Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
It is important for African countries to have the capacity to participate in peacekeeping missions authorized by the Security Council. Важно, чтобы африканские страны сформировали потенциал для участия в операциях по поддержанию мира, которые проводятся с согласия Совета Безопасности.
25.5 The capacity of radio, as the medium that attracts the largest audience was dramatically strengthened. 25.5 Потенциал Организации в области радиовещания как средства распространения информации, привлекающего наиболее широкую аудиторию, резко повысился.
The intent behind this policy is not to deplete the capacity of national government bodies and organs. Цель этой политики заключается в том, чтобы не истощать потенциал государственных структур и органов стран.
UNIFEM's 1997 strategy and business plan committed the organization to strengthening its capacity to learn from its efforts and disseminate this learning. Стратегия и план деятельности ЮНИФЕМ 1997 года обязывают организацию крепить свой потенциал в деле изучения и распространения опыта проведенной работы.
The project is building national capacity for planning and designing short-cycle skills training programmes. В рамках этого проекта создается национальный потенциал для планирования и разработки краткосрочных программ профессиональной подготовки.
We therefore believe that the financial capacity of the United Nations must be strengthened. Поэтому мы считаем необходимым укрепить финансовый потенциал Организации Объединенных Наций.
We cannot afford to have the capacity of the United Nations restricted by this constant budget uncertainty. Мы не должны допустить, чтобы потенциал Организации Объединенных Наций ограничивался такой постоянной бюджетной неопределенностью.
It is therefore essential that we improve our preventive system and strengthen our institution's capacity to organize and lead these operations efficiently and successfully. Поэтому крайне важно, чтобы мы улучшили нашу превентивную систему и укрепили потенциал нашего института в плане организации и проведения этих операций эффективным и успешным образом.
That Working Group has already recommended specific measures to make arms embargoes more effective and to strengthen Africa's peacekeeping capacity. Эта Рабочая группа уже рекомендовала конкретные меры, с тем чтобы сделать эмбарго на поставки оружия более эффективным и укрепить миротворческий потенциал Африки.
Improved accountability for aid provided directly to Governments will require enhanced auditing capacity within various state audit offices. Для улучшения отчетности в отношении помощи, предоставленной непосредственно правительства, потребуется укрепить аудиторский потенциал в различных государственных ревизионных учреждениях.
The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции.
Furthermore, the State must upgrade its capacity for prioritization, policy formulation, monitoring and evaluation. Кроме того, государство должно укрепить свой потенциал в области определения приоритетов, выработки политики, наблюдения и оценки.
Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности.
An early warning capacity within the humanitarian sphere is a tool to improve decision-making in anticipation of crises. Потенциал раннего предупреждения в гуманитарной сфере является рычагом усовершенствования процесса принятия решений в предвидении кризисов.
However, a number of agencies have not been brought to a level of collaboration where capacity on the ground counts that much. Однако ряд учреждений еще не достиг такого уровня сотрудничества, когда потенциал на местах приобретает такое важное значение.
The Organization's capacity must be further enhanced, not least with regard to rapid response to armed conflicts. Необходимо и далее укреплять потенциал Организации, особенно в области быстрого реагирования в случае возникновения вооруженных конфликтов.
For the biennium 1998-1999, JIU anticipates that it will develop its information and documentation capacity. ОИГ намеревается расширить свой потенциал в области информации и документации в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов.
The housing finance system is gradually developing the capacity to provide long-term loans. Система финансирования жилищного строительства постепенно наращивает потенциал, позволяющий предоставлять долгосрочные кредиты.
The exercise must improve the capacity of the United Nations to take preventive action and respond swiftly to crises. Эти усилия должны улучшить потенциал Организации Объединенных Наций в области превентивных действий и оперативного реагирования на кризисы.
The spare capacity of the military industrial complex since the cold war is encouraging the beginning of a dangerous arms race. Резервный потенциал военно-промышленного комплекса с момента окончания "холодной войны" создает условия для начала опасной гонки вооружений.
The Organization has proved its capacity for preventing major wars and forging international consensus on important aspects of international relations. Организация продемонстрировала свой потенциал в деле предотвращения крупных войн и формирования международного консенсуса по важным аспектам международных отношений.
Administrative reform should not diminish the Organization's capacity to fully implement the programmes adopted by the Member States. Административная реформа не должна уменьшать потенциал Организации в деле полного осуществления программ, утвержденных государствами-членами.
We need to enhance the capacity of the world body to meet the exigencies of modern times. Мы должны укрепить потенциал глобального органа для удовлетворения потребностей сегодняшнего времени.
In terms of value added and impact, the process has helped create a national capacity for future studies. В плане внутреннего вклада и влияния этот процесс помог создать национальный потенциал для будущих исследований.
Throughout the process the capacity of nationals to prepare NHDRs and PERs has been enhanced. В ходе этого процесса был укреплен потенциал национальных кадров по подготовке НДРЛР и ПГР.