| To date, no human rights defenders or journalists have been harassed in their official capacity. | Сейчас никто из правозащитников и журналистов не волнуется за качество решения проблемы. |
| The expertise and the capacity in which the members serve may differ, if distinct bodies are established with distinct mandates. | Экспертные знания и качество, в котором могут выступать члены, могут быть различными, если будут учреждены отдельные органы с самостоятельными мандатами. |
| The quality of aid also improved, including through an increase in the share of official development assistance allocated to productive capacity. | Качество помощи также улучшилось, включая увеличение доли официальной помощи в целях развития, выделяемой на развитие производственного потенциала. |
| The quality of life decreases for everyone as natural resources are consumed far beyond their regenerative capacity. | Качество жизни снижается для всех людей, поскольку природные ресурсы потребляются далеко за пределами возможностей их восстановления. |
| Furthermore, they acknowledged the high-quality work done by the joint intelligence teams and emphasized the need to strengthen their operational capacity. | Кроме того, они отметили высокое качество работы совместных групп по вопросам разведки и подчеркнули необходимость укрепления их оперативного потенциала. |
| Nevertheless, simpler procedures should be sought in order to improve services to recipient countries and enhance their capacity to manage development projects. | Тем не менее следует продолжать поиск более упрощенных процедур, с тем чтобы повысить качество услуг, предоставляемых странам - получателям помощи, и укрепить их потенциал по управлению проектами в целях развития. |
| Due to the investment in 1957, the capacity was expanded and the quality improved, the production of multicolour printed stamps was started. | Благодаря осуществлённым в 1957 году инвестициям производственные мощности расширились, качество улучшилось, началось производство марок с многокрасочной печатью. |
| UNFPA training activities in 1994 focused on enhancing the capacity of country offices to improve the quality, effectiveness and outreach of UNFPA-supported programmes. | В центре деятельности ЮНФПА в области подготовки кадров в 1994 году были задачи повышения способности сотрудников страновых отделений обеспечивать качество, эффективность и масштабы программ, поддерживаемых ЮНФПА. |
| At the end of the day, capacity often translates into quality of staff. | В конечном счете, потенциал зачастую означает качество персонала. |
| Within road transport, the quantity and quality of the passenger car stock depend decisively on the purchasing capacity of the population. | В секторе автомобильного транспорта количество и качество парка легковых автомобилей непосредственным образом зависят от покупательной способности населения. |
| That would be a decisive stage because the quality of the MYFF would affect the capacity of his Government to mobilize resources. | Это будет решающим этапом, поскольку качество МРФ отразится на возможностях правительства его страны по мобилизации ресурсов. |
| The reduction in research capacity has threatened the quality of work and has resulted in the delay of the law-making process. | Уменьшение возможностей в плане проведения исследований ставит под угрозу качество работы и привело к задержке процесса правотворчества. |
| Moreover, the Committee stressed that human resources capacity was critical to the quality of public administration. | Кроме того, Комитет подчеркнул, что качество государственного управления в значительной мере зависит от потенциала людских ресурсов. |
| The quality and capacity of the soil to support productive agriculture is critical to sustainable development. | Качество и способность почвы обеспечивать продуктивное сельское хозяйство имеют решающее значение для устойчивого развития. |
| We recognize that quality education directly contributes to human development, capacity and productivity. | Мы понимаем, что качество образования напрямую содействует формированию личности, ее потенциала и производительности. |
| The capacity to deliver the daily programmes to partner stations via satellite, in particular, will ensure consistent audio quality and reception. | Возможность передачи ежедневных программ станциям-партнерам с помощью спутников, в частности, обеспечит стабильное качество звучания и приема. |
| The aim is to ensure state-of-the-art quality for the College's programmes and a capacity to adjust flexibly to emerging requirements. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить отвечающее современным требованиям качество программ Колледжа и возможность для плавной адаптации с учетом новых требований. |
| The Special Committee affirms that the quality and availability of capacity for a peacekeeping response is an important condition for the success of the operation. | Специальный комитет подтверждает, что качество миротворческого потенциала и его наличие являются важным условием успеха той или иной операции. |
| The quality and capacity of upstream and downstream transport investments will affect road viability. | Качество и объем инвестиций в предыдущие и последующие транспортные звенья оказывают влияние на рентабельность автомобильного транспорта. |
| The inadequate capacity for effective disbursements and efficient utilization of the often limited funds further erodes the quality of potential outputs. | Недостаточный потенциал для эффективного распределения и использования зачастую ограниченных объемов финансовых средств еще больше снижает качество возможных результатов. |
| In theory, properly functioning markets will provide the right incentives for investors to undertake capacity expansion, improve service quality and lower prices. | Теоретически, исправно функционирующие рынки создают нужные стимулы, побуждающие инвесторов расширять мощности, повышать качество обслуживания и снижать цены. |
| It was important to strengthen further the role, capacity, effectiveness, efficiency and performance of the Organization. | Важно продолжать укреплять роль, расширять возможности, повышать эффективность, результативность и качество деятельности Организации. |
| Congestion, capacity problems and delays affect mobility and economic competitiveness and are detrimental to the environment and quality of life. | Перегруженность, проблема пропускной способности и задержки влияют на мобильность и экономическую конкурентоспособность и оказывают негативное воздействие на окружающую среду и качество жизни. |
| Call for improved data and accountability mechanisms as well as the rapid scale up of national capacity. | Обратиться с призывом повысить качество данных, усовершенствовать механизмы отчетности и оперативно наращивать национальный потенциал. |
| Privatised services have a major impact on people's capacity to improve their quality of life. | Приватизированная сфера услуг значительно расширяет возможности людей повысить качество своей жизни. |