Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The innovative capacity of enterprises should be strengthened, and it was important that UNCTAD put forward policy suggestions in that area. Инновационный потенциал предприятий следует укреплять, и в этой связи важно, чтобы ЮНКТАД выдвинула принципиальные предложения в данной области.
The capacity of countries to use alternatives of DDT is dependent on the alternative being proposed. Потенциал стран в области использования альтернатив ДДТ зависит от того, какая альтернатива предлагается.
We shall have to strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, both across borders and domestically. Нам необходимо укреплять наш общий потенциал по предотвращению и разрешению конфликтов как на межгосударственном, так и на внутригосударственном уровнях.
But for as long as conflicts continue to erupt the United Nations should strengthen its peacekeeping capacity. Вместе с тем, пока продолжают вспыхивать конфликты, Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свой миротворческий потенциал.
In line with recommendations in the TCPR, UNIFEM is strengthening its evaluation capacity. В соответствии с содержащимися в ТВОП рекомендациями ЮНИФЕМ укрепляет свой потенциал в области оценки.
Within those countries, new institutional capacity must be built to enable efficient and effective functioning. В этих странах необходимо создать новый институциональный потенциал для обеспечения действенного и эффективного функционирования.
Further, we have plans of enhancing the technological capacity of schools by placing computers in every school. Кроме того, мы планируем увеличить технический потенциал школ за счет оснащения каждой из них компьютерами.
The capacity of regional and subregional institutions must be strengthened to promote the implementation of the Programme of Action. Необходимо также укреплять потенциал региональных и субрегиональных институтов, с тем чтобы способствовать осуществлению Программы действий.
(b) The capacity and integrity of enforcement need to be enhanced. Ь) необходимо укрепить потенциал и неподкупность механизмов осуществления законов.
Institutional capacity to deliver basic social services has been under serious pressure in the countries in transition in Eastern Europe and Central Asia. Институциональный потенциал в области оказания базовых социальных услуг испытывает серьезное перенапряжение в странах Восточной Европы и Центральной Азии с переходной экономикой.
In addition, the debt management capacity of debtor countries should be further strengthened. Кроме того, следует далее наращивать потенциал стран-должников по управлению долгом.
Developing countries needed to strengthen their debt-management capacity, with technical cooperation from the international community. Развивающимся странам необходимо укрепить свой потенциал по погашению задолженности при техническом содействии международного сообщества.
The functional capacity of human biological systems reached its peak in early adulthood and declined naturally thereafter. Функциональный потенциал биологических систем человека достигает своего пика при достижении совершеннолетия и естественно снижается на последующих этапах жизни.
A new development model would certainly call for strengthening the productive capacity of developing countries and widening their access to export markets. Для создания новой модели развития необходимо прежде всего укрепить производственный потенциал развивающихся стран и расширить их доступ на экспортные рынки.
These policies encourage corporations to shift output to developing countries, which gain modern production capacity. Эта политика способствует тому, чтобы корпорации перемещали производство в развивающиеся страны, которые получают современный производственный потенциал.
That terrible capacity was amply demonstrated in two world wars that levelled cities and decimated populations in Europe and Asia. Этот зловещий потенциал был убедительно продемонстрирован в ходе двух мировых войн, когда уничтожались целые города и истреблялось население Европы и Азии.
The capacity utilization of our 10 nuclear-power plants has improved consistently. Последовательно укрепляется потенциал использования наших 10 АЭС.
Furthermore, the State party should strengthen the human and financial capacity of the various governmental institutions promoting children's rights. Кроме того, государству-участнику следует укрепить кадровый и финансовый потенциал различных государственных ведомств, содействующих осуществлению прав детей.
Better monitoring and evaluation capacity and techniques are also required to assess the employment impact of public policies and programmes. Необходимы также более мощный потенциал и методы контроля и оценки для определения влияния государственной политики и программ на занятость.
Thus, local communities will acquire the capacity to make informed choices and to participate more fully in decision-making and enforcement procedures. Таким образом, местные общины приобретут потенциал, необходимый для взвешенного выбора и более полного участия в процессе выработки решений и процедурах их практического выполнения.
In post-conflict situations, sustained assistance for reconstruction is required in order to consolidate peace and to support indigenous rehabilitation capacity. В постконфликтных ситуациях существует потребность в оказании устойчивой помощи в целях восстановления, с тем чтобы добиться укрепления мира и поддержать имеющийся на местах реабилитационный потенциал.
Within the larger framework of long-term, post-conflict rehabilitation, capacity must be rebuilt in order to sustain development. В более широком контексте долгосрочного постконфликтного восстановления необходимо восстановить потенциал для поддержания развития.
Governments should in this regard build up the capacity to enforce these regulations as well as road safety regulations. В этой связи правительствам следует наращивать потенциал для обеспечения соблюдения соответствующих нормативных положений, а также правил безопасности дорожного движения.
As a result, local R&D capacity in applied R&D in developing countries would be strengthened. В результате крепнет местный потенциал прикладных НИОКР в развивающихся странах.
The Advisory Committee believes that the capacity of the United Nations to implement the new contingent-owned equipment arrangements is inadequate. Консультативный комитет считает, что потенциал Организации Объединенных Наций в плане внедрения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества является неадекватным.