целей даст ВСРСЛ достаточный потенциал в восточных пограничных районах, оправдывающий постепенное уменьшение поддержки со стороны остаточного присутствия МООНСЛ.
The increased capacity of agencies on the ground has greatly enhanced the ability of humanitarian organizations to overcome the difficult conditions faced during the rainy season. Возросший потенциал учреждений на местах существенно повысил способность гуманитарных организаций преодолевать трудные условия, с которыми они столкнулись в сезон дождей.
In this regard, it also calls upon the Secretariat to improve further the capacity for collection, analysis and dissemination of information. В связи с этим он призывает также Секретариат еще более укрепить потенциал, необходимый для сбора, анализа и распространения информации.
Notably, revenue from the export of diamonds has significantly increased as the capacity of the Government to monitor and control mining activities in the country has improved. В частности, существенно возросли доходы от экспорта алмазов, поскольку укрепился потенциал правительства по наблюдению и контролю за горнодобывающей деятельностью в стране.
Alternatively the limited capacity of the Task Force should be recognized when developing the annual workplan and priorities given to proposed work items. В противном случае следует признать ограниченный потенциал Целевой группы при разработке годового плана работы и установлении приоритетов в отношении предлагаемых направлений работы.
The capacity of Governments to undertake effective operations to counter the smuggling of precursor chemicals and combat the illicit manufacture of drugs will be supported, along with inter-agency, cross-border and regional cooperation. Одновременно с межучрежденческим, трансграничным и региональным сотрудничеством будет укрепляться потенциал правительств в проведении эффективных операций по пресечению контрабанды химических веществ - прекурсоров и борьбе с незаконным изготовлением наркотиков.
Emergency programmes must not only meet the immediate needs of affected children and their families but also reinforce national systems and sector capacity. Программа чрезвычайной помощи должна не только служить удовлетворению непосредственных потребностей пострадавших детей и их семей, но и укреплять национальные системы и секторальный потенциал.
He highlighted the major development challenges facing the country, particularly: heavy unexploded ordnances; the need to develop national capacity; and population issues. Он подчеркнул основные трудности, с которыми сталкивается эта страна в процессе развития, включая тяжелые неразорвавшиеся боеприпасы, необходимость наращивать национальный потенциал и вопросы народонаселения.
In this area, UNFPA not only provided direct financial assistance but also built national capacity for the analysis, dissemination and use of the data. В этой области ЮНФПА не только предоставил прямую финансовую помощь, но и создал национальный потенциал для анализа, распространения и использования данных.
It is anticipated that the posting of Operations Managers in 44 country offices will enhance country office managerial capacity and contribute to a more consistent application of controls in the field. Предполагается, что создание в 44 отделениях должностей руководителей по вопросам операций укрепит управленческий потенциал страновых отделений и будет способствовать более согласованному применению механизмов контроля на местах.
Each of these is based on broadly accepted descriptions of desirable conditions, against which the performance, capacity or behaviour of an entity may be examined. В основе каждого из этих критериев лежат общепризнанные описания желательных условий, через призму которых могут анализироваться функционирование, потенциал или поведение той или иной организации.
Making education more suitable for indigenous peoples is a means to build the capacity to take primary responsibility for the prevention and elimination of child labour. Если образование будет лучше отвечать потребностям коренных народов, то это даст возможность наращивать у них потенциал, позволяющий нести главную ответственность за предотвращение и упразднение детского труда.
The Mission's capacity to implement quick impact projects should be reinforced when the Brazilian Engineering Company that had been deployed in Haiti became fully operational. Потенциал Миссии по осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, будет укрепляться после того, как развернутая в Гаити бразильская инженерная рота приступит к выполнению своих функций в полном объеме.
It appears that there is a bottleneck in the NEF and LEFs management, and their capacity to identify environmental activities that should be funded is insufficient. Представляется, что в управлении НЭФ и МЭФ имеются узкие места, и их потенциал по определению финансируемых природоохранных мероприятий недостаточен.
Through the activities of its Civilian Police Adviser, UNTOP has also contributed to reforming the country's law enforcement agencies, building national capacity and promoting transparency. Используя деятельность своего консультанта по вопросу гражданской полиции, ЮНТОП также содействовал осуществлению реформ правоохранительных учреждений страны, укрепляя национальный потенциал и содействуя транспарентности.
Towards this end, they resolved to strengthen their capacity at the country level to implement the principles and practices of human rights. В этой связи они заявили о том, что преисполнены решимости укреплять потенциал своих стран для претворения в жизнь принципов и практики уважения прав человека.
They must also enhance their capacity to investigate and prosecute those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. Государствам надлежит также расширять свой потенциал проведения расследований и предания правосудию виновных в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
The Sub-Commission has no illusions about its competence and its capacity to put an end to the horrendous human rights violations taking place in the world. Подкомиссия трезво оценивает свою компетенцию и свой потенциал в плане возможности положить конец ужасающим нарушениям прав человека, совершаемым в мире.
However, evaluations point out that capacity is not always being built at all levels or even at the most appropriate levels. В то же время результат оценок свидетельствует о том, что соответствующий потенциал не всегда создается на всех уровнях или даже на важнейших из них.
It also called for enhancing organizational capacity and staff development to promote efficiency at all levels to deliver results and strengthen accountability mechanisms. Кроме того, в этом документе содержится призыв укрепить потенциал организации и повысить квалификацию персонала для содействия повышению на всех уровнях эффективности усилий по достижению конечных результатов и укреплению механизмов подотчетности.
How can the capacity of these systems be improved? как можно укрепить потенциал этих систем?
The communication skills and networks that successful teams develop create a capacity to respond quickly and flexibly to new problems and changing environment. Навыки общения и профессиональные связи, формирующиеся в рамках эффективных коллективов, обеспечивают потенциал, необходимый для быстрого и гибкого реагирования на новые проблемы и меняющиеся условия.
While financial constraints and lack of capacity have affected implementation in some reporting countries, the benefits of the support provided by CPF members is acknowledged. Хотя в некоторых странах, представивших доклады, финансовые ограничения и недостаточно развитый потенциал сказались на ходе осуществления, были подтверждены выгоды использования помощи, предоставленной членами ПСЛ.
The Government has committed itself to increase the capacity of the potential of female diplomatic cadre and use positive discrimination for the time being by nominating more women candidates for diplomatic posts. Правительство взяло на себя обязательство укрепить потенциал корпуса дипломатов-женщин и использовать до определенного времени конструктивную дискриминацию, выдвигая больше кандидатур женщин на дипломатические должности.