| This is taking place in a context of limited financial and technical resources, placing great pressure on our capacity to respond. | Это происходит на фоне ограниченных финансовых и технических ресурсов, что оказывает огромное давление на наш потенциал реагирования. |
| Thus, Indonesia welcomes the recommendation that the Organization and Member States build local, national and regional capacity for mediation. | Поэтому Индонезия приветствует рекомендацию о том, чтобы Организация и государства-члены создавали местный, национальный и региональный потенциал для посредничества. |
| The heavy support package was designed to deliver critical enabling capacity to AMIS. | «Тяжелый пакет мер поддержки» был призван укрепить потенциал МАСС в критически важных областях. |
| They are determined to increase significantly the continent's capacity for conflict prevention, peacekeeping and peacemaking. | Они решительно настроены значительно укрепить потенциал континента в деле предупреждения конфликтов, поддержания и укрепления мира. |
| Among them are the high rate of illiteracy and the lack of resources and capacity. | Среди них я хочу отметить высокий уровень неграмотности и недостаточные ресурсы и потенциал. |
| It seeks to enhance the human resource capacity of UNICEF so that it can achieve its programmatic goals. | Управление стремится повысить кадровый потенциал ЮНИСЕФ, для того чтобы организация могла достичь своих программных целей. |
| All these proposals illustrate a real effort of imagination and a qualitative capacity of proposals. | Все эти предложения иллюстрируют реальные творческие усилия и их высокий качественный потенциал. |
| The event demonstrated the capacity of the verification system being built by the Commission and the progress that has been achieved since 2006. | Это событие продемонстрировало потенциал создаваемой Комиссией системы контроля и прогресс, достигнутый за период с 2006 года. |
| It was recommended that more systematic efforts be made to ensure targeted communication initiatives and to support government institutional capacity in communication. | В этой связи была вынесена рекомендация более систематически осуществлять целенаправленные инициативы в области коммуникации и укреплять коммуникационный потенциал государственных учреждений. |
| In addition, 60 per cent of regulatory and supervisory authorities have increased their capacity to develop favourable legal and regulatory frameworks. | Кроме того, в 60 процентах стран регулирующие и надзорные органы укрепили свой потенциал по разработке благоприятной нормативно-правовой базы. |
| It is a determinant of ecosystem characteristics affecting soil health capacity. | Она является одной из детерминант экосистемных характеристик, влияющих на потенциал здоровья почвы. |
| We must strengthen our management capacity; Headquarters needs able personnel and must act in a transparent manner. | Нам необходимо усилить свой управленческий потенциал; Центральным учреждениям нужен квалифицированный персонал, а их действия должны быть прозрачны. |
| Available awareness raising capacity of mass media outlets is not used to its full extent. | Не используется в полном объеме имеющийся потенциал СМИ. |
| DIS has provided us, the Secretary-General's report notes, with exceptional humanitarian escorts as MINURCAT has developed its operational capacity. | СОП обеспечивал нам, как отмечается в докладе Генерального секретаря, исключительно гуманитарное сопровождение, в то время как МИНУРКАТ наращивала свой оперативный потенциал. |
| It is having a constant impact on the Government's capacity and its prospect for future viability. | Она неизменно оказывает влияние на потенциал правительства и сказывается на перспективах его жизнеспособности. |
| These initiatives have also contributed to increased gender sensitivity within the district councils and their capacity to mainstream gender issues. | Эти инициативы способствовали повышению осведомленности районных советов относительно гендерных вопросов и повысили их потенциал в деле актуализации гендерной проблематики. |
| This will allow Afghan capacity to be built as electoral activities are implemented. | Это позволит создать афганский потенциал при осуществлении мероприятий, связанных с выборами. |
| Considerable institutional capacity to provide information relating to the transfer of environmentally sound technologies and know-how already exists. | Уже накоплен значительный институциональный потенциал для представления информации о передаче экологически безопасных технологий и ноу-хау. |
| In others, where some capacity exists, it is often not optimally utilized. | В других же странах, где какой-то потенциал существует, он не всегда используется оптимальным образом. |
| However, institutions providing support services are often limited in their coverage and capacity. | Тем не менее потенциал и сфера деятельности учреждений, оказывающих вспомогательные услуги, зачастую являются ограниченными. |
| The unique capacity of the OSCE in the military-political field must be improved and fully exploited. | Необходимо в полной мере использовать и совершенствовать уникальный потенциал ОБСЕ в военно-политической области. |
| The institutional capacity of the criminal justice system should be reinforced through training and technical assistance. | Организационный потенциал системы уголовного правосудия следует укреплять посредством подготовки кадров и технической помощи. |
| It is recommended that governments undertake national technology assessments to identify priority needs and assess existing capacity to meet these needs. | Правительствам рекомендуется провести национальные технологические оценки для выявления приоритетных потребностей и оценить имеющийся потенциал для удовлетворения этих потребностей. |
| As physical rehabilitation and prosthetic services are preconditions to the full recovery and reintegration of landmine survivors, all relevant States Parties should increase national physical rehabilitation capacity. | Поскольку службы физической реабилитации и протезирования создают предпосылки для полного исцеления и реинтеграции выживших жертв наземных мин, всем соответствующим государствам-участникам следует наращивать национальный физико-реабилитационный потенциал. |
| Government capacity will be supported at the subnational level, primarily through assistance to provincial coordination bodies and to provincial Governors' offices. | Потенциал правительства будет укрепляться на субнациональном уровне, главным образом посредством оказания помощи координационным органам и канцеляриям губернаторов в провинциях. |