Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Laboratory capacity is limited in some regions, in particular to analyze trace levels of POPs in core media and the more analytically complex POPs. В ряде регионов имеется ограниченный лабораторный потенциал, в частности для анализа следовых уровней СОЗ в основных средах и более сложных для анализа СОЗ.
UN-Women recognizes that project monitoring and oversight have been an area of weakness, and is seeking to improve its capacity in that regard. Структура «ООН-женщины» признает, что контроль и надзор за проектами осуществлялись неэффективно, и стремится повысить свой потенциал в этой области.
UNICEF continues to build the capacity of the National Children's Forum, a participative structure for children to exchange and discuss issues of concern to them. ЮНИСЕФ продолжает наращивать потенциал Национального детского форума - партиципативной структуры, позволяющей детям обсуждать волнующие их вопросы и обмениваться мнениями по ним.
The aim of the seminar was to validate the strategy and enhance local capacity in statistics on key macroeconomic and trade concepts and models. Цель семинара заключалась в том, чтобы подтвердить правомерность этой стратегии и укрепить местный статистический потенциал в части ключевых макроэкономических и торговых концепций и моделей.
If transport markets are not competitive, intermediaries absorb part of the potential gains from trade, thereby reducing trade's capacity to promote inclusive development. Если рынки транспортных услуг неконкурентоспособны, часть потенциальных выгод от торговли перехватывается посредниками, что снижает потенциал торговли в деле обеспечения инклюзивного развития.
They focus on several causes of poverty and social exclusion and can also unlock the productive capacity of those able to work. Они нацелены на преодоление нескольких причин бедности и социальной изоляции, будучи также способны высвободить производственный потенциал тех, кто может трудиться.
The experts highlighted structural transformation and the issue of a policy mix in examining how developing economies might build industrial capacity in new and existing sectors. Говоря о том, как развивающиеся страны могли бы укрепить промышленный потенциал в новых и уже существующих секторах, эксперты подчеркнули необходимость структурных преобразований и правильного набора мер политики.
UNMIL should develop the capacity and expertise to advise the Government on issues relating to the sanctions regime, in particular pertaining to the measures on arms. МООНЛ следует развить потенциал и экспертные знания для вынесения правительству рекомендаций по вопросам, касающимся режима санкций, в частности относительно мер, касающихся оружия.
(b) Build NGO oversight capacity and take the necessary steps to enable NGOs to visit places of detention regularly. Ь) укреплять потенциал неправительственных организаций, занимающихся мониторингом, и принять все необходимые меры, с тем чтобы они могли на периодической основе посещать места содержания под стражей.
At the same time, stakeholders need to build the capacity of the local media to report on these issues. В то же время заинтересованным кругам необходимо укреплять потенциал местных средств массовой информации для обеспечения им возможности освещения этих проблем.
According to the representative of CAN, capacity is the front end of the implementation pipeline and it is where all mitigation action must begin. Согласно представителю СЗК, потенциал находится в начале цепочки осуществления и именно там должны начинаться все действия по предотвращению изменения климата.
He listed several needs, including capacity to: Он перечислил ряд потребностей, включая потенциал для:
It stressed the importance of the Organization's role in developing industry in the LDCs, thus raising productive capacity and paving the way for employment opportunities and sustainable development. Он подчеркивает важность роли Организации в развитии промышленности в НРС, благодаря которому повышается производственный потенциал и подготавливается почва для создания возможностей в области занятости и устойчивого развития.
The Force also continued to strengthen its capacity in the provision of security services, risk management, training and investigation of security incidents. Силы продолжили также укреплять свой потенциал по предоставлению услуг в области обеспечения безопасности, управлению рисками, обеспечению подготовки и проведению расследований инцидентов, касающихся безопасности.
The Mission has utilized to the fullest extent possible the available in-house staffing capacity Миссия в максимально возможной степени использовала свой внутренний кадровый потенциал
This political and technical work must be sustained by an enhanced capacity for dialogue and coordination with other United Nations entities at all levels. Эта политическая и техническая работа должна опираться на расширенный потенциал для диалога и координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций на всех уровнях.
Objective: To enhance the capacity of ECA member States for better economic policy analysis and development planning and management Цель: укрепить потенциал государств - членов ЭКА для проведения более эффективного анализа экономической политики, а также планирования и регулирования развития
However, while priorities were identified, capacity needs to be built in order to foster integrated policy analysis, formulation and implementation at the inter-ministerial and intraregional levels. Однако, несмотря на то что приоритеты были установлены, потенциал для комплексного анализа, разработки и реализации стратегий на межведомственном и внутрирегиональном уровнях еще предстоит создать.
Adequate capacity, be it human, technical or financial, is a fundamental building block for compliance with relevant instruments and to benefit from the oceans and their resources. Адекватный потенциал, будь то кадровый, технический или финансовый, выступает основополагающим компонентом соблюдения соответствующих документов и извлечения выгод из океанов и их ресурсов.
WHO conducted a global survey in 2013 to assess national capacity for the prevention and control of non-communicable diseases to gather information about progress made in countries. В 2013 году ВОЗ провела глобальное обследование с целью оценить национальный потенциал стран в области профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними для сбора информации о достигнутом странами прогрессе.
Where necessary, communities should be assisted to increase the capacity of their members to participate fully in decision-making and governance of their tenure systems. При необходимости, общинам следует помогать укреплять их потенциал для того, чтобы они могли в полной мере участвовать в процессе принятия решений и регулирования своей системы владения и пользования.
This requires sharing information, joint risk analysis, investing in capacity to analyse risks and improving trigger mechanisms for responding to increased risks. Это требует обмена информацией, совместного анализа рисков, инвестиций в потенциал анализа рисков и совершенствования механизмов активизации мер реагирования на возросшие риски.
Member States have considerably strengthened their capacity to respond and prepare for emergencies and disasters with the support of the United Nations and its partners. Государства-члены существенно укрепили свой потенциал в области реагирования и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и бедствиям при поддержке Организации Объединенных Наций и ее партнеров.
Where preparedness is weak, the level of destruction large and national and local capacity overwhelmed, people may remain displaced for years. В тех случаях, когда уровень готовности невысок, разрушения носят широкомасштабный характер и национальный и местный потенциал недостаточен, люди могут оставаться перемещенными на протяжении многих лет.
The Team matches the capacity and resources of the logistics industry with the expertise and experience of the humanitarian community to ensure more effective and efficient relief operations. Эта группа объединяет потенциал и ресурсы отрасли материально-технического снабжения с опытом и экспертными знаниями гуманитарного сообщества, с тем чтобы обеспечивать большую эффективность и действенность операций по оказанию экстренной помощи.