Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
In relation thereto, the Service has further established a crisis management capacity, including the capacity for information management to provide a cross-cutting, system-wide capability for the development of coordinated crisis management, response plans and procedures. В этой связи Служба создала также потенциал для урегулирования кризисов, включая механизм для информационного управления на межсекторальной и общесистемной основе в целях разработки скоординированных чрезвычайных планов и процедур реагирования на кризисы.
UNFPA considered that even though the number of reports issued had increased from 2004 to 2005, the capacity of the internal audit branch was insufficient and UNFPA planned to increase that capacity. По мнению ЮНФПА, хотя число подготовленных отчетов возросло в 2005 году по сравнению с 2004 годом, возможности Сектора внутренней ревизии были недостаточны, и ЮНФПА планировал увеличить его потенциал.
In addition, the mission assessed existing capacity as regards intelligence analysis and drug sniffing dogs and made recommendations for further strengthening of such capacity and sharing experience and of best practices in the conduct of investigations. Миссия оценила также имеющийся потенциал в области анализа оперативной информации и использования собак для обнаружения наркотиков и вынесла рекомендации в отношении дальнейшего укрепления такого потенциала, а также обмена опытом и оптимальными видами практики проведения следственных мероприятий.
Response capacity deals, as a whole, with a group of indicators referring to the main natural resources, their use with the current food production capacity, certain basic service structures and other socio-economic factors. Потенциал реагирования в целом связан с группой показателей, касающихся основных природных ресурсов, их использования с учетом нынешних возможностей производства продовольствия, некоторых основных структур системы обслуживания и других социально-экономических факторов.
Governments, IFIs and donors could contribute towards this by supporting appropriate institutional reforms, building capacity through client involvements in the process of designing and implementing investment projects and building up the pool of local consultancy capacity for project preparation. Правительства, МФО и доноры могут содействовать выполнению этой задачи, поддерживая соответствующие институциональные реформы, наращивая потенциал посредством вовлечения клиентов в процесс подготовки и реализации инвестиционных проектов и помогая выращивать местные кадры консультантов для участия в подготовке проектов.
Delegations welcomed the policy's commitment to support programme countries in evaluating their own programmes, to contribute to the strengthening of evaluation capacity in the countries, and to strengthen and increase UNICEF evaluation capacity at regional and country levels. Делегации приветствовали приверженность руководства оказывать странам, где осуществляются программы, поддержку в их усилиях по оценке собственных программ, а также содействовать расширению возможностей для проведения оценки в таких странах и наращивать и укреплять потенциал ЮНИСЕФ проводить оценки на региональном и страновом уровнях.
With the support of the Executive Board, an additional budgetary allocation was made for 2008-2011 to strengthen management capacity to address audit issues and to enhance the internal audit and evaluation capacity of UNDP. При поддержке Исполнительного совета на 2008 - 2011 годы были выделены дополнительные бюджетные ассигнования для укрепления способности руководства решать вопросы, связанные с ревизией, и укреплять потенциал ПРООН в области внутренних ревизий и оценки.
Building local capacity during the relief phase is the concern of many agencies; however, the emergencies of 2005 have revealed that significant local capacity is often untapped. Создание местного потенциала на этапе оказания помощи вызывает обеспокоенность у многих учреждений; однако чрезвычайные ситуации в 2005 году показали, что зачастую существенный потенциал на местах не задействуется.
Ensuring a rapid and effective response in countries devastated by conflict requires augmenting the existing capacity on the ground and deploying additional international civilian capacity in areas such as the rapid restoration of agricultural production or effective management of natural resources. Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное реагирование на ситуацию в странах, разоренных конфликтом, необходимо укрепить потенциал, существующий на местах, и развернуть дополнительные международные гражданские силы и средства в таких областях, как быстрое восстановление сельского хозяйства или эффективная эксплуатация природных ресурсов.
While the Executive Board had focused on operational capacity in its previous management plan, the current management plan would also need to ensure longer-term management and support capacity. Хотя в своем предыдущем плане управления Исполнительный орган уделил основное внимание оперативному потенциалу, в нынешнем плане необходимо будет также обеспечить потенциал для управления и оказания поддержки в долгосрочной перспективе.
The State party should strengthen the independence and capacity of the Commission and ensure that it is not restricted in its activities. Государству-участнику следует укрепить независимость и потенциал Комиссии, а также обеспечить, чтобы ее деятельность не подвергалась ограничениям.
Organizational capacity to deliver the results was then assessed, leading to the identification of priority areas that would require additional or new investments. Затем был подвергнут оценке потенциал организации в части достижения намеченных результатов, что позволило определить приоритетные направления работы, где потребуются дополнительные или новые инвестиции.
The current staff capacity will be strategically assigned and managed to ensure that they will deliver on the high expectations articulated in resolution 64/289. Имеющийся кадровый потенциал будет стратегически задействован и использован, с тем чтобы сотрудники оправдали те высокие ожидания, которые сформулированы в резолюции 64/289.
In addition, if there were to be a long period between phase 1 and the subsequent phases, some further additional managerial capacity would also be required. Кроме того, если между этапом 1 и последующими этапами возникнет длительный интервал, потребуется и некоторый дополнительный управленческий потенциал.
Building the capacity of national Governments across the whole spectrum of the rule of law to provide protection through security sector reform, police reform and other efforts is essential. Крайне важно укреплять потенциал национальных правительств по всему спектру вопросов, связанных с обеспечением законности и правопорядка, в целях защиты населения посредством проведения реформы сектора безопасности и полиции, а также осуществления других усилий.
The Heads of State or Government therefore encouraged UNCTAD to develop a technical assistance programme in creative economy in order to enhance and strengthen developing countries capacity to compete in these sectors. В связи с этим главы государств и правительств призвали ЮНКТАД разработать программу технической помощи в области креативной экономики, с тем чтобы расширить и укрепить потенциал развивающихся стран, что позволит им конкурировать в этих секторах.
The assessment team determined that the Force was adequately configured to fulfil its mandated tasks and identified areas where the Force's capacity could be enhanced. Проводившая оценку группа пришла к заключению, что Силы располагают достаточными возможностями для выполнения возложенных на них задач, и определила области, в которых потенциал Сил может быть укреплен.
Inactive trust funds may indicate a lack of management capacity to programme and deliver planned activities, or may indicate a need to reprogramme activities with donors. Наличие бездействующих целевых фондов может указывать на недостаточный потенциал руководящих органов в плане программирования и осуществления запланированных мероприятий, а также может свидетельствовать о необходимости пересмотра программ деятельности в сотрудничестве с донорами.
The Committee was also informed that maintaining section heads as long as possible would ensure appropriate capacity and mitigate risks should there be a political deterioration requiring significant revision of the transition plan. Комитет был также проинформирован о том, что сохранение должностей начальников секций на протяжении как можно более продолжительного периода времени позволит обеспечить надлежащий потенциал и сократить риски в том случае, если в условиях ухудшения политической ситуации потребуется внести существенные изменения в план действий на переходный период.
It also established initial operating capacity to support the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism between the Sudan and South Sudan. Они создали также начальный оперативный потенциал для поддержки Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей между Суданом и Южным Суданом.
It identifies the key actors to be engaged in the decision-making processes, outlines possible capacity needs and suggests how these can be addressed. В ней называются ключевые деятели, которых следует вовлекать в процессы принятия решений, описывается, какой потенциал может потребоваться, и предлагается, как его можно получить.
Aid for Trade is one of the instruments that should be boosted to improve trade infrastructure, diversify export capacity and support an increase in the technological content of exports. Помощь в области торговли является одним из инструментов, который следует активно продвигать, чтобы усовершенствовать инфраструктуру торговли, диверсифицировать экспортный потенциал и стимулировать увеличение технологической составляющей экспорта.
Factors affecting capacity include weak health and disaster management systems, lack of access to resources and know-how and continuing insecurity due to conflict. К факторам, влияющим на потенциал, относятся слабые системы здравоохранения и управления в условиях бедствий, отсутствие доступа к ресурсам и знаниям и сохраняющееся отсутствие безопасности из-за конфликтов.
There were basic support services that countries and the United Nations system expected UN-Women to provide, and the capacity to provide them must be strengthened. Страны и система Организации Объединенных Наций рассчитывают на то, что «ООН-женщины» обеспечит предоставление базовых услуг по поддержке, и требуется укрепить потенциал, необходимый для их оказания.
It is proposed that the capacity of the UNAMA complement of the Kuwait Office be enhanced in 2013 through the transfer of additional functions and positions from Kabul. В 2013 году предлагается укрепить потенциал подразделений Отделения в Кувейте, занимающихся МООНСА, за счет перевода из Кабула дополнительных функций и должностей.