Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Dedicated staff were also deployed to country operations to strengthen their capacity to design, implement and monitor SGBV interventions. Чтобы укрепить их потенциал по разработке, реализации и мониторингу мероприятий в связи с СГН, в рамках страновых операций разворачивается и специализированный персонал.
The capacity of authorities in Albania and Libya to reform drug legislation and organized crime legislation was strengthened. Был укреплен потенциал властей Албании и Ливии в сфере реформирования законодательства, касающегося наркотических средств и борьбы с организованной преступностью.
The capacity of 20 countries to monitor population trends for use in social programming was strengthened during the biennium. В течение двухгодичного периода был укреплен потенциал 20 стран в плане наблюдения за демографическими тенденциями в целях разработки социальных программ.
This capacity can be strengthened, first and foremost, through investing in essential social services and social protection. Такой потенциал можно усилить, во-первых и прежде всего, путем инвестирования в основные социальные службы и обеспечение социальной защиты.
In line with its mandate, UNSOM is a structurally integrated mission that draws its administrative and logistical capacity from UNSOA. В соответствии со своим мандатом МООНСОМ является структурно интегрированной миссией, которая функционирует с опорой на административный и материально-технический потенциал ЮНСОА.
The capacity of such institutions to respond to popular expectations is one of the key conditions for sustainable peace. Потенциал таких институтов по реагированию на ожидания людей является одним из важнейших условий для устойчивого мира.
UN-Women continued to develop the capacity of its 18 national committees. Структура "ООНженщины" продолжала наращивать потенциал своих 18 национальных комитетов.
Given their capacity for bringing all stakeholders together, PPPs should align broader development objectives with goals for developing SMEs and increasing their participation in GVCs. Учитывая потенциал ГЧП по объединению усилий всех заинтересованных сторон, ГЧП следует увязывать более широкие цели развития с задачами по развитию МСП и расширению их участия в ГПС.
Nevertheless, the Ministry is employing its maximum capacity and domestic facilities to materialize the goal stated above. Тем не менее, чтобы достичь указанной цели, министерство задействует весь свой потенциал и национальные ресурсы.
Dedicated institutional attention increases the Government's capacity to protect minorities in practice and to respond to situations that arise. Должный учет соответствующими ведомствами этих вопросов позволяет укрепить потенциал правительств в области защиты меньшинств на практике и реагирования на возникающие ситуации.
This gender-sensitive approach helped to prevent gender-based violence and created capacity for future emergencies. Эти принятые с учетом гендерной проблематики меры помогли предотвратить гендерное насилие и позволили создать потенциал для реагирования на чрезвычайные ситуации в будущем.
With efficient cooperation, Tajikistan's export capacity could reach 30 billion kWh by 2020. При адекватном сотрудничестве экспортный потенциал Таджикистана к 2020 году мог бы составить 30 млрд. кВт-час.
In addition to financial resources, philanthropy provides intellectual capital, technical capacity and extensive experience. Помимо финансовых ресурсов, филантропия обеспечивает интеллектуальный капитал, технический потенциал и обширный опыт.
Significant capacity is needed to design workable structures that share the risks and rewards fairly. Необходим значительный потенциал для создания рентабельных структур, справедливо делящих риски и вознаграждения.
The availability of infrastructure helps to attract investment, deepen markets and generate agglomeration economies by attracting productive capacity to a specific location. Доступность инфраструктуры помогает привлекать инвестиции, углублять рынки и создавать экономические агломерации, привлекая производственный потенциал в конкретное место.
Inadequate capacity and know-how required to adapt and use the technologies also remain major impediments. Серьезными барьерами продолжают оставаться также недостаточный потенциал и ноу-хау, необходимые для адаптации и использования технологий.
The implementation of the Agreement on Trade Facilitation would only be required once countries had attained the necessary capacity. Осуществление Соглашения о содействии развитию торговли становится обязательным лишь тогда, когда в странах формируется надлежащий потенциал.
Education impacts heavily on a person's future economic capacity. Образование в значительной степени влияет на будущий экономический потенциал человека.
Several agencies, including UNFPA and OHCHR, increased their capacity to provide support on addressing violence against women by deploying specialized advisers in several countries. Ряд учреждений, включая ЮНФПА и УВКПЧ, укрепили свой потенциал по оказанию поддержки мерам по борьбе с насилием в отношении женщин, направив в несколько стран специальных советников.
The patrol support teams provided an emergency mine and explosive ordnance disposal capacity for the two headquarters. Патрульные группы поддержки обеспечивали потенциал, позволяющий обезвреживать мины и неразорвавшиеся боеприпасы, для обоих штабов.
Particularly notable has been the inadequate capacity to project and plan for the pace of urban growth. Следует особо отметить недостаточно развитый потенциал в области проектирования и планирования темпов урбанизации.
National capacity for data collection and analysis should be assessed and capacity-building considered in the context of monitoring efforts. В контексте усилий по контролированию следует оценить национальный потенциал в области сбора и анализа данных и рассмотреть возможность укрепления такого потенциала.
The IGF secretariat's actions have increased its outreach capacity and fund-raising efforts and improved the possibilities for participation by developing countries. Меры, принятые секретариатом ФУИ, позволили нарастить его информационный потенциал и усилия по мобилизации средств, а также улучшить возможности для участия развивающихся стран.
Executive institutions, parliaments and the judiciary will need the capacity to perform their functions in this endeavour. Органам исполнительной власти, парламентам и судебным органам потребуется соответствующий потенциал для выполнения их функций в связи с решением поставленных задач.
Prevention should start early, and many countries were strengthening their capacity with regard to screening and early intervention. Профилактическую деятельность следует начинать как можно раньше, и многие страны укрепляют свой потенциал в области проведения медицинских обследований и раннего вмешательства.