Dedicated staff were also deployed to country operations to strengthen their capacity to design, implement and monitor SGBV interventions. |
Чтобы укрепить их потенциал по разработке, реализации и мониторингу мероприятий в связи с СГН, в рамках страновых операций разворачивается и специализированный персонал. |
The capacity of authorities in Albania and Libya to reform drug legislation and organized crime legislation was strengthened. |
Был укреплен потенциал властей Албании и Ливии в сфере реформирования законодательства, касающегося наркотических средств и борьбы с организованной преступностью. |
The capacity of 20 countries to monitor population trends for use in social programming was strengthened during the biennium. |
В течение двухгодичного периода был укреплен потенциал 20 стран в плане наблюдения за демографическими тенденциями в целях разработки социальных программ. |
This capacity can be strengthened, first and foremost, through investing in essential social services and social protection. |
Такой потенциал можно усилить, во-первых и прежде всего, путем инвестирования в основные социальные службы и обеспечение социальной защиты. |
In line with its mandate, UNSOM is a structurally integrated mission that draws its administrative and logistical capacity from UNSOA. |
В соответствии со своим мандатом МООНСОМ является структурно интегрированной миссией, которая функционирует с опорой на административный и материально-технический потенциал ЮНСОА. |
The capacity of such institutions to respond to popular expectations is one of the key conditions for sustainable peace. |
Потенциал таких институтов по реагированию на ожидания людей является одним из важнейших условий для устойчивого мира. |
UN-Women continued to develop the capacity of its 18 national committees. |
Структура "ООНженщины" продолжала наращивать потенциал своих 18 национальных комитетов. |
Given their capacity for bringing all stakeholders together, PPPs should align broader development objectives with goals for developing SMEs and increasing their participation in GVCs. |
Учитывая потенциал ГЧП по объединению усилий всех заинтересованных сторон, ГЧП следует увязывать более широкие цели развития с задачами по развитию МСП и расширению их участия в ГПС. |
Nevertheless, the Ministry is employing its maximum capacity and domestic facilities to materialize the goal stated above. |
Тем не менее, чтобы достичь указанной цели, министерство задействует весь свой потенциал и национальные ресурсы. |
Dedicated institutional attention increases the Government's capacity to protect minorities in practice and to respond to situations that arise. |
Должный учет соответствующими ведомствами этих вопросов позволяет укрепить потенциал правительств в области защиты меньшинств на практике и реагирования на возникающие ситуации. |
This gender-sensitive approach helped to prevent gender-based violence and created capacity for future emergencies. |
Эти принятые с учетом гендерной проблематики меры помогли предотвратить гендерное насилие и позволили создать потенциал для реагирования на чрезвычайные ситуации в будущем. |
With efficient cooperation, Tajikistan's export capacity could reach 30 billion kWh by 2020. |
При адекватном сотрудничестве экспортный потенциал Таджикистана к 2020 году мог бы составить 30 млрд. кВт-час. |
In addition to financial resources, philanthropy provides intellectual capital, technical capacity and extensive experience. |
Помимо финансовых ресурсов, филантропия обеспечивает интеллектуальный капитал, технический потенциал и обширный опыт. |
Significant capacity is needed to design workable structures that share the risks and rewards fairly. |
Необходим значительный потенциал для создания рентабельных структур, справедливо делящих риски и вознаграждения. |
The availability of infrastructure helps to attract investment, deepen markets and generate agglomeration economies by attracting productive capacity to a specific location. |
Доступность инфраструктуры помогает привлекать инвестиции, углублять рынки и создавать экономические агломерации, привлекая производственный потенциал в конкретное место. |
Inadequate capacity and know-how required to adapt and use the technologies also remain major impediments. |
Серьезными барьерами продолжают оставаться также недостаточный потенциал и ноу-хау, необходимые для адаптации и использования технологий. |
The implementation of the Agreement on Trade Facilitation would only be required once countries had attained the necessary capacity. |
Осуществление Соглашения о содействии развитию торговли становится обязательным лишь тогда, когда в странах формируется надлежащий потенциал. |
Education impacts heavily on a person's future economic capacity. |
Образование в значительной степени влияет на будущий экономический потенциал человека. |
Several agencies, including UNFPA and OHCHR, increased their capacity to provide support on addressing violence against women by deploying specialized advisers in several countries. |
Ряд учреждений, включая ЮНФПА и УВКПЧ, укрепили свой потенциал по оказанию поддержки мерам по борьбе с насилием в отношении женщин, направив в несколько стран специальных советников. |
The patrol support teams provided an emergency mine and explosive ordnance disposal capacity for the two headquarters. |
Патрульные группы поддержки обеспечивали потенциал, позволяющий обезвреживать мины и неразорвавшиеся боеприпасы, для обоих штабов. |
Particularly notable has been the inadequate capacity to project and plan for the pace of urban growth. |
Следует особо отметить недостаточно развитый потенциал в области проектирования и планирования темпов урбанизации. |
National capacity for data collection and analysis should be assessed and capacity-building considered in the context of monitoring efforts. |
В контексте усилий по контролированию следует оценить национальный потенциал в области сбора и анализа данных и рассмотреть возможность укрепления такого потенциала. |
The IGF secretariat's actions have increased its outreach capacity and fund-raising efforts and improved the possibilities for participation by developing countries. |
Меры, принятые секретариатом ФУИ, позволили нарастить его информационный потенциал и усилия по мобилизации средств, а также улучшить возможности для участия развивающихся стран. |
Executive institutions, parliaments and the judiciary will need the capacity to perform their functions in this endeavour. |
Органам исполнительной власти, парламентам и судебным органам потребуется соответствующий потенциал для выполнения их функций в связи с решением поставленных задач. |
Prevention should start early, and many countries were strengthening their capacity with regard to screening and early intervention. |
Профилактическую деятельность следует начинать как можно раньше, и многие страны укрепляют свой потенциал в области проведения медицинских обследований и раннего вмешательства. |