Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Experts noted that such a steering group would initially require an assessment of the current capacity of countries and the problems they faced. Эксперты отметили, что на начальном этапе такой руководящей группе потребуется оценить текущий потенциал стран и проблемы, с которыми они сталкиваются.
We are certain that the programme will strengthen our national capacity to fight this dire health problem for our country. Мы уверены, что данная программа укрепит наш национальный потенциал по борьбе с этой острейшей проблемой, с которой сталкивается система здравоохранения нашей страны.
The challenge for the international tribunals is to ensure they leave a legacy of strengthened national legal capacity behind them. Задача международных трибуналов - обеспечить, чтобы их работа позволила укрепить национальный правовой потенциал.
It has also strengthened its capacity to use the Secretary-General's good offices to resolve and/or mitigate the consequences of such crises. Он также укрепил свой потенциал по использованию добрых услуг Генерального секретаря для устранения и/или смягчения последствий таких кризисов.
The international community can also help by assisting developing countries in their effort to improve and strengthen their debt management capacity. Международное сообщество также может оказать посильное содействие, помогая развивающимся странам совершенствовать и укреплять потенциал управления долгом.
It is equally important to build the capacity of the legal system to uphold women's right to own land and other property. Не менее важно укрепить потенциал правовой системы в том, что касается защиты права женщин на владение землей и другим имуществом.
Furthermore, capacity has been built in the implementation of the Action Plan for the Environment at national and subregional levels. Помимо этого, был укреплен потенциал для осуществления Плана действий по окружающей среде на национальном и субрегиональном уровнях.
This approach will increase the Office's capacity to enhance the conflict management ability of clients and other target groups, such as managers. Такой подход позволит укрепить потенциал Канцелярии и расширить возможности урегулирования конфликтов сторонами и другими целевыми группами, в частности руководством.
The base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. Базовая структура определяется как минимальный потенциал, необходимый организации для того, чтобы иметь возможность выполнять свой основной мандат.
The scale of the disasters in Haiti and Pakistan stretched the capacity of the humanitarian community to its limits. Масштабы бедствий в Гаити и Пакистане до предела напрягли потенциал гуманитарного сообщества.
In particular, it strengthened local teaching and research capacity to develop teaching materials, including locally adapted versions for integration into university courses. В частности, он помог усилить местный научно-исследовательский потенциал в области подготовки учебных материалов, в том числе адаптированных версий для включения в университетские учебные программы.
The Agency must not be merged with other United Nations bodies, which would weaken its capacity. Не должно быть объединения Агентства с другими органами Организации Объединенных Наций, поскольку это ослабит его потенциал.
Developed nations must help developing countries to maximize their capacity so that they can achieve economic growth and development on their own. Развитые страны должны помогать развивающимся странам в том, чтобы те могли в максимальной мере задействовать свой потенциал в целях самостоятельного экономического роста и развития.
Therefore, it is vital that we develop common practices and the capacity to implement the principle of the responsibility to protect. Поэтому жизненно важно, чтобы мы разработали общую практику и потенциал реализации принципа ответственности за защиту.
The review found that there were several different interventions through which capacity could be enhanced. Обзор показал, что есть несколько различных направлений действий, посредством которых можно наращивать потенциал.
Staff of the Commission continued familiarization visits to United Nations offices which, coupled with training, would also help to enhance their capacity. Персонал Комиссии продолжал совершать ознакомительные поездки в подразделения Организации Объединенных Наций, которые - в сочетании с учебной подготовкой - могут также помочь укрепить их потенциал.
The additional staff would increase capacity and enable the Section to cover the important security sector reform areas in the key security sector institutions. Дополнительный персонал укрепит потенциал секции и позволит ей заняться важными направлениями реформы сектора безопасности в ключевых учреждениях этого сектора.
Where national capacity does exist, the United Nations needs better systems to identify and support it. Организации Объединенных Наций необходимы более эффективные механизмы, позволяющие выявлять и укреплять национальный потенциал там, где он существует.
In line with Agency-wide reforms, the Jordan field office increased its capacity to better plan, implement and manage its programmes. В контексте проводимых во всем Агентстве реформ полевое отделение в Иордании укрепило свой потенциал, необходимый для более эффективного планирования и осуществления программ и управления ими.
Where there are real gaps in civilian capacity, it must focus on how to develop needed capacities. Там, где ощущается реальная нехватка гражданских сил и средств, Организации следует сконцентрировать внимание на том, как развить необходимый потенциал.
(b) In some areas there is some capacity but it is insufficient. Ь) в некоторых сферах какой-то потенциал имеется, но его недостаточно.
Where national capacity might be most suitable, more expensive international actors are often used. Там, где мог бы лучше всего подойти национальный потенциал, часто используются международные инстанции, обходящиеся дороже.
The capacity of central and local authorities is also being strengthened. Укрепляется также потенциал центральных и местных органов управления.
I have strengthened our capacity to help rebuild legal institutions and train police, prison and judicial officials in countries recovering from conflict. Я укрепил наш потенциал по содействию восстановлению правоохранительных ведомств и подготовке сотрудников органов полиции, пенитенциарных учреждений и судебных ведомств в странах, находящихся на этапе восстановления после конфликта.
Renewable energy-based rural electrification projects may unleash the productive - and hence income-generating - capacity of rural communities. Проекты электрификации сельских районов на базе возобновляемых источников энергии могут высвободить производительный потенциал сельских общин и, следовательно, генерировать дополнительные доходы.