Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Proposed the inclusion of", resources" between "awareness" and "and capacity". Предложили вставить слово «, ресурсов» между словами «осведомленность» и «и потенциал».
(iv) Proposed the insertion of "and establish institutional mechanisms" between "capacity" and "to mainstream". Предложила добавить выражение «и создание институциональных механизмов» между словами «потенциал» и «обеспечение учета».
Data matching requires not only better technical capacity, but sufficient legislative environment for closer cooperation with other data producers and gradually a higher degree of data harmonization. Для увязки данных необходим не только более высокий технический потенциал, но и формирование правовой базы, достаточной для укрепления сотрудничества с другими разработчиками данных и постепенного повышения степени согласованности данных.
Limited capacity (limited technological resources) Ограниченный потенциал (ограниченные технические ресурсы)
Staff capacity of criminal justice institutions be built, especially in the provinces, in particular through training. наращивать кадровый потенциал учреждений уголовной юстиции, особенно в провинциях, в частности, с помощью программ обучения сотрудников;
Ensure adequate resources, manpower and investigative capacity of LMPS, also under the PCEO bill, and consider conducting integrity training for police officers. Обеспечить достаточные ресурсы, кадры и следственный потенциал СКП-Л, также в рамках законопроекта о ПКЭП, и рассмотреть возможность проведения обучения по вопросам честности и неподкупности для сотрудников полиции.
Reported challenges for MLA by Lesotho are: Inter-agency coordination; the absence of an MLA law, treaties and procedures; limited capacity, training and resources. Трудности в связи с ВПП, о которых сообщило Лесото: межведомственная координация; отсутствие закона о ВПП, соответствующих договоров и процедур; ограниченные потенциал, обучение и ресурсы.
Expand health care and improve the capacity and quality of health services; расширить систему здравоохранения, а также приумножить потенциал и повысить качество медицинских услуг;
The legal framework does not fully cover all aspects; and the knowledge and capacity of law enforcement are still not reaching the level that royal government aimed at. Нормативно-правовая база не полностью охватывает все сферы жизни, а навыки и потенциал правоохранительных органов по-прежнему не достигают того уровня, на который рассчитывало королевское правительство.
Although the economies still operate below full capacity and foreign direct investment remains disappointing, investment should also pick up gradually, benefiting from improved business confidence and absorption of European Union funds. Несмотря на то, что экономика стран по-прежнему не использует свой потенциал в полной мере, а показатели прямых иностранных инвестиций продолжают вызывать разочарование, объем инвестиций должен постепенно увеличиться вследствие укрепления уверенности в деловых кругах и более эффективного использования средств Европейского союза.
UNFPA would strengthen its regional offices' capacity to assist country offices in ensuring that South-South and triangular cooperation initiatives lead to meaningful exchanges of knowledge. ЮНФПА укрепит потенциал своих региональных отделений, с тем чтобы они могли помогать страновым отделениям в конструктивном обмене знаниями в рамках инициатив в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
GCC countries are in surplus with regard to their fiscal and external accounts and are in a position to maintain sufficient supply capacity for domestic demand growth. Страны ССЗ имеют положительное сальдо финансовых и внешних счетов, что позволит им поддерживать достаточный потенциал в плане предложения для обеспечения роста внутреннего спроса.
UNICEF was encouraged by several delegations to increase its capacity for risk management in the field and to maintain its enterprise risk management system. Ряд делегаций призвали ЮНИСЕФ увеличить потенциал управления рисками в этой сфере и пользоваться системой общеорганизационного управления рисками.
However, changing social dynamics such as urbanization and its attendant impact on family values have weakened the capacity of the extended family network. Однако меняющаяся динамика развития общества, в том числе урбанизация и сопряженное с нею влияние на семейные ценности, подорвала потенциал расширенной семьи.
It recommended that Tuvalu strengthen capacity in the field of journalism standards and ethics to develop the media self-regulatory mechanism both for media professionals and policy-makers. Она рекомендовала Тувалу укрепить потенциал в области стандартов и этики журналистики с целью разработки механизма саморегулирования СМИ как для работников СМИ, так и для директивных органов.
It praised the Government for having pledged to ratify more international conventions as soon as the human resources and institutional capacity necessary were in place. Оно высоко оценило обещание правительства ратифицировать большее число международных конвенций, как только будут в наличии людские ресурсы и необходимый институциональный потенциал.
Regarding justice, it noted that Haiti had to first, inter alia, set up its judicial system and strengthen its capacity. Что касается справедливости, то он отметил, что Гаити следует прежде всего, в частности, создать свою судебную систему и укреплять ее потенциал.
128.59. Bolster its practical capacity to oversee the working and living conditions of foreign workers (Cyprus); 128.59 укреплять свой практический потенциал по надзору за условиями жизни и труда иностранных трудящихся (Кипр);
(a) To build the capacity of State officials, regulators and national human rights institutions in this field; а) наращивать потенциал должностных лиц государства, регулирующих органов и национальных правозащитных учреждений в этой области;
Malawi hoped that the SADC Industrial Upgrading and Modernization Programme would increase the productive capacity of the countries of Southern Africa and enable them to avoid further damage due to the financial crisis. Малави надеется, что программа обновления и модернизации промышленности САДК позволит по-высить производственный потенциал стран Южной Африки и даст им возможность избежать дальнейше-го ущерба в связи с финансовым кризисом.
In that regard, there was a need to continuously update international coordination, because the impact of disasters could go beyond States' response capacity at any given time. В этой связи была признана необходимость постоянного обновления процедур международной координации, поскольку причиняемый бедствиями ущерб в какой-то момент может превысить потенциал реагирования соответствующих государств.
The success of this option requires closer mutual contacts and communication and depends on a better allocation of work, taking into account respective resources, capacity and comparative advantages. Успех такого варианта требует более тесных взаимных контактов и связи и зависит от более четкого распределения работы, принимающего во внимание соответствующие ресурсы, потенциал и сравнительные преимущества.
Additional resources in the Finance Unit could also build business processing capacity in Geneva and effectively allow continued payment of benefits in a disaster scenario. Дополнительные ресурсы Финансовой группы смогут усилить потенциал для обработки данных в Женеве и позволить эффективно и непрерывно осуществлять выплаты пособий и льгот в чрезвычайных ситуациях.
This relates in particular to the request for information on processes that would enable the transfer of technology and the technical capacity created thereby to be sustainable. В частности, это касается запрошенной информации о процессах, которые позволили бы поставить передачу технологии и создаваемый в результате этого технический потенциал на устойчивую основу.
The balance of this section describes the POPs, international waters, and sound chemicals management areas, including their capacity to support mercury projects at the present time. В остальной части настоящего раздела приводится описание областей, охватывающих СОЗ, международные водные ресурсы и вопросы рационального регулирования химических веществ, включая их потенциал, позволяющий на данном этапе оказывать поддержку проектам в области ртути.