| But this cost-effectiveness has been achieved despite the fact that the Organization has often been prevented from realizing its full capacity. | Однако такая экономическая эффективность достигнута, несмотря на тот факт, что у Организации часто не было возможности раскрыть весь свой потенциал. |
| The Office of National Security has continued to improve its effectiveness and intelligence-gathering capacity. | Управление национальной безопасности продолжает повышать эффективность своей деятельности и наращивать потенциал в области сбора информации. |
| It also found that the capacity and capabilities of the Commission would need to be enhanced. | Было установлено также, что необходимо будет укрепить возможности и потенциал Комиссии. |
| WFP is also currently increasing its monitoring and logistical capacity by recruiting more staff members and building an additional storage facility in Tindouf. | Кроме того, МПП в настоящее время наращивает свой потенциал наблюдения и материально-технической поддержки за счет набора дополнительного персонала и строительства еще одного склада в Тиндуфе. |
| By establishing capability and capacity for the Secretariat to implement a public access to documentation policy, the Organization will demonstrate good governance through enhanced transparency. | Создав потенциал и возможности для того, чтобы Секретариат мог осуществлять стратегию обеспечения доступа широкой общественности к документации, Организация продемонстрирует эффективность своего руководства, основанного на большей транспарентности. |
| In addition, OIOS proposes to strengthen its external communication capacity. | Кроме того, УСВН предлагает укрепить его внешний коммуникационный потенциал. |
| The capacity of health, education and social systems must be strengthened and sustained. | Потенциал здравоохранения, образования и социальных систем надо укреплять и поддерживать. |
| When building up capacity to fight AIDS, we should focus on prevention. | Наращивая потенциал по борьбе со СПИДом, необходимо уделять приоритетное внимание профилактике. |
| We are also strengthening the epidemiological alertness system and our capacity to analyse HIV serological samples. | Мы также укрепляем систему эпидемиологической готовности и наш потенциал тестирования серологических образцов ВИЧ. |
| Yet this is precisely why the Conference must adapt itself to that environment and develop a capacity to address emerging challenges. | А между тем Конференции как раз поэтому и надо адаптироваться к этой обстановке и наращивать потенциал с целью преодоления возникающих вызовов. |
| It is essential that the Conference maintains its negotiating capacity and engages in a substantive debate. | Конференции существенно важно сохранить свой переговорный потенциал и заняться предметными дискуссиями. |
| To that end, we have actively and extensively engaged with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate in an effort to develop additional capacity. | С этой целью мы активно и широко сотрудничаем с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитетав своих попытках сформировать дополнительный потенциал. |
| The Committee should therefore enhance its dialogue with each State and strengthen its counter-terrorism capacity. | Поэтому Комитету следует активизировать свой диалог с каждым из государств и наращивать их потенциал борьбы с терроризмом. |
| The status and capacity of the Ministry needs to be further strengthened. | Статус и потенциал этого министерства нуждаются в дальнейшем укреплении. |
| We therefore urge Member States to build up capacity for deployment of civilians with the relevant areas of expertise necessary for sustainable peacebuilding. | Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены наращивать потенциал по развертыванию гражданского персонала с соответствующим опытом, необходимым для прочного миростроительства. |
| It would also be desirable to bolster the capacity of such missions with child protection advisers. | Было бы желательно укрепить потенциал миссий, включив в их состав советников по вопросам защиты детей. |
| The national capacity to report on international commitments is weak and such reporting invariably required outside assistance. | Национальный потенциал по предоставлению докладов о международных обязательствах незначителен, и для составления таких докладов неизменно требовалась внешняя помощь. |
| It is time to establish better internal controls, develop more effective prevention measures and improve the investigation and prosecution capacity. | Пора установить более строгий внутренний контроль, разработать более эффективные меры предотвращения и укрепить потенциал по расследованию и преследованию за такие злоупотребления. |
| Secondly, country capacity must be strengthened, particularly in the area of border control. | Во-вторых, необходимо укрепить потенциал стран, в особенности в области пограничного контроля. |
| We must strengthen national judicial capacity. | Мы должны укреплять потенциал национальных систем правосудия. |
| Thus, the legal capacity of national and local governments to act swiftly when reports or warnings come in must be strengthened. | Таким образом, необходимо укреплять юридический потенциал национальных и местных органов власти, с тем чтобы они могли действовать оперативно, когда получают соответствующие сообщения или предупреждения. |
| Bolstering the role and capacity of both the United Nations and regional security institutions is also essential. | Также важно поощрять роль и потенциал как Организации Объединенных Наций, так и региональных учреждений в области безопасности. |
| A follow-on United Nations force must build upon the EUFOR effort and develop the capacity to protect those vulnerable populations. | Последующие силы Организации Объединенных Наций должны использовать опыт СЕС и развивать потенциал по защите этого беззащитного населения. |
| In particular, funding and civilian capacity are two of the important gaps that need to be addressed most urgently. | В частности, финансирование и гражданский потенциал - вот два наиболее важных пробела, которые необходимо восполнить самым неотложным образом. |
| Those people are active in learning new technology and have the potential to expand their capacity. | Эти люди активно изучают новую технологию и имеют возможность расширить свой потенциал. |