Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Strong technical capacity with intimate local-level knowledge Солидный технический потенциал и хорошее знание ситуации на местах
On the operational side, UNDP aims to further improve capacity, efficiency and accountability. Что касается оперативной деятельности, то ПРООН планирует продолжать расширять потенциал, повышать эффективность и обеспечивать подотчетность.
The substantive and advisory capacity will continue to be funded from the global programme and other resources. Основной и консультативный потенциал будет по-прежнему финансироваться за счет ресурсов глобальной программы и прочих ресурсов.
One delegation asked how UNFPA would build the capacity of the Central Statistical Office to plan for future censuses. Одна из делегаций задала вопрос о том, как ЮНФПА планирует укрепить потенциал центрального статистического управления для целей планирования проведения переписей в будущем.
Thus, capacity for performance becomes a critical variable intervening between the organization's systems and practices and eventual performance itself. Таким образом, потенциал для нормального функционирования превращается в принципиально важную переменную величину, от которой в конечном счете будет зависеть эффективность самих организационных систем и практики.
Almost all nations share similar challenges in dealing with air pollution, but the capacity to address these challenges varies tremendously. Борьба с загрязнением воздуха практически во всех странах ставит одинаковые задачи, однако потенциал решения этих задач разительно отличается.
Another essential element for successful concerted action was enhanced support to States with limited capacity to combat terrorism. Еще одним важным элементом успеха совместных усилий является увеличение поддержки государств, имеющих ограниченный потенциал для борьбы с терроризмом.
In particular, their targets and priorities are often not clear, and their management capacity is undersized. В частности, их цели и приоритеты часто неясны, а потенциал управления ими недостаточно высок.
ECOWAS needs to build its capacity at headquarters to deal with human rights issues and challenges in the subregion. ЭКОВАС должно укрепить свой потенциал в штаб-квартире для решения вопросов и проблем, касающихся прав человека, в субрегионе.
Services will ensure that the capacity of national laboratories is developed and performance improved. Благодаря предоставленным услугам будет укреплен потенциал национальных лабораторий и улучшена их работа.
The international community must equip itself with the capacity for rapid deployment of peacekeeping forces to halt genocide when prevention failed. Международное сообщество должно создать себе потенциал для быстрого развертывания сил по поддержанию мира, чтобы прекращать геноцид в случаях, когда превентивные меры оказались безуспешными.
The CHAIRPERSON said he agreed that inter-agency institutional capacity in respect of migrant workers' rights was still diffuse. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что межучрежденческий институциональный потенциал в отношении прав трудящихся-мигрантов по-прежнему не сконцентрирован.
However, the Office's capacity will need to be strengthened concomitant with the functions of the Fund. Однако потенциал Управления необходимо будет укрепить соразмерно с функциями Фонда.
The Nurse will also build the capacity of the local nurses. Эта медсестра также будет развивать потенциал местных медсестер.
Their cases will start as soon as trial chamber capacity allows. Рассмотрение их дел начнется тогда, когда это позволит потенциал судебных камер.
The administrative capacity of the Department will be strengthened through the creation of an Executive Office. Административный потенциал Департамента будет укреплен путем создания административной канцелярии.
Its capacity to mobilize resources quickly and efficiently to address priority issues was much needed and is now well established. Его потенциал в плане быстрой и эффективной мобилизации ресурсов на решение приоритетных вопросов, который был столь необходим, создан и в настоящее время поставлен на солидную основу.
The product will be aimed at enhancing the capacity of district health teams. Этот продукт имеет цель укрепить потенциал районных медицинских бригад.
This switch facilitates the standby capacity needed to provide mobile GSM networks to disaster areas. Этот коммутатор обеспечивает необходимый резервный потенциал для мобильной сети ГСМ в районах стихийных бедствий.
The institutional capacity of WTO to effectively manage multilateral trade negotiations will have implications for the future prospects and direction of the multilateral trading system. Институциональный потенциал ВТО в плане эффективного проведения многосторонних торговых переговоров окажет воздействие на будущие перспективы и на направления развития многосторонней торговой системы.
At the same time, negative or frequent administrative reforms have sometimes weakened rather than strengthened their capacity. В то же время негативные или частные административные реформы порой не укрепляют, а, наоборот, ослабляют этот потенциал.
This capacity shall be determined in accordance with their trade facilitation needs and priorities. Этот потенциал должен определяться в соответствии с их потребностями и приоритетами в области содействия торговле.
However, the capacity for international trade can become an instrument for achieving the internationally agreed development goals only if the global trading system is development-oriented. Однако потенциал для участия в международной торговле может стать инструментом достижения международно согласованных целей в области развития лишь в том случае, если глобальная система торговли ориентирована на развитие.
There was a call for a strengthened capacity for mediation in the Secretariat. Было предложено укрепить потенциал Секретариата в области посредничества.
There is a need to strengthen capacity in the production and use of quality evidence to support policy-making. Необходимо укрепить потенциал в области получения и использования качественных данных в поддержку выработки политики.