The innovative capacity of enterprises should be strengthened, and it was important that UNCTAD put forward policy suggestions in that area. |
Инновационный потенциал предприятий следует укреплять, и в этой связи важно, чтобы ЮНКТАД выдвинула принципиальные предложения в данной области. |
The capacity of countries to use alternatives of DDT is dependent on the alternative being proposed. |
Потенциал стран в области использования альтернатив ДДТ зависит от того, какая альтернатива предлагается. |
We shall have to strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, both across borders and domestically. |
Нам необходимо укреплять наш общий потенциал по предотвращению и разрешению конфликтов как на межгосударственном, так и на внутригосударственном уровнях. |
But for as long as conflicts continue to erupt the United Nations should strengthen its peacekeeping capacity. |
Вместе с тем, пока продолжают вспыхивать конфликты, Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свой миротворческий потенциал. |
In line with recommendations in the TCPR, UNIFEM is strengthening its evaluation capacity. |
В соответствии с содержащимися в ТВОП рекомендациями ЮНИФЕМ укрепляет свой потенциал в области оценки. |
Within those countries, new institutional capacity must be built to enable efficient and effective functioning. |
В этих странах необходимо создать новый институциональный потенциал для обеспечения действенного и эффективного функционирования. |
Further, we have plans of enhancing the technological capacity of schools by placing computers in every school. |
Кроме того, мы планируем увеличить технический потенциал школ за счет оснащения каждой из них компьютерами. |
The capacity of regional and subregional institutions must be strengthened to promote the implementation of the Programme of Action. |
Необходимо также укреплять потенциал региональных и субрегиональных институтов, с тем чтобы способствовать осуществлению Программы действий. |
(b) The capacity and integrity of enforcement need to be enhanced. |
Ь) необходимо укрепить потенциал и неподкупность механизмов осуществления законов. |
Institutional capacity to deliver basic social services has been under serious pressure in the countries in transition in Eastern Europe and Central Asia. |
Институциональный потенциал в области оказания базовых социальных услуг испытывает серьезное перенапряжение в странах Восточной Европы и Центральной Азии с переходной экономикой. |
In addition, the debt management capacity of debtor countries should be further strengthened. |
Кроме того, следует далее наращивать потенциал стран-должников по управлению долгом. |
Developing countries needed to strengthen their debt-management capacity, with technical cooperation from the international community. |
Развивающимся странам необходимо укрепить свой потенциал по погашению задолженности при техническом содействии международного сообщества. |
The functional capacity of human biological systems reached its peak in early adulthood and declined naturally thereafter. |
Функциональный потенциал биологических систем человека достигает своего пика при достижении совершеннолетия и естественно снижается на последующих этапах жизни. |
A new development model would certainly call for strengthening the productive capacity of developing countries and widening their access to export markets. |
Для создания новой модели развития необходимо прежде всего укрепить производственный потенциал развивающихся стран и расширить их доступ на экспортные рынки. |
These policies encourage corporations to shift output to developing countries, which gain modern production capacity. |
Эта политика способствует тому, чтобы корпорации перемещали производство в развивающиеся страны, которые получают современный производственный потенциал. |
That terrible capacity was amply demonstrated in two world wars that levelled cities and decimated populations in Europe and Asia. |
Этот зловещий потенциал был убедительно продемонстрирован в ходе двух мировых войн, когда уничтожались целые города и истреблялось население Европы и Азии. |
The capacity utilization of our 10 nuclear-power plants has improved consistently. |
Последовательно укрепляется потенциал использования наших 10 АЭС. |
Furthermore, the State party should strengthen the human and financial capacity of the various governmental institutions promoting children's rights. |
Кроме того, государству-участнику следует укрепить кадровый и финансовый потенциал различных государственных ведомств, содействующих осуществлению прав детей. |
Better monitoring and evaluation capacity and techniques are also required to assess the employment impact of public policies and programmes. |
Необходимы также более мощный потенциал и методы контроля и оценки для определения влияния государственной политики и программ на занятость. |
Thus, local communities will acquire the capacity to make informed choices and to participate more fully in decision-making and enforcement procedures. |
Таким образом, местные общины приобретут потенциал, необходимый для взвешенного выбора и более полного участия в процессе выработки решений и процедурах их практического выполнения. |
In post-conflict situations, sustained assistance for reconstruction is required in order to consolidate peace and to support indigenous rehabilitation capacity. |
В постконфликтных ситуациях существует потребность в оказании устойчивой помощи в целях восстановления, с тем чтобы добиться укрепления мира и поддержать имеющийся на местах реабилитационный потенциал. |
Within the larger framework of long-term, post-conflict rehabilitation, capacity must be rebuilt in order to sustain development. |
В более широком контексте долгосрочного постконфликтного восстановления необходимо восстановить потенциал для поддержания развития. |
Governments should in this regard build up the capacity to enforce these regulations as well as road safety regulations. |
В этой связи правительствам следует наращивать потенциал для обеспечения соблюдения соответствующих нормативных положений, а также правил безопасности дорожного движения. |
As a result, local R&D capacity in applied R&D in developing countries would be strengthened. |
В результате крепнет местный потенциал прикладных НИОКР в развивающихся странах. |
The Advisory Committee believes that the capacity of the United Nations to implement the new contingent-owned equipment arrangements is inadequate. |
Консультативный комитет считает, что потенциал Организации Объединенных Наций в плане внедрения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества является неадекватным. |