| Nevertheless, activities and operations undertaken so far showed growing operational capacity. | Тем не менее, проведенные к настоящему времени мероприятия и операции указывают на растущий оперативный потенциал. |
| It is critical that civilian capacity deployments be demand-driven. | Очень важно, чтобы гражданский потенциал развертывался с учетом спроса на него. |
| The Foundation develops resource capacity through mutual and synergetic partnership. | Фонд наращивает свой ресурсный потенциал посредством основанного на взаимной выгоде и синергического партнерства. |
| Many developing countries lack institutional and technological capacity, including for environmental regulation. | Во многих развивающихся странах отсутствует институциональный и технический потенциал, в том числе в области экологического регулирования. |
| Nauru lacks local capacity in terms of medical practitioners. | В Науру отсутствует местный потенциал с точки зрения практикующих медицинских работников. |
| No Headquarters backstopping capacity currently exists for those functions. | В настоящее время в Центральных учреждениях отсутствует потенциал для оказания поддержки в выполнении этих функций. |
| Debt-service payments far exceeded export earnings and therefore undermined productive capacity and socio-economic development. | Выплаты в счет долга намного превосходят поступления от экспорта и поэтому снижают производственный потенциал и подрывают социально-экономическое развитие. |
| Institutional capacity is vital for promoting action by national and local governments. | Институциональный потенциал имеет огромное значение для облегчения мер, принимаемых национальными и местными органами управления. |
| The response capacity is critical for any measure against land degradation. | Для любой меры, направленной на борьбу с деградацией земель, исключительно важное значение имеет потенциал реагирования. |
| Financial assistance and transfer of equipment or technology can improve their capacity. | Их потенциал может быть улучшен за счет оказания финансовой помощи и передачи оборудования или технологии. |
| To achieve sustainable development and effective governance, Governments must keep their political capacity consistent with desired policies. | В целях обеспечения устойчивого развития и эффективного государственного управления правительства должны принимать меры к тому, чтобы их политический потенциал был сообразен желаемой политике. |
| Also often lacking is the capacity required to successfully combat money-laundering. | Кроме того, зачастую отсутствует потенциал, необходимый для ведения успешной борьбы с отмыванием денег. |
| In short, technical and legal issues often affect their capabilities and capacity. | Короче говоря, технические и правовые вопросы часто мешают выполнению их функций и ограничивают их потенциал. |
| Local capacity for community driven socio-economic development and poverty alleviation. | Развивать местный потенциал для социально-экономического развития и борьбы с бедностью на уровне общины. |
| The capacity for human progress cannot be questioned. | Потенциал человечества в плане достижения прогресса не может быть подвергнут сомнению. |
| Development capacity involved a variety of economic and social factors. | Потенциал, способный обеспечивать развитие, включает целый ряд разнообразных экономических и социальных факторов. |
| Another vital issue is where capacity is being built. | Еще одним важным вопросом является вопрос о том, в какой области создается потенциал. |
| Drug abuse prevention projects strengthened service provider and community capacity to address youth needs. | Проекты по предупреждению наркомании укрепили потенциал тех, кто предоставляет услуги, и общин в деле удовлетворения потребностей молодежи. |
| Governments and intergovernmental organizations should strengthen intersectoral cooperation and capacity on indigenous issues. | Правительствам и межправительственным организациям следует укреплять межсекторальные сотрудничество и потенциал, необходимые для решения проблем коренных народов. |
| The Organization therefore needed to enhance its expertise and capacity. | Поэтому необходимо, чтобы Организация усовершенствовала свой опыт и знания и укрепила потенциал. |
| She also reported that UNFPA had recently strengthened its audit capacity. | Она также сообщила о том, что ЮНФПА недавно укрепил свой потенциал в области ревизии. |
| Progress was impacted by the severely limited capacity of national institutions, together with the lack of local capacity of civil society organizations and the media. | Достижению прогресса препятствовали крайняя ограниченность функциональных возможностей национальных учреждений и недостаточный потенциал местных организаций гражданского общества и средств массовой информации. |
| Field missions will have the capacity to respond in a timely manner to requirements by drawing on a range of deployable individual modules and enabling capacity. | Полевые миссии будут иметь возможность своевременно реагировать на потребности, опираясь на ряд легкоразвертываемых отдельных модулей и вспомогательный потенциал. |
| They encouraged UNDP to strengthen its evaluation capacity and function, especially for decentralized evaluations, in order to build national evaluation capacity. | Они призвали ПРООН укрепить свой потенциал и функцию оценки, особенно в отношении децентрализованных оценок, в целях создания национального потенциала оценки. |
| Staff knowledge and capacity: significant increase in awareness, but skills and capacity levels lag behind | Знания и потенциал персонала: уровень осведомленности значительно повысился, однако уровни навыков и потенциала отстают |