Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Implications for UNIDO's technical cooperation: The developing countries need to build the capacity to implement effective interventions to foster productivity growth and to monitor it at different levels of aggregation. Последствия для технического сотрудничества ЮНИДО: развивающимся странам необходимо создавать потенциал для осуществления эффективных мероприятий, способствующих росту производи-тельности, а также для контроля за этим процессом на различных уровнях агрегирования.
It will therefore be critical to build municipal capacity to respond to human settlements challenges especially through land delivery, land-use planning, service delivery and urban management. В этой связи исключительно важно будет создать на муниципальном уровне потенциал для решения проблем населенных пунктов, в частности через передачу земли, планирование землепользования, предоставление услуг и городское управление.
Canada proposed that a compilation and synthesis of information from national communications on potential factors and constraints influencing adaptive capacity should be prepared to facilitate consideration of this issue. Канада предложила подготовить для содействия рассмотрению данного вопроса сводную и обобщенную информацию, полученную из национальных источников, о потенциальных положительных и сдерживающих факторах, влияющих на адаптационный потенциал.
A strong working-level capacity is required, with the possibility to expand it further by the use of general temporary assistance. Необходим значительный потенциал на рабочем уровне, а также возможности для его дальнейшего расширения за счет привлечения временного персонала общего назначения.
The ASEAN Security Community would also strengthen ASEAN's capacity to deal with traditional and non-traditional security challenges. Сообщество АСЕАН по вопросам безопасности укрепило бы также потенциал АСЕАН в его противостоянии традиционным и нетрадиционным вызовам в области безопасности.
Without doubt, we must welcome the cooperation existing today between MONUC and the FARDC, and their growing capacity to respond more rapidly to such situations. Несомненно, мы должны приветствовать сотрудничество, существующее сегодня между ВСДРК и МООНДРК, и его растущий потенциал в контексте более оперативного реагирования на такие ситуации.
Needs to strengthen its research and observation capacity in order to improve understanding of impacts of climate change and to develop appropriate adaptation strategies and measures. Необходимо укреплять потенциал в области исследований и наблюдения для более глубокого понимания последствий изменений климата и разработки соответствующих стратегий и мер по адаптации.
The focus of Copernicus has been centred on lifelong learning through interdisciplinary teaching and action at institutional level where the capacity to foster change in attitudes and procedures is highest. Программа "Коперник" сосредоточена на непрерывном обучении посредством междисциплинарного преподавания и деятельности на учрежденческом уровне, когда потенциал осуществления изменений в менталитете и процедурах является максимальным.
The Small Grants Programme, which provides funding of up to US$ 50,000, also builds the capacity of non-government and community-based organizations to address climate change. Программа малых грантов, в рамках которой предусматривается выделение денежных средств на сумму в размере до 50000 долл. США, также позволяет укреплять потенциал неправительственных и общинных организаций в области решения проблем изменения климата.
At the same time, the LEG received input from workshop participants on what further capacity is needed in the context of the preparation of NAPAs. В то же время ГЭН получила от участников рабочих совещаний информацию о том, какой дальнейший потенциал необходим в контексте подготовки НПДА.
The analytical capacity of the secretariat will thus be strengthened with a view to providing Parties with adequate information, including economic analysis of mitigation and adaptation options, relating to implementation and possible future developments. Будет укреплен аналитический потенциал секретариата в целях предоставления Сторонам адекватной информации, включая экономический анализ вариантов смягчения последствий и адаптации в связи с осуществлением и возможными будущими изменениями.
UNFPA works with the International Institute on Ageing in Malta to train policymakers and build institutional capacity in the area of population ageing. На Мальте ЮНФПА совместно с Международным институтом по проблемам старения организует обучение для работников директивных органов и создает институциональный потенциал для решения проблемы старения населения.
Global forum activities had made a valuable contribution to UNIDO activities by strengthening its analytical capacity in the area of technical cooperation. Мероприятия, осуществляемые ЮНИДО в каче-стве глобального форума, являются ценным вкладом в деятельность ЮНИДО, поскольку они укрепляют ее аналитический потенциал в области технического сотрудничества.
For the purposes of enhancing the counter-terrorism capacity of the government bodies, it is of an utmost importance to create comprehensive logistics capacities and equipment alongside maintaining the existing operational capabilities. Чтобы повысить контртеррористический потенциал государственных органов, крайне важно создать комплексную базу материально-технического обеспечения и оснащения при одновременной поддержке имеющихся оперативных возможностей.
The use of gender advisers in peacekeeping operations by the Department of Peacekeeping Operations has improved capacity. Включение советников по гендерным вопросам в состав миротворческих операций Департаментом операций по поддержанию мира позволило усилить потенциал.
Build the capacity of commissions to work in the aforementioned areas; укреплять потенциал комиссий для работы в упомянутых выше областях;
Gender focal points have been identified in each ministry and the Ministry of Women's Affairs is building their capacity to deliver Afghanistan's gender policy. В каждом министерстве были созданы координационные центры по гендерным вопросам, и министерство по делам женщин в настоящее время наращивает их потенциал в целях осуществления гендерной политики в Афганистане.
In spite of its limited logistical and other resources, ECOWAS, through its Monitoring Group has already demonstrated its capacity to help keep the peace. Несмотря на свои ограниченные материально-технические и другие ресурсы, ЭКОВАС через свою Группу наблюдения уже продемонстрировало свой потенциал в содействии установлению мира.
In particular, the Norwegian Government would like to commend ECOWAS for taking the lead in developing the civilian components of the African Standby Force, including humanitarian capacity. В частности, норвежское правительство хотело бы выразить ЭКОВАС признательность за руководящую роль в разработке гражданских компонентов Африканских резервных сил, включая гуманитарный потенциал.
The capacity of potential women candidates needs to be strengthened and intensive voter education and awareness programmes implemented to dispel negative stereotypes of women as leaders. Необходимо укрепить потенциал женщин-кандидатов и осуществить активные программы просвещения и информирования избирателей, с тем чтобы ликвидировать отрицательные стереотипы в отношении женщин как руководителей.
In this regard, Bangladesh, Kenya and Slovakia have agreed to contribute engineering units to UNMEE, and these units will provide additional mine-clearance capacity. В этой связи Бангладеш, Кения и Словакия согласились направить в МООНЭЭ инженерные подразделения, которые обеспечат дополнительный потенциал в области разминирования.
The financial resource allocation capacity of the banking sector continued to improve, with some banking institutions having been actively engaged in the pilot practices of cross-sector operations. Потенциал банковского сектора в области распределения финансовых ресурсов продолжает возрастать, и некоторые банковские учреждения начали активно применять экспериментальную практику межсекторальных операций.
We are deeply concerned that Hizbullah continues to maintain a substantial military capacity, which is a destabilizing factor for the whole region. Мы глубоко обеспокоены тем, что «Хизбалла» по-прежнему имеет существенный военный потенциал, что является дестабилизирующим фактором для всего региона.
In particular, I intend to reinforce the Department's strategic planning capacity by establishing, from within its existing resources, a small policy planning unit. В частности я намерен укрепить потенциал Департамента в области стратегического планирования путем создания за счет имеющихся у него ресурсов небольшого подразделения по планированию политики.
In order to implement peacebuilding efforts according to a vision or a priority plan, we need to strengthen implementation capacity. Чтобы осуществлять усилия по миростроительству в соответствии с общим видением или планом приоритетных действий, нам следует усилить потенциал реализации.