Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
(c) Strengthen capacity to respond to security threats by: с) укреплять потенциал реагирования на угрозы безопасности посредством:
UNECE will initially assess the energy efficiency policy capacity and market development environment in each of the five regions and commissions and recommend roadmap and structure for regional forum implementation. На начальном этапе ЕЭК ООН оценит потенциал политики повышения энергоэффективности и условия развития рынка в каждом из пяти регионов и комиссий и подготовит рекомендации по "дорожной карте" и структуре для деятельности региональных форумов.
Its process of preparation allowed a broad exchange of experience and debate on emerging issues, and built capacity on different aspects of transboundary water management. Процесс ее подготовки позволил провести широкий обмен опытом и обсуждение возникающих вопросов, а также создать потенциал по различным аспектам управления трансграничными водными ресурсами.
While a key challenge in conflict areas is weak political will, often a lack of capacity and resources severely cripples the ability of national authorities to prosecute child rights violations. Хотя одной из главных проблем в зонах конфликта является слабая политическая воля, зачастую именно недостаточный потенциал и нехватка ресурсов серьезно подрывают способность национальных властей наказывать за нарушения в сфере прав ребенка в судебном порядке.
Over the past five years, capacity has been bolstered through the development of standardized job descriptions and staff rosters for security sector reform. За истекшие пять лет данный потенциал был укреплен благодаря разработке стандартизованных описаний должностных функций и составлению реестров персонала, привлекаемого к реформированию сектора.
It is the view of the co-facilitators that the capacity of the Subcommittee should be strengthened in line with the increased membership and ratification of the Optional Protocol. По мнению сокоординаторов, потенциал Подкомитета должен укрепляться с учетом расширения числа участников Факультативного протокола и ратифицировавших его стран.
The Mission will maintain a capacity for deploying personnel into forward locations via temporary hubs established in security-cleared locations in order to conduct specific and time-bound tasks as required. Для проведения, при необходимости, конкретных и ограниченных по времени мероприятий миссия будет поддерживать потенциал для направления персонала на пункты передового базирования через временные центры, созданные в безопасных местах.
Concurrently, the team is building internal capacity to maintain and develop the business intelligence system and will take on the primary responsibility for subsequent releases. При этом группа проекта наращивает внутренний потенциал для поддержания и развития своей системы бизнес-анализа и возьмет на себя главную ответственность за последующие версии.
It is important to reinforce the capacity of all border control authorities, including customs, police, gendarmerie and water and forests. Необходимо укрепить потенциал всех органов пограничного контроля, включая таможню, полицию, жандармерию и органы, контролирующие использование водных и лесных ресурсов.
The limited engineering capacity has been used to develop 10 company operating bases and expand seven runways, tasks that are currently under way. Для создания десяти ротных оперативных баз и расширения взлетно-посадочных полос использовался ограниченный инженерный потенциал; в настоящее время выполнение этих задач продолжается.
The capacity of the military units deployed in the north thus became progressively weakened as a result of poor logistics, inoperable equipment and low morale. В результате этого потенциал развернутых на севере страны военных подразделений постепенно сокращается по причине плохого материально-технического обеспечения, ненадлежащего оснащения и низкого боевого духа.
In addition, they requested ECCAS to identify partner institutions in its member States with a view to strengthening their mediation capacity. Кроме того, они просили ЭСЦАГ определить в государствах-членах учреждения-партнеры, с тем чтобы укрепить их потенциал в области посредничества.
At the end of May 2012, BINUCA deployed two consultants to Obo, and has reinforced its coordination capacity on LRA issues. На конец мая 2012 года ОПООНМЦАР направило двух консультантов в Обо и усилило свой координационный потенциал для решения проблем, связанных с ЛРА.
Equally important is the enhancement of the capacity of national institutions dealing with security and judicial matters so that they can be safeguarded against impunity. Не менее важно активизировать потенциал тех национальных институтов, которые занимаются вопросами безопасности и правосудия, в целях борьбы с безнаказанностью.
It could take many decades for the least developed countries to overcome their structural constraints unless they are able to substantially strengthen their science, technology and innovation base and capacity. На преодоление структурных проблем у наименее развитых стран уйдут десятилетия, если они не смогут существенно укрепить свои научно-технические и инновационные базу и потенциал.
There is need to further augment the capacity of the United Nations system to better assist Member States to respond to the challenges of globalization. Необходимо продолжать укреплять потенциал системы Организации Объединенных Наций для оказания государствам-членам более эффективной помощи в ответ на вызовы глобализации.
The capacity of the Centre will need to be considerably increased to support the various activities needed for the development of human rights specialization at the university level. Для оказания поддержки в проведении разнообразных мероприятий, необходимых для создания специализации в области прав человека на уровне университетов, потребуется значительно повысить потенциал Центра.
The United Nations strengthened the institutional capacity of the Commission and promoted an inclusive electoral process, with an emphasis on the participation of civil society groups, women and minorities. Организация Объединенных Наций укрепила институциональный потенциал Комиссии и пропагандировала всеохватный избирательный процесс с упором на участие групп гражданского общества, женщин и меньшинств.
In this regard, I encourage Member States with the necessary capabilities to assist AMISOM and Somali forces to build their capacity to prevent asymmetric attacks and to improve civilian security. В связи с этим я рекомендую государствам-членам, располагающим необходимыми возможностями для оказания помощи АМИСОМ и сомалийским силам, сформировать свой соответствующий потенциал для предупреждения асимметричных ударов и повышения степени безопасности гражданского населения.
In this connection, IMO helps build legal and technical capacity for improved maritime transport opportunities in regions that have yet to fulfil their economic potential in international markets. В этой связи ИМО оказывает помощь в создании юридического и технического потенциала для расширения морских транспортных возможностей в регионах, которые еще не реализовали свой экономический потенциал на международных рынках.
The national chemicals and wastes structures should complement and make optimal use of the capacity of regional centres and structures, as appropriate. Национальные структуры по химическим веществам и отходам должны соответствующим образом дополнять потенциал региональных центров и структур и обеспечивать его оптимальное использование.
And the investment of today will shape the ecological footprint, human capacity and social fabrics of our economies for the next 20 to 30 years. Инвестиции, произведенные сегодня, сформируют экологические последствия, потенциал человека и социальные основы нашей экономики на следующие 2030 лет.
Networks, physical presence, financial and administrative capacity, and communications Сети, физическое присутствие, финансовый и административный потенциал и связь
The networks of the four organizations bring together scientific, capacity developing, policy support and administrative expertise across the globe. Сети этих четырех организаций действуют по всему миру: они распространяют научные знания, помогают создавать потенциал, оказывают поддержку по вопросам политики и делятся опытом административной работы.
It had also underscored the deterioration of the country's capacity to manage its HCFC phase-out process comprehensively as a result of several institutional changes. Она также подчеркнула, что потенциал страны по осуществлению всеобъемлющего регулирования процесса поэтапного отказа от ГХФУ снизился в результате ряда институциональных изменений.