Strong technical capacity with intimate local-level knowledge |
Солидный технический потенциал и хорошее знание ситуации на местах |
On the operational side, UNDP aims to further improve capacity, efficiency and accountability. |
Что касается оперативной деятельности, то ПРООН планирует продолжать расширять потенциал, повышать эффективность и обеспечивать подотчетность. |
The substantive and advisory capacity will continue to be funded from the global programme and other resources. |
Основной и консультативный потенциал будет по-прежнему финансироваться за счет ресурсов глобальной программы и прочих ресурсов. |
One delegation asked how UNFPA would build the capacity of the Central Statistical Office to plan for future censuses. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, как ЮНФПА планирует укрепить потенциал центрального статистического управления для целей планирования проведения переписей в будущем. |
Thus, capacity for performance becomes a critical variable intervening between the organization's systems and practices and eventual performance itself. |
Таким образом, потенциал для нормального функционирования превращается в принципиально важную переменную величину, от которой в конечном счете будет зависеть эффективность самих организационных систем и практики. |
Almost all nations share similar challenges in dealing with air pollution, but the capacity to address these challenges varies tremendously. |
Борьба с загрязнением воздуха практически во всех странах ставит одинаковые задачи, однако потенциал решения этих задач разительно отличается. |
Another essential element for successful concerted action was enhanced support to States with limited capacity to combat terrorism. |
Еще одним важным элементом успеха совместных усилий является увеличение поддержки государств, имеющих ограниченный потенциал для борьбы с терроризмом. |
In particular, their targets and priorities are often not clear, and their management capacity is undersized. |
В частности, их цели и приоритеты часто неясны, а потенциал управления ими недостаточно высок. |
ECOWAS needs to build its capacity at headquarters to deal with human rights issues and challenges in the subregion. |
ЭКОВАС должно укрепить свой потенциал в штаб-квартире для решения вопросов и проблем, касающихся прав человека, в субрегионе. |
Services will ensure that the capacity of national laboratories is developed and performance improved. |
Благодаря предоставленным услугам будет укреплен потенциал национальных лабораторий и улучшена их работа. |
The international community must equip itself with the capacity for rapid deployment of peacekeeping forces to halt genocide when prevention failed. |
Международное сообщество должно создать себе потенциал для быстрого развертывания сил по поддержанию мира, чтобы прекращать геноцид в случаях, когда превентивные меры оказались безуспешными. |
The CHAIRPERSON said he agreed that inter-agency institutional capacity in respect of migrant workers' rights was still diffuse. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что межучрежденческий институциональный потенциал в отношении прав трудящихся-мигрантов по-прежнему не сконцентрирован. |
However, the Office's capacity will need to be strengthened concomitant with the functions of the Fund. |
Однако потенциал Управления необходимо будет укрепить соразмерно с функциями Фонда. |
The Nurse will also build the capacity of the local nurses. |
Эта медсестра также будет развивать потенциал местных медсестер. |
Their cases will start as soon as trial chamber capacity allows. |
Рассмотрение их дел начнется тогда, когда это позволит потенциал судебных камер. |
The administrative capacity of the Department will be strengthened through the creation of an Executive Office. |
Административный потенциал Департамента будет укреплен путем создания административной канцелярии. |
Its capacity to mobilize resources quickly and efficiently to address priority issues was much needed and is now well established. |
Его потенциал в плане быстрой и эффективной мобилизации ресурсов на решение приоритетных вопросов, который был столь необходим, создан и в настоящее время поставлен на солидную основу. |
The product will be aimed at enhancing the capacity of district health teams. |
Этот продукт имеет цель укрепить потенциал районных медицинских бригад. |
This switch facilitates the standby capacity needed to provide mobile GSM networks to disaster areas. |
Этот коммутатор обеспечивает необходимый резервный потенциал для мобильной сети ГСМ в районах стихийных бедствий. |
The institutional capacity of WTO to effectively manage multilateral trade negotiations will have implications for the future prospects and direction of the multilateral trading system. |
Институциональный потенциал ВТО в плане эффективного проведения многосторонних торговых переговоров окажет воздействие на будущие перспективы и на направления развития многосторонней торговой системы. |
At the same time, negative or frequent administrative reforms have sometimes weakened rather than strengthened their capacity. |
В то же время негативные или частные административные реформы порой не укрепляют, а, наоборот, ослабляют этот потенциал. |
This capacity shall be determined in accordance with their trade facilitation needs and priorities. |
Этот потенциал должен определяться в соответствии с их потребностями и приоритетами в области содействия торговле. |
However, the capacity for international trade can become an instrument for achieving the internationally agreed development goals only if the global trading system is development-oriented. |
Однако потенциал для участия в международной торговле может стать инструментом достижения международно согласованных целей в области развития лишь в том случае, если глобальная система торговли ориентирована на развитие. |
There was a call for a strengthened capacity for mediation in the Secretariat. |
Было предложено укрепить потенциал Секретариата в области посредничества. |
There is a need to strengthen capacity in the production and use of quality evidence to support policy-making. |
Необходимо укрепить потенциал в области получения и использования качественных данных в поддержку выработки политики. |