It is important for African countries to have the capacity to participate in peacekeeping missions authorized by the Security Council. |
Важно, чтобы африканские страны сформировали потенциал для участия в операциях по поддержанию мира, которые проводятся с согласия Совета Безопасности. |
25.5 The capacity of radio, as the medium that attracts the largest audience was dramatically strengthened. |
25.5 Потенциал Организации в области радиовещания как средства распространения информации, привлекающего наиболее широкую аудиторию, резко повысился. |
The intent behind this policy is not to deplete the capacity of national government bodies and organs. |
Цель этой политики заключается в том, чтобы не истощать потенциал государственных структур и органов стран. |
UNIFEM's 1997 strategy and business plan committed the organization to strengthening its capacity to learn from its efforts and disseminate this learning. |
Стратегия и план деятельности ЮНИФЕМ 1997 года обязывают организацию крепить свой потенциал в деле изучения и распространения опыта проведенной работы. |
The project is building national capacity for planning and designing short-cycle skills training programmes. |
В рамках этого проекта создается национальный потенциал для планирования и разработки краткосрочных программ профессиональной подготовки. |
We therefore believe that the financial capacity of the United Nations must be strengthened. |
Поэтому мы считаем необходимым укрепить финансовый потенциал Организации Объединенных Наций. |
We cannot afford to have the capacity of the United Nations restricted by this constant budget uncertainty. |
Мы не должны допустить, чтобы потенциал Организации Объединенных Наций ограничивался такой постоянной бюджетной неопределенностью. |
It is therefore essential that we improve our preventive system and strengthen our institution's capacity to organize and lead these operations efficiently and successfully. |
Поэтому крайне важно, чтобы мы улучшили нашу превентивную систему и укрепили потенциал нашего института в плане организации и проведения этих операций эффективным и успешным образом. |
That Working Group has already recommended specific measures to make arms embargoes more effective and to strengthen Africa's peacekeeping capacity. |
Эта Рабочая группа уже рекомендовала конкретные меры, с тем чтобы сделать эмбарго на поставки оружия более эффективным и укрепить миротворческий потенциал Африки. |
Improved accountability for aid provided directly to Governments will require enhanced auditing capacity within various state audit offices. |
Для улучшения отчетности в отношении помощи, предоставленной непосредственно правительства, потребуется укрепить аудиторский потенциал в различных государственных ревизионных учреждениях. |
The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. |
Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции. |
Furthermore, the State must upgrade its capacity for prioritization, policy formulation, monitoring and evaluation. |
Кроме того, государство должно укрепить свой потенциал в области определения приоритетов, выработки политики, наблюдения и оценки. |
Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. |
Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности. |
An early warning capacity within the humanitarian sphere is a tool to improve decision-making in anticipation of crises. |
Потенциал раннего предупреждения в гуманитарной сфере является рычагом усовершенствования процесса принятия решений в предвидении кризисов. |
However, a number of agencies have not been brought to a level of collaboration where capacity on the ground counts that much. |
Однако ряд учреждений еще не достиг такого уровня сотрудничества, когда потенциал на местах приобретает такое важное значение. |
The Organization's capacity must be further enhanced, not least with regard to rapid response to armed conflicts. |
Необходимо и далее укреплять потенциал Организации, особенно в области быстрого реагирования в случае возникновения вооруженных конфликтов. |
For the biennium 1998-1999, JIU anticipates that it will develop its information and documentation capacity. |
ОИГ намеревается расширить свой потенциал в области информации и документации в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
The housing finance system is gradually developing the capacity to provide long-term loans. |
Система финансирования жилищного строительства постепенно наращивает потенциал, позволяющий предоставлять долгосрочные кредиты. |
The exercise must improve the capacity of the United Nations to take preventive action and respond swiftly to crises. |
Эти усилия должны улучшить потенциал Организации Объединенных Наций в области превентивных действий и оперативного реагирования на кризисы. |
The spare capacity of the military industrial complex since the cold war is encouraging the beginning of a dangerous arms race. |
Резервный потенциал военно-промышленного комплекса с момента окончания "холодной войны" создает условия для начала опасной гонки вооружений. |
The Organization has proved its capacity for preventing major wars and forging international consensus on important aspects of international relations. |
Организация продемонстрировала свой потенциал в деле предотвращения крупных войн и формирования международного консенсуса по важным аспектам международных отношений. |
Administrative reform should not diminish the Organization's capacity to fully implement the programmes adopted by the Member States. |
Административная реформа не должна уменьшать потенциал Организации в деле полного осуществления программ, утвержденных государствами-членами. |
We need to enhance the capacity of the world body to meet the exigencies of modern times. |
Мы должны укрепить потенциал глобального органа для удовлетворения потребностей сегодняшнего времени. |
In terms of value added and impact, the process has helped create a national capacity for future studies. |
В плане внутреннего вклада и влияния этот процесс помог создать национальный потенциал для будущих исследований. |
Throughout the process the capacity of nationals to prepare NHDRs and PERs has been enhanced. |
В ходе этого процесса был укреплен потенциал национальных кадров по подготовке НДРЛР и ПГР. |